1 |
中文使動式之連續性 / Mandarin Chinese Causative Continuum張碧純, Chang, Pi Chun Unknown Date (has links)
本論文旨在審視中文使動性是否具有連續性。使動性的來源主要有兩種觀點:衍生語法認為使動性是由句法位移得到,而詞彙語法則認為使動性是詞彙本身所賦予的。本文根據「直接性」、「動力學」和「及物性」三個面向研究中文使動詞和使動結構的使動性,結果可分為高、中、低三個層次。高使動性傾向由中文使動詞表現而低使動性則傾向由使動結構表現。使動性的差異不僅支持詞彙語法對使動性來源的解釋,對衍生語法認為使動性源自於句法結構的說法提出反駁,也符合自然語言的象似性原則。 / Derivational grammarians propose that causativity comes from the syntactic structures whereas lexicalists suggest it is incorporated within the formation of the lexicon. This thesis aims to investigate Mandarin lexical and periphrastic causatives to see if their causativity varies depending on the category of causative to which they are assigned. Three frameworks are adopted here to examine causatives from diverse perspective, directness, force-dynamics and transitivity. This combined framework is utilized to examine Mandarin lexical causatives and typical periphrastic causatives including 使shi, 令ling, 讓rang, 叫jiao1, and 教 jiao2 constructions. The results indicate that causativity forms a continuum in which the degree of the causativity of lexical causatives ranges from high to intermediate but that for periphrastic causatives ranges from intermediate to low. The variation in the degree of causativity proves that the derivational account is incorrect. Moreover, this study supports the lexicalist viewpoints that the causativity has variations because it is integrated in the lexical formation. In addition, more evidence, such as adverb placement and resultative compound formation, is provided to demonstrate that lexicalist accounts take the advantage of explaining the causativity. Finally, the variation of causativity has demonstrated that the shorter the forms are, the greater the degree of causativity is. This observation conforms to the principle of iconicity, and is encoded in humans’ cognition and the natural language.
|
2 |
漢語親子對話中母親控制行為 / Maternal control acts in mandarin mother-child conversation蔡雨倫, Tsai, Yu Lun Unknown Date (has links)
本篇研究目的在於藉由分析句法直接性(syntactic directness)、語意修飾(semantic modification)以及內容 (content)來探討漢語母親規範語中的控制行為(control acts),也就是指令(directives)和禁止(prohibitions)。語料來自一名以漢語為母語的母親與兒童之間的日常對話。研究結果顯示,指令隨著兒童年紀增長而遞減,而禁止卻隨著兒童年紀增長而遞增。句法直接性分析結果發現,不論指令或是禁止的情況下,漢語母親常使用祈使句(imperative)的句式。語意修飾方面結果發現,漢語母親主要是採用未修飾(bald)以及縮小(minimization)。內容方面顯示,指令常使用在從事能力活動(competent action),而禁止常使用在得體行為(appropriate behavior)和自立(caretaking)。 / The purpose of this study is to investigate Mandarin maternal control acts including the directives and prohibitions in maternal regulatory language by analyzing syntactic directness, semantic modification, and content. The data collected were natural conversations of one Mandarin-speaking mother-child dyad. The data of maternal regulatory language was analyzed when the child’s ages were 2;1, 2;7, 3;1, and 3;7. The results show that the frequency of directives decreases with the child’s age, but the frequency of prohibitions increases. In addition, the preferred sentence type is imperative in both directives and prohibitions. The child’s cognitive development and the culture factors which would determine the style of regulatory language used by the Mandarin mother are discussed. Furthermore, the results of semantic modification reveal that bald and minimization are two dominant modifications. The mother’s adoption of bald and minimization may be influenced by her power status and politeness. Two major kinds of semantic combinations are also discovered in this study. Finally, the results of contents show that competent action often occurs in directives. As for prohibitions, appropriate behavior and caretaking are most related. Our finding would shed some light on the Mandarin maternal regulatory language.
|
Page generated in 0.0199 seconds