• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 42
  • 32
  • 13
  • 4
  • 1
  • Tagged with
  • 92
  • 92
  • 92
  • 92
  • 52
  • 47
  • 14
  • 14
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Narrative features of 12 klondike stories by Jack London : semiodiscursive and textual approach

Kuzmicheva, Maria 05 November 2013 (has links)
The present piece of research is concerned with 12 Northern stories written by the American writer Jack London. Its goal is to apply discourse analysis as a framework to the study of narrative texts in order to find out the discursive strategies that are specific for these stories. These twelve short stories about the Klondike and the gold rush were considered to be representative in relation to the nature of this research. In the analysis of the twelve stories chosen for the corpus, the theoretical framework used is based on different linguistic trends and theories currently developing in France, Great Britain, Russia, Spain and the United States. They concern discourse linguistics, narratology and poetics. The present research has four main steps: (1) describing the peculiar characteristics of the plots; (2) showing how London creates his very special narrative world; (3) revealing the polyphonic character of these stories by distinguishing different voices through the one of the narrator and the voices of the characters; this aspect of the analysis allows us to see how these voices sound, in order to configure a world of representations; (4) studying how the writer creates certain particular effects by the use of rhetorical sets. The analysis of the linguistic features of the stories provides essential information concerning the discursive strategies and the general configuration of the twelve stories in the corpus. The conclusions demonstrate the main features of the analysed narrative texts, such as their heterogeneity in their different narrative levels; its polyphony at the enunciative level; its expressive laconism at the stylistic level; and, especially, at the level of interpretation, the proposal of an ethics of action. / En este trabajo de investigación exploramos doce cuentos del escritor americano Jack London. Nuestro objetivo es la aplicación del marco teórico del análisis del discurso a estos textos narrativos para poner de manifiesto sus estrategias discursivas. Hemos escogido estos doce cuentos sobre Klondike y la “quimera del oro” por ser especialmente adecuados al tipo de investigación que nos hemos propuesto realizar. Para analizar este corpus hemos recurrido a fundamentos teóricos procedentes de diversas corrientes lingüísticas desarrolladas en España, Estados Unidos, Francia, Gran Bretaña y Rusia. Pertenecen a los ámbitos de la lingüística del discurso, la narratología y la poética. En el análisis hemos desarrollado las siguientes etapas principales: 1) la descripción de las características peculiares de la organización textual de los cuentos; 2) la puesta de manifiesto de la creación de un mundo especial; 3) el desvelamiento del carácter polifónico de estos cuentos mediante la distinción de las diversas voces que se expresan a través del narrador y de los personajes; este aspecto del análisis muestra cómo dichas voces configuran un mundo de representaciones; 4) el estudio de los medios retóricos que permiten al escritor crear efectos particulares en la construcción de ese mundo. El análisis de los rasgos lingüísticos de esos doce cuentos del corpus proporciona decisiva información sobre sus estrategias discursivas y su configuración general. En las conclusiones mostramos los principales rasgos de los textos narrativos analizados, a saber su heterogeneidad en los diferentes planos narrativos; su polifonía en el plano enunciativo; su expresivo laconismo en el plano estilístico; y, muy especialmente, en el plano de la interpretación, su propuesta de una ética de la acción.
12

A SOCIOCULTURAL ANALYSIS OF RETRANSLATIONS OF CLASSIC ENGLISH NOVELS IN MAINLAND CHINA 1949-2009

Tian, Chuanmao 14 February 2014 (has links)
Aquest estudi analitza les (re)traduccions al xinès de novel•la clàssica anglesa en relació als canvis d’estratègia traductora i el boom retraductor dels anys 90. L’estudi es divideix en dos períodes: economia planificada i economia de mercat, i es centra en dos estudis de cas, Orgull i Prejudici de JaneAusten i David Copperfield de Charles Dickens, i en les seves (re)traduccions al xinès. Es comparen les diferents versions en relació a la seva exactitud semàntica i formal mitjançant anàlisis qualitatiu i quantitatiu. A continuació es realitza una anàlisis del mercat traductor i les polítiques governamentals que pugin donar raons dels canvis observats. / Este estudio analiza las (re)traducciones al chino de novela clásica inglesa en relación a los cambios de estrategia traductora y el boom retraductor de los años 90. El estudio se divide en dos períodos: economía planificada y economía de mercado y se centra en dos obras, Orgullo y Prejuicio de Jane Austen y David Copperfield de Charles Dickens, y sus (re)traducciones al chino. Se comparan las diferentes versiones en relación a exactitud semántica y formal mediante análisis cualitativo y cuantitativo. Se procede luego a un análisis del mercado traductor y las políticas gubernamentales que justifiquen los cambios observados. / The research deals with Chinese (re)translations of classic English novels with special reference to changes in translation strategy as well as the retranslation boom in the 1990s. It divides the period into the planned-economy period and the market-economy period. The object of study arePride and Prejudice by Jane Austen and David Copperfield by Charles Dickens, with their Chinese (re)translations of the 50s and 90s. Comparative and descriptive methods are employed to with respect to formal and semantic accuracies, which are analyzed through quantitative and qualitative analyses. The study, then, goes from the text to the translation market to explore the reasons for the changes in translation strategy and the causes of the (re)translation boom from a sociocultural perspective, with special reference to government policy.
13

"Nosotros" y "los otros" en el discurso sobre Europa y Asia : un estudio comparativo de los libros de texto de España y Japón

Shinabe, Naomi 18 February 2014 (has links)
Los libros de texto transmiten de manera bastante uniforme un determinado conocimiento e ideología a una generación entera en un determinado ámbito territorial. Esta tesis pretende analizar, desde la perspectiva crítica, una parte de dicho conocimiento, representado en los libros de texto utilizados en la asignatura de Ciencias Sociales de la educación secundaria obligatoria en España y en Japón. En particular, se examinarán dos cuestiones principales: 1) cómo se representan Europa y Asia, y 2) cómo se construyen discursivamente las identidades de endogrupos en relación con las representaciones de Europa y de Asia. Para ello, se lleva a cabo un análisis del discurso, que se centra, sobre todo, en las estrategias semánticas según las cuales se categorizan y se comparan diferentes grupos sociales. Los resultados del análisis sobre los libros de texto de España y Japón se contrastan y se muestra que existen importantes semejanzas en la manera de representar a Europa y a Asia en los libros de ambos países. Asimismo, se observa que el discurso se construye a favor de la autopresentación positiva del endogrupo nacional, situando al propio país, España o Japón, a una distancia apropiada con respecto a otros grupos sociales, incluidos Europa y Asia. Palabras clave: libros de texto, análisis del discurso educativo, ideología, identidad, Ciencias Sociales / School textbooks pass on certain knowledge and ideology to a whole generation in a certain territory. This thesis explores part of the knowledge represented in textbooks used for the Social Science subject in compulsory secondary education in Spain and Japan. In particular, it studies, from a critical perspective, two basic questions: 1) how textbooks of both countries portray Europe and Asia, and 2) how own-group identities are discursively built with respect to Europe and Asia’s portrayals. To this purpose, we develop a discourse analysis that focuses especially on semantic strategies that are employed to categorize and to compare different social groups. The results from the analysis of Spanish and Japanese school textbooks are compared with each other and reveal that there are important similarities between textbooks of both countries in the way they portray Europe and Asia. Moreover, we find the discourse is built in order to obtain a positive selfrepresentation of the national group, placing the own country, Spain or Japan, at a proper distance from other social groups, including Europe and Asia. Keywords: school textbooks, educational discourse analysis, ideology, identity, Social Science
14

La concepción del amor en dos tradiciones literarias: La Celestina, de Fernando de Rojas (1470-1514) e Historia del ala oeste, de Wang Shifu (1260-1336)

Yang, Xiao 27 November 2015 (has links)
La presente tesis pretende realizar un estudio comparativo entre La Celestina e Historia del ala oeste bajo el tema de la concepción del amor entre sus protagonistas. Nos proponemos examinar los contextos filológicos de las dos obras, desde el punto de vista de la tradición literaria y la cultura en España y China respectivamente, en combinación con la explicación de las disciplinas antropológicas y médicas, y a la vez analizar tanto los elementos universales como los singulares de la tradición literaria y la cultura social de ambos países - los típicos temas, los motivos, los personajes arquetípicos, las situaciones, las imágenes literarias en la literatura amorosa tanto en España como en China -, con el fin de sacar a la luz algunas similitudes significativas y diferencias importantes entre las dos obras, y las posibles intenciones de Fernando de Rojas y Wang Shifu al escribir sus obras respectivamente. La presente tesis consta de cuatro capítulos. En el primero de ellos, se lleva a cabo un estado de la cuestión de los estudios existentes que han comparado las dos obras: La Celestina, de Fernando de Rojas, e Historia del ala oeste, de Wang Shifu. Además de describir el contenido de cada trabajo, valoraré de manera crítica, a modo de conclusión de dicho capítulo, cada uno de ellos. El segundo capítulo comprende el marco teórico de la presente tesis. Toma la base de las corrientes teóricas de la Literatura Comparada y, sobre todo, de la Tematología, lo que nos ha aportado un valioso punto de partida, así como herramientas teóricas para formar los objetivos clave en nuestra investigación y durante el proceso de su análisis. Cabe destacar el tercer subcapítulo del primer apartado, donde profundizamos en nuestra visión de la Tematología desde un enfoque mundial: oriental y occidental. El tercer capítulo comprende una introducción sobre la concepción del amor en la tradición literaria española y china, donde se desarrolla el concepto del amor en La Celestina e Historia del ala oeste. Exponemos las corrientes de la concepción del amor en España, desde la Edad Media hasta el Renacimiento, y las de la concepción del amor en China, desde la dinastía Tang hasta la dinastía Yuan. Tal introducción nos sirve para conocer los contextos en los que se conciben ambas obras y las culturas y tradiciones del amor que tienen España y China, respectivamente. Así se obtendrá una compresión más amplia sobre las características históricas y temáticas de las dos obras antes mencionadas, reflejadas por las corrientes de las dos concepciones del amor que aparecen en diversas obras literarias. El cuarto capítulo aborda la comparación paralela entre La Celestina e Historia del ala oeste. Los subcapítulos y los temas que tratamos son: el amor y la pasión de los héroes, la casamentera o intermediaria de amor de los héroes, los padres proponen un marido para casar a su hija, el espacio literario característico donde se desarrolla el amor o las prendas del amor. Con el análisis de la concepción del amor en La Celestina de Fernando de Rojas e Historia del ala oeste de Wang Shifu, la presente tesis pretende estudiar de manera amplia los materiales en dos niveles: el primero consiste en la concepción del amor en la cultura y la tradición occidentales -especialmente la española- y en la tradición china, lo que nos sirve como material fundamental al analizar el contexto de las dos obras mencionadas; el segundo consiste en los libros y artículos que tratan del estudio sobre el amor en La Celestina y en Historia del ala oeste, respectivamente, lo que nos sirve como material de partida para realizar nuestra comparación. / This thesis aims to make a comparative study of La Celestina and Romance of the Western Chamber on the theme of the concept of love between the protagonists. I examined the philological contexts of the two works, from the point of view of literary traditions and cultures in Spain and China, respectively, in combination with the explanation from the anthropological and medical disciplines. The thesis analysed many of the universal elements within each literary tradition and social culture of both countries, such as the typical themes, motives, archetypal characters, situations, literary images in the loving literatures. My analysis brought to light some significant similarities and differences between the two works, as well as the possible intentions of Fernando de Rojas and Wang Shifu to write their works respectively. This thesis consists of four chapters. The first chapter defines my thesis question which is raised from the existing studies that have compared the two works: La Celestina by Fernando de Rojas, and Romance of the Western Chamber by Wang Shifu. In addition to describing the content of each work, I evaluated critically, as a conclusion of this chapter, each one of them. The second chapter deals with the theoretical framework. The basis of the theoretical currents of the Comparative Literature and, more importantly, Thematology, gave me valuable starting points and tools to form the key objectives in my research analysis. Notably, I deepened my vision by adopting a global approach of Thematology from Eastern and Western in the third subchapter. The third chapter contains an introduction to the concepts of love in Spanish and Chinese literary traditions, and how the concepts of love developed in La Celestina and in Romance of the Western Chamber, respectively. The chapter described the concept of love from the Middle Ages to the Renaissance in Spain, and the concept of love from the Tang Dynasty to the Yuan Dynasty in China. Such introduction will help to understand the social environments where both works were produced including traditions and cultures of love in Spain and China. The chapter also allowed a broader understanding of the impact of the historical characteristics and themes from these two works on the currents of the concepts of love appearing in various other literary works in two countries. The fourth chapter demonstrated the parallel comparison between La Celestina and Romance of the Western Chamber. The topics that I identified are: the love and the passion of the heroes, the matchmaker or love intermediary of the heroes, the parents proposing a husband to marry their daughter, the characteristic literary space where love developed, and the love garments. In order to analyse the concepts of love in La Celestina by Fernando de Rojas and Romance of the Western Chamber by Wang Shifu, I studied on material broadly from two perspectives. The first is the concept of the love, its cultures and traditions particularly in Spain and in China, which served me as the essential material to analyse the context of the two works. The second is from the existing studies that discussed the concepts of love in La Celestina and Romance of the Western Chamber, respectively, which served me as the staring material for my comparison.
15

“El català de l’URSS”. Andreu Nin, revolucionari i traductor

Figuerola Peró, Judit 29 January 2016 (has links)
Aquesta tesi doctoral pretén, superat ja el 75è aniversari del seu assassinat, contribuir a la recuperació de la figura d'Andreu Nin, traductor. Per aconseguir-ho, ens hem plantejat un doble objectiu: d'una banda, mostrar i analitzar el conjunt de l'obra de traducció de Nin, com també la recepció crítica, per tal de reivindicar la importància d'aquest llegat que, massa sovint, la dimensió política del personatge ha relegat a un segon terme; i, de l'altra, provar que, darrere la decisió d'anostrar els escriptors russos clàssics i moderns, hi havia la ferma voluntat de bastir una obra de qualitat. I, alhora, evidenciar que les versions de Nin encetaren un nou període: atès que coneixia bé ambdues llengües i ambdós sistemes literaris, les obres russes es traduïren al català de manera íntegra i directa. El treball consta de dues parts: la primera persegueix construir un retrat de Nin al més equànime i complet possible per, tot seguit, presentar la multiplicitat de les activitats no estrictament polítiques que exercí al llarg de la vida (fou mestre, periodista, escriptor, orador i conferenciant i crític literari); mentre que la segona, i nucli de la investigació, se centra en la tasca traductora: després de mostrar el context sociocultural en què veieren la llum les versions, tant literàries com polítiques, d'Andreu Nin, s'han establert les motivacions i el mètode que emprava a l'hora de traduir i s'ha ofert un repàs exhaustiu del conjunt dels trasllats, amb el suport dels pròlegs del mateix traductor i amb les veus dels crítics que se'n feren ressò. Finalment, s'ha dut a terme l'anàlisi comparativa de les esmenes del traductor i del corrector que apareixen en el mecanoscrit original de Nin d'Infància, adolescència, joventut, de Tolstoi. Tot plegat ens ha permès de confirmar la hipòtesi de partida: la tasca traductora no fou un simple atzar en la trajectòria vital d'Andreu Nin, fruit de circumstàncies adverses derivades de la militància revolucionària, sinó l'activitat lògica d'un intel·lectual captivat des de menut per la paraula i posseïdor d'una prosa moderna i acurada, el qual, a més, coneixia profundament la llengua i la realitat de la literatura que traduïa. Sempre el mogué un interès genuí per poder dotar el català de models vàlids (acceptabilitat) sense oblidar el respecte envers l'original (adequació). / The 75th anniversary of his assassination having passed, this thesis aims to contribute to the recovery of the figure of Andreu Nin, the translator. To achieve this, we set ourselves two objectives: firstly, to present and analyse the complete works of translation by Nin, as well as their reception by critics, to assert the importance of this legacy which, too often, has been relegated to second place by the political dimension of the character; and secondly, to prove that in his decision to translate classical and modern Russian writers into Catalan there was a strong desire to build a work of quality. At the same time, we wish to demonstrate that these versions by Nin heralded a new period; as he knew both languages and literary systems well, the complete Russian works were translated directly into Catalan. The work consists of two parts: the first aims to build as impartial and complete a picture of Nin as possible, and then present the multiplicity of activities that are not strictly political and which he exercised throughout life (he was a teacher, journalist, writer, speaker, lecturer and literary critic); whereas the second part, the core of the research, focuses on the translation work: after having shown the sociocultural context in which Andreu Nin's versions, both literary and political, appeared, the motivations and methodology used by him when translating have been established, and a comprehensive review of all the translations has been offered, based on his own prefaces and on the voices of his critics. Finally, we conducted a comparative analysis of the amendments of the translator and proof-reader which appear in Nin's original typescript of Childhood, Boyhood, Youth, by Tolstoy. All this has enabled us to confirm our original hypothesis: the translating task was not just a chance project in the life of Andreu Nin, the result of adverse circumstances arising from his revolutionary militancy, but the natural activity of an intellectual captivated since childhood by the word and the possessor of modern and well crafted prose, who, moreover, had in-depth knowledge of the language and the reality of the literature he translated. Always moved by a genuine interest to provide the Catalan language with valid models (acceptance) as well as respecting the original (adequacy).
16

Josep Carner i el postsimbolisme

Marrugat Domènech, Jordi 02 July 2014 (has links)
El terme «postsimbolisme» es refereix a dues realitats culturals. La primera, un període literari europeu que abasta, aproximadament, de finals del segle XIX als anys trenta del segle XX. La segona, una poètica o concepció comuna de la poesia desenvolupada a l’Europa del segle XX. Aquest segon significat del terme, però, ha esdevingut molt confús en la bibliografia existent i avui resulta pràcticament impossible aclarir-ne els límits, la funció i el sentit. Partint d’aquestes nocions i la problemàtica en què han desembocat, Josep Carner i el postsimbolisme proposa dues hipòtesis de treball. La primera: que l’ús del terme «postsimbolisme» o «poètica postsimbolista» per englobar una concepció de la poesia comuna a diversos poetes contemporanis resulta útil a la historiografia literària perquè respon a una realitat cultural existent; i que, per tant, cal clarificar-lo, delimitar-lo i definir-lo amb precisió. La segona: que un dels primers poetes europeus a presentar plenament desenvolupades les concepcions poètiques postsimbolistes fou Josep Carner. Per tal de demostrar-ho, es fa una exposició dividida en dues parts. La primera presenta una definició i caracterització sistemàtiques de la poètica postsimbolista. Es mostra com diversos poetes europeus escriuen a partir d’una concepció comuna de la poesia, d’arrel simbolista però oposada al simbolisme en molts dels seus aspectes. Per això resulta pertinent aplicar-li el nom de «postsimbolisme». S’estudia la història d’aquest terme; se’n dona una definció precisa i una nòmina —no restrictiva ni definitivament closa— d’obres i d’autors; i és caracteritzat històricament en relació als diversos textos i contextos a través dels quals es desenvolupà. La segona part ressegueix l’evolució poètica de Carner fins a l’establiment definitiu d’aquestes nocions pròpies de la poètica postsimbolista, l’any 1914. S’analitza com, des dels inicis de la seva trajectòria, amb una clara voluntat d’adaptar el gènere poètic a la societat moderna, Carner va desenvolupar moltes idees sobre la poesia entre les quals anaren perfilant-se les postsimbolistes. Es repassen les seves reaccions antisimbolistes durant el període de crisi dels valors simbolistes (1895-1914). Tot seguit, es ressegueix la sèrie de «Rims de l’hora», poemes apareguts a La Veu de Catalunya a partir de 1911 en els quals Carner adequa el gènere a la modernitat. Com a punt neuràlgic d’aquesta evolució, s’ofereix una lectura detallada dels dos llibres que pulicà el 1914, Auques i Ventalls i La paraula en el vent, primera obra plenament postsimbolista. Finalment, es demostra la continuïtat de les nocions poètiques postsimbolistes en la resta de l’obra de Carner. / The term «Post-Symbolism» may refer to two distinct cultural realities. The first one, a phase in European literature situated approximately between the end of the 19th century and the decade of the 1930s. The second one, a poetics or a shared conception of poetry developed in 20th-century Europe. This second meaning, though, has become very blurred in the existing bibliography and nowadays it is practically impossible to clarify the limits, function and sense of the term. With these notions and the problems raised by them as its starting point, Josep Carner and Post-Symbolism proposes two hypotheses. The first one is that the use of the term «Post-Symbolism» or «Post-Symbolist poetics» to embody a certain conception of poetry common among various modern authors is useful to literary historiography, since it corresponds to a cultural reality. Thus, it needs to be clarified, delimited and very precisely defined. The second hypothesis is that Josep Carner is one of the first European poets to display in a fully absorbed and developed form the Post-Symbolist conception of poetry. In order to demonstrate these hypotheses, a two-part exposition is presented. The first one provides a definition and a systematic characteritzation of Post-Symbolist poetics. It is demonstrated that certain European poets write with a shared conception of poetry rooted in Symbolism but opposed to the latter in many of its aspects. Thus it is appropiate to refer to this as «Post-Symbolism». The history of the term is studied and a precise definition is given along with a list —not definitive or restrictive— of works and authors. Post-Symbolism is characterized historically here with reference to the different texts and contexts in which it evolved. The second part of the dissertation is devoted to examination of Josep Carner’s poetic evolution until his definitive assimilation of Post-Symbolist ideas, which can be firmly placed in 1914. Our analysis shows how, from the beginning of his poetic career and with a clear ambition to adapt his writing to the demands of modern society, Carner developed many ideas about poetry among which distinctly Post-Symbolist ones clearly took shape. Close attention is paid to his anti-Symbolist reactions during the phase of crisis in Symbolist values in the period 1895-1914. This is followed by an analysis of the poems presented as «Rims de l’hora» which appeared in a section begun in 1911 in the newspaper La Veu de Catalunya. Our reading of these texts discloses how Carner was consistently striving to bring poetry into line with modernity. The culminating point in this process is shown through a detailed reading of the poet’s two collections published in 1914, Auques i Ventalls and La paraula en el vent, his first thoroughly Post-Symbolist creations. Finally, the line of Post-Symbolist poetics is traced through the whole body of Carner’s subsequent poetry.
17

Influencias literarias y filosóficas en “La Lámpara Maravillosa” de Ramón del Valle-Inclán

Monge López, Jesús Mª 17 July 2015 (has links)
La presente tesis doctoral sobre las Influencias Literarias y Filosóficas en La lámpara maravillosa de Ramón del Valle-Inclán consta de dos partes. En la primera, se estudian las influencias filosóficas heterodoxas en las que se sustenta el ensayo, con especial incidencia en el movimiento espiritista, de gran desarrollo en España y sin embargo poco estudiado. Conceptos fundamentales en el ensayo valleinclaniano como la reencarnación o la ley de retribución o del karma se hallan en los círculos espiritistas españoles, que, a partir de 1868, proliferaron en toda la geografía nacional. Esta tesis se detiene en una publicación poco conocida en la historiografía literaria española: la Revista de Estudios Psicológicos (REPs) de Barcelona, que dio noticia del movimiento y de los investigadores de los fenómenos espiritistas, entre los que se encontraba Manuel Otero Acevedo, amigo de Valle-Inclán, que viajó a Italia con el fin de examinar a la médium Eusapia Palladino. Se estudia la estancia de Acevedo en Italia y su influencia en la formación del pensamiento heterodoxo de Valle-Inclán. Otero Acevedo es el representante del denominado psiquismo, una interpretación científica de los fenómenos espiritistas. La REPs organizó, en 1888 y en Barcelona, el Primer Congreso Internacional Espiritista, que propició el Congreso Internacional Espiritualista de París de 1889, donde ya se vislumbran otras corrientes heterodoxas pujantes, como la teosofía o el ocultismo. La primera difundió el orientalismo y el pensamiento esotérico en el Modernismo español. De forma paralela, el ocultismo francés finisecular, con profundas conexiones con el simbolismo literario, también contribuyó a ello y así se refleja en la LM, ensayo de estética fundamentado en una metafísica ocultista y con una propuesta poética de carácter netamente simbolista. En la LM, en conclusión, desemboca una tradición de casi cuarenta años de publicaciones espiritistas, teosóficas y ocultistas, que desaparecieron con la represión generada en la inmediata postguerra. En la segunda parte de la investigación, dedicada a la exégesis, sección a sección, de la obra, se plantea una nueva interpretación de su estructura; se describen las características del hermano peregrinante, lector implícito del ensayo; y se comentan algunas ilustraciones relevantes, así como las variantes y erratas textuales en las ediciones existentes. Según Valle, la LM era una estética mística, pero no se trata de una unión mística con el Dios católico, sino más bien con un Dios, el Todo, próximo al modelo planteado por el trascendentalismo de Emerson o por movimientos como el ocultismo y la teosofía. Lo cierto es que influencias tradicionalistas y heterodoxas conviven sin dificultad en los postulados de la LM. En el Anillo de Giges el autor despliega su teoría sobre el mundo, su idea de belleza ligada a la divinidad y la función del artista-poeta que es capaz de percibir lo invisible. En el Milagro Musical reflexiona sobre la expresión lingüística de las sensaciones, las limitaciones inherentes al propio lenguaje y la necesidad de ampliar con la musicalidad los significados de los vocablos. En Exégesis Trina el autor expone su teoría del arte trino, resultado de aplicar la trinidad teológica al arte. El Quietismo Estético representa en esta teoría el arte del Espíritu, y es definido por Valle-Inclán como la expresión estética, a través del recuerdo, de una razón de conciencia, que se sustenta en una comprensión esotérica del mundo y de la existencia humana. Por todo ello, considera el gesto último del hombre al morir como expresión verdadera de la conciencia moral de la personalidad. En este sentido, el poeta debe expresar el estado espiritual del hombre, su responsabilidad eterna. Finalmente, en La Piedra del Sabio se explicita que el ensayo estético es una obra alquímica, donde se opera una transformación y transmutación por parte del narrador y del lector implícito. / This dissertation on The literary and philosophical influences on Ramón del Valle-Inclán’s La lampara maravillosa (LLM) is comprised of two parts. The first part examines the influence of the heterodox philosophies on which LLM is based, focusing particularly on Spiritism, a movement that developed greatly in Spain, but is yet to be widely studied. Basic concepts in Valle-Inclán’s LLM, such as reincarnation or the law of retribution or karma, are found in spiritist circles in Spain, which started proliferating throughout the country from 1868. This dissertation examines a little-known publication within Spanish literary historiography: the Revista de Estudios Psicológicos (REPs) of Barcelona, which informed readers about Spiritism as well as those who researched its phenomena, among whom Manuel Otero Acevedo, a friend of Valle-Inclán who had travelled to Italy in order to study the medium Eusapia Palladino, could be found. Otero Acevedo’s stay in Italy and influence on the development of Valle-Inclán’s heterodox thinking are also studied in this work. Otero Acevedo was a representative for so-called Psychism, a scientific interpretation of spiritist phenomena. The REPs organized the First International Spiritist Congress in Barcelona in 1888, which led to the International Spiritualist Congress of Paris, in 1889, where thriving heterodox trends started to be seen, such as Theosophy and Occultism. The former spread Orientalism and esoteric thought within Spanish Modernism. In parallel with this, French finisecular Occultism, tightly bound to literary Symbolism, also contributed to this spread, and so it is portrayed in LLM, an aesthetic essay based on occultist metaphysics that proposes a purely symbolic style of poetry. In conclusion, LLM is the result of a nearly forty-year-long tradition of publications on Spiritism, Theosophy and Occultism, which disappeared due to the repression that occurred right after the Spanish Civil War. In the second part of this research project, dedicated to the exegesis of every single section of LLM, a new interpretation of this essay is outlined; the characteristics of the brother in pilgrimage, the implied reader of the essay, are described; and some of the illustrations, variations and typographical errors within existing editions are discussed. According to Valle-Inclán, LLM delineated a mystical aesthetic, but it is not about a mystical union with the Catholic God, but rather with a God, the All, close to the model proposed by Emerson’s Transcendentalism or by movements like Occultism and Theosophy. In fact, traditionalist and heterodox influences smoothly coexist in the postulates of LLM. In El Anillo de Giges, the author elucidates his theory of the world, his idea of beauty bound to divinity and the role of the poet-artist, who is able to perceive the invisible. In El Milagro Musical, Valle-Inclán reflects on the linguistic expression of emotions, the limitations within language itself and the need to broaden the meaning of words through musicality. In Exégesis Trina, the author expresses his theory on Trinitarian art, which is the result of applying the theological Trinity to art. In this theory, the Quietismo Estético represents the art of the Spirit, defined by the author as an aesthetic expression of an awareness obtained through remembrance, which is based on an esoteric understanding of the world and human existence. Thus, Valle-Inclán considers the very last act of men, i.e. dying, to be the true expression of the moral conscience of personality. In this regard, the poet must express the spiritual state of men, their eternal responsibility. Finally, in La Piedra del Sabio, it is specifically stated that the aesthetic essay La lámpara maravillosa is an alchemical piece of work, where a transformation and a transmutation take place between the narrator and the implied reader.
18

Les discours de la f(F)rancophonie au XXIe siecle : enjeux culturels, ideologiques et politiques

Berty, Romuald 23 June 2014 (has links)
Cette thèse porte sur les discours de et sur la francophonie au XXIe siècle, à un moment où l´argumentaire de la Francophonie officielle reposant sur le modèle républicain français et les valeurs qui lui sont associées est contraint de se renouveler, dans un contexte de tiraillement des identités culturelles entre la mondialisation et l´ethnicisation. Nous proposons de désigner par l´expression : f(F)rancophonie, le tissage de liens problématiques, contradictoires et source de violence symbolique, entre la francophonie, en tant qu´ensemble de locuteurs, et la Francophonie institutionnelle. Les discours de la f(F)rancophonie révèlent l´existence d´une manipulation politique de la langue et de la culture s´appuyant sur différents modèles idéologiques de société. L´approche pluridisciplinaire de notre étude permet de mettre au jour, notamment grâce aux outils théoriques de l´analyse du discours et de la pensée postcoloniale, l´alimentation problématique de l´impérialisme culturel à l´œuvre dans la construction de la politique d´influence française (soft power). En effet, le dispositif institutionnel franco–centré offre une force pragmatique à la stratégie discursive de la Francophonie et à sa rhétorique de lutte, de rayonnement et d´universalisme contre l´anti–modèle anglo–américain. Le nouveau paradigme de la diversité culturelle peine parfois à masquer la conception d´une langue française porteuse de l´universalisation d´une culture et d´une identité nationale. L´observation de la langue et de la littérature au prisme des institutions permet d´éclairer les discours de la f(F)rancophonie littéraire dans lesquels l´écrivain francophone semble souvent contraint de composer avec l´héritage colonial d´une langue française auréolée de prestige. Enfin, notre analyse de la théorie et des études littéraires francophones interroge les postures d´écrivains face à l´interrelation du centre français et de ses périphéries. / The doctoral thesis carried out is based on francophonie discourse in the XXIth century, both from and about francophonie. This is a period in which official Francophonie arguments are based on the French republican model, as well as the values associated with it, which is obliged to renew itself within the present context whereby cultural identities are torn between globalisation and ethnicisation. For the purposes of the present research the term f(F)rancophonie shall be defined as the weaving of problematic and contradictory links, which are sources of symbolic violence, between francophonie, in terms of speakers as a whole, and institutional Francophonie. f(F)rancophonie discourse reveals the existence of political manipulation of language and culture through different ideological models of society. The multidisciplinary approach of the present investigation has enabled the updating of the problematical extension of cultural imperialism at work in the construction of French influence policy (soft power), notably thanks to discourse analysis and postcolonial thought theoretical tools. Indeed the francocentered institutional system provides pragmatic power to the Francophonie discursive strategy and to its rhetoric of struggle, influence and universalism against the anglo-american anti-model. At times the new cultural-diversity paradigm struggles to conceal the conception of a French language which is the bearer of universalisation of one single cultural and national identity. The comment of language and literature through institutions sheds light on literary f(F)rancophonie discourse within which the francophone writer often appears obliged to compose with the colonial heritage of the French language which is haloed with prestige. Lastly the present analysis of francophone literary theories and studies examines the positions of writers in view of the interrelation between the French center and its peripheries.
19

Manuel de Pedrolo, traductor de poesia

Pijuan Vallverdú, Alba 15 January 2016 (has links)
Manuel de Pedrolo, una de les figures més rellevants de la literatura catalana del segle XX, sobresurt també per una dilatada i prolífica trajectòria com a traductor, amb quaranta-tres traduccions publicades, pertanyents a diferents gèneres i estils (la novel·la nord-americana contemporània, la novel·la policíaca, el teatre existencialista, el teatre de l’absurd i la poesia), els quals va cultivar igualment com a escriptor i pels quals sentia una especial afecció. La poesia semblava ocupar un paper discret en la faceta traductora de Pedrolo, puix que només dues de les traduccions publicades –a banda d’alguns poemes solts apareguts en revistes o en els diaris personals– corresponien a aquest gènere. Aquesta idea va quedar rebatuda en trobar, de manera inesperada, els originals mecanografiats i/o manuscrits de cent quaranta-sis traduccions de poemes d’autors de primera fila de la literatura contemporània dels Estats Units, França, Itàlia i el Regne Unit. Aquest fou el punt de partida d’aquesta tesi doctoral, que té com a objectiu general aprofundir en l’estudi de la tasca traductora duta a terme per Manuel de Pedrolo, especialment en l’àmbit de la poesia, i presentar les traduccions d’aquests poemes que, fins al moment, han romàs inèdites. Els resultats de la recerca queden plasmats en els cinc capítols en què s’estructura el cos del treball. El primer tracta de la relació directa que es pot establir entre la biografia de Manuel de Pedrolo i la seva dedicació a la traducció; el segon apartat intenta esbossar el seu concepte de traducció; el tercer punt contextualitza la tasca traductora de Pedrolo en la història de l’edició catalana i analitza el model de llengua de què se servia en les traduccions; el quart versa sobre les obres que va traduir al llarg de la seva trajectòria professional, englobades en quatre divisions segons als gèneres o subgèneres als quals s’adscriuen. Finalment, en el cinquè bloc, el més extens de tots, tractem les traduccions de poesia, tant les inèdites com les ja publicades. Tenint en compte la llengua original dels poemes traduïts, hem subdividit aquest últim apartat en tres seccions –poesia anglesa i nord-americana, poesia francesa i poesia italiana–, en què introduïm, seguint un ordre cronològic, els autors i els poemes, i concloem amb un quadre resum de la bibliografia de les obres publicades en català de cada poeta. Tot seguit, presentem una taula amb referències informatives dels poemes i en disposem les traduccions copiades dels documents originals. Els annexos de la tesi doctoral són dividits en dues parts: un grup d’índexs en què s’organitzen les dades extretes del material trobat i les reproduccions escanejades de les traduccions originals. Desitgem que aquest estudi, al capdavall, permeti donar a conèixer la tasca traductora de Manuel de Pedrolo, fins ara poc estudiada, i particularment la seva especial implicació en la traducció de poesia, per mitjà de la qual s’inicià en aquesta activitat que, anys després, es convertí en el seu modus vivendi. / Manuel de Pedrolo, a major figure in the 20th-century Catalan literature, had also a remarkable and prolific career as a translator, with forty-three translations published to his name. His translated works fit into different genres (contemporary American novel, crime fiction, existentialist theatre, theatre of the absurd and poetry) which Pedrolo likewise developed as a writer, encompassing his interests as a reader. Poetry seemed to play a minor role in Pedrolo’s career in translation since only two of his published works –apart from some poems occasionally appearing in magazines or in his diaries– belonged to this genre. Nevertheless, this idea could be clearly dismissed after unexpectedly coming across the typed and/or handwritten original translations of 146 poems by some of the most outstanding poets in contemporary American, British, French and Italian literature. This finding provided the starting point for the present doctoral thesis, which aims to further the study of Manuel de Pedrolo’s career as a translator, particularly with reference to poetry, and to bring out these to date unpublished translations. The results of the conducted research are presented in the five chapters that compose this dissertation. The first one deals with the direct relation that can be established between Manuel de Pedrolo’s biography and his translation activity. The second attempts to establish his concept of translation. The third contextualizes Pedrolo’s career as a translator within the Catalan publishing history and analyzes the linguistic model of his translations. The fourth approaches the works he translated throughout his professional career, most of which can be comprehended in four divisions according to the genres or subgenres they fit into. Finally, the most comprehensive chapter, the fifth one, refers to both his published and unpublished translations of poetry and it has been subdivided into three sections taking into account the original language of the translated poems: British and North American poetry, French poetry and Italian poetry. Each part presents the authors and the poems in chronological order and includes a chart with bibliographical facts on the works by each writer published in Catalan. To conclude, we enclose a table with informative references of the poems and we incorporate the translations copied from the original documents. The annexes are divided in two parts: a group of indexes to organize all the data extracted from the material found, and the scanned reproductions of the original translations. We hope that this study brings to light Manuel de Pedrolo’s career as a translator and his genuine commitment to poetry translation, by means of which he was initiated into this professional activity that, years later, would become his modus vivendi.
20

Estudio y comentario del léxico amoroso en propercio

Cejudo Boneu, Núria 09 February 2016 (has links)
La tesis doctoral es un estudio y comentario del léxico amoroso en Propercio. En primer lugar, se aborda una reflexión sobre la dificultad de la interpretación de la elegía latina y la imposibilidad de separar entre ficción y realidad respecto al mensaje que nos llega de poeta. Partiendo de esta base, y en relación al estudio del léxico amoroso se investiga sobre los roles y acciones de sometimiento y dominación (durus/mollis) en la obra. Como el objeto de estudio es la obra del poeta, y la tradición manuscrita es algo deficiente, encontrándose diversas ediciones críticas con diferencias notables en las lecturas, se realiza una edición revisada del texto properciano, a partir de una edición digital a la que se compara cuatro ediciones críticas, produciendo un texto con un formato similar (detallado en la tesis) al de las ediciones críticas, y que produce un material exhaustivo para estudiar las variantes. Una vez establecido un texto sobre el que poder trabajar, la investigación prosigue con una breve biografía properciana y una secuenciación de las fases de la relación amorosa en Propercio : embeleso/fascinación/crisis/discidium/nostalgia; para entrar ya en el estudio del léxico. Previo al detalle de las voces estudiadas, hay una reflexión sobre el método de estudio: la clasificación o aproximación en categorías gramaticales no resulta eficiente y se recurre a principios semánticos que ayuden a determinar los papeles de los actores en la historia amorosa de Propercio. La clasificación del léxico se fundamenta en las secuencias de la relación amorosa, generando una progresión que va desde el inicio violento del enamoramiento hasta la ruptura definitiva, pasando por etapas de pasión amorosa, sometimiento, felicidad, crisis (con los efectos negativos del sometimiento o las quejas de los enamorados), la indolencia y los engaños hasta llegar a la ruptura definitiva. Cada voz es comentada desde diferentes puntos de vista y relacionada con el corpus properciano (y en algunos casos, con el corpus de la literatura latina). Finalmente, se presenta el diseño de un portal properciano que permita, por una parte hacer accesible este material a la comunidad investigadora; y por otra, trabajar con los materiales generados y los diferentes instrumenta electronica ya empleados en el transcurso de la tesis. / “Estudio y comentario del léxico amoroso en Propercio” is a study and commentary on Propertius loving lexicon. First, there is a reflection of the difficulty of interpreting the Latin elegy and the impossibility of separating between fiction and reality about the message that comes from poet addresses. On this basis, in relation to the study of loving lexicon investigates the roles and actions of submission and domination (durus / mollis). As the object of study is the work of the poet, and the manuscript tradition is somewhat deficient, meeting various critical issues with significant differences in readings, a revised edition of Propertius’s text is performed, from a digital edition to which it is compared four issues critical to produce a text in a similar format (detailed in the thesis) as of critical editions and produces a comprehensive study material variants. Having established a text on which to work, the investigation continues with a brief biography and a sequencing phase of the affair in Propertius: rapture / fascination / Crisis / discidium / memory; to go into the studio and the lexicon. Prior to the detail of the voices studied, there is a reflection on the study method: the classification or approximation of speech is inefficient and uses semantic principles to help determine the roles of the actors in the love story of Propertius. Lexicon classification is based on the sequences of the affair, generating a progression from the violent onset of infatuation until the final break, passing through stages of amorous passion, submission, happiness, crises (with the negative effects of submission or complaints of lovers), laziness and deceit to reach the final break. Each voice is discussed from different points of view and related to Propertius’s corpus (and in some cases, with the corpus of Latin literature). Finally, the design of a web page of Propertius allowing on the one hand make this material accessible to the research community is presented; and secondly, working with different materials generated and electronic implements and employees in the course of the thesis.

Page generated in 0.5118 seconds