• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 42
  • 32
  • 13
  • 4
  • 1
  • Tagged with
  • 92
  • 92
  • 92
  • 92
  • 52
  • 47
  • 14
  • 14
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Teoria i praxi de la llengua literària en Carles Riba

Turull, Isabel 06 March 2014 (has links)
Carles Riba és encara avui, més de cinquanta anys després de la seva mort, un dels autors més citats no només en el camp de la literatura o de la crítica literària, sinó també de la lingüística catalana. D'aquí l'interès d'un estudi que pogués determinar per una banda la seva formació teòrica i per l'altra la seva acció pràctica en aquest camp. Cal deixar clar que les teories lingüístiques de Riba no apareixen de manera completa i articulada en un sol text, però sí que les podem resseguir en els diversos escrits publicats fins a la seva mort el 1959. Per aquest motiu, la primera part del nostre treball, després d'una introducció que pretén col·locar Riba dins el context dels corrents lingüístics europeus, consisteix en una visió panoràmica de les idees presents dins els diversos reculls d'articles: Escolis i altres articles (1921), Els Marges (1927), Per comprendre (1937), ... més els poemes (1957), i també en alguns altres textos especialment rellevants. Aquesta primera part acaba amb la presentació d'algunes de les polèmiques en què la figura pública de Riba es va trobar implicada com a lingüista: hi analitzem en particular el seu paper al moment de la segona edició del diccionari de Fabra el 1954, i el ressò que tindrà el pròleg que va escriure en aquella ocasió. Joan Coromines interpreta aquest pròleg com un atac del poeta envers la figura del lingüista Fabra, basant-se sobretot en la comparació negativa que Riba hi fa d'aquest amb l"honnête homme": en el nostre estudi redimensionem aquesta consideració mitjançant l'anàlisi del valor semàntic d'aquest terme que pertany a la cultura francesa del segle XVII. La segona part de la recerca consisteix en una anàlisi estrictament lingüística de tres textos de Carles Riba, triats entre les seves obres per a infants: Guillot, bandoler, "Joan Feréstec" i "Joan Dropo". Els criteris seguits per a aquesta tria són en primer lloc la llengua volgudament simple que Riba pretén usar en els seus contes i que mostren, doncs, quins són per a ell els aspectes irrenunciables de la qualitat lingüística i en segon lloc l'existència de diverses edicions d'aquests textos publicades amb la supervisió de l'autor. L'anàlisi filològica de les tres versions de "Joan Feréstec", del 1918, del 1928 i del 1953, i la comparació per una banda amb l'única versió de Guillot, bandoler, del 1918, i de l'altra amb "Joan Dropo", del qual tenim les versions de 1928 i de 1953, ens ha permès mostrar la fotografia del llenguatge ribià simple en tres moments distints, des dels inicis en què segueix fidelment les indicacions de Fabra, a la difícil situació de la postguerra. / Carles Riba is considered, even fifty years after his death, one of the most important Catalan writers, not only as a poet but also as a linguist. This dissertation aims to examine his theoretical preparation, his ideas in this field and also the practical results of his work. Carles Riba did not present his linguistic theories in a single text in a complete and articulated way but we can evaluate them in various papers he wrote and published up until his death in 1959. The first part of the dissertation, after an introduction which sets the author in the context of European linguistics, is a review of the ideas that can be found in the collections of essays: Escolis i altres articles (1921), Els Marges (1927), Per comprendre (1937), ... més els poemes (1957), and in a few other particularly interesting papers. This part ends with some of the controversies in which Carles Riba is involved as a linguist: his role during the publication of the second edition of Pompeu Fabra's dictionary in 1954 and the consequences of the prologue he wrote for the volume. Joan Coromines sees an attack on the linguist Pompeu Fabra in this paper, especially because of the negative comparison with the "honnête homme": in our research we re-evaluate this consideration and analyse the historical and semantic value of this expression belonging to 17th-century French culture. The second part of the dissertation is a strictly linguistic analysis of three texts, chosen among Carles Riba's works for children: Guillot, bandoler, Joan Feréstec and Joan Dropo. The reasons for choosing these texts are: firstly, the author's deliberate intent of using the most simple language. This enables us to determine what he considers the basic aspects of linguistic quality. Secondly, the existence of different editions of those texts. A philological analysis of Joan Feréstec's three versions (1918, 1928 and 1953), and the comparison with Guillot, bandoler's only version (1918), and with the two versions of Joan Dropo (1928 and 1953), show Carles Riba's "simple" language in three very representative moments, from the beginning of his career as a writer to the difficult situation after the war.
42

El viaje en los textos autobiográficos de Julio Cortázar

Stoilov Tasev, Krasimir 15 June 2015 (has links)
El principal objetivo de esta tesis es reconstruir a través de los textos autobiográficos del escritor argentino Julio Cortázar su trayectoria de viajero vocacional y apasionado, en todas sus facetas y épocas. Se intenta arrojar luz sobre los orígenes de lo que el propio autor denominó su “sed planetaria”, sobre los factores más importantes que conforman su postura personal frente al viaje y, en particular, sobre la evolución de la forma en que practicó esta actividad prioritaria para él a través de los años. La tesis está estructurada en tres partes. La primera ofrece una visión de conjunto de la rica problemática que presenta el viaje desde el punto de vista teórico, definiendo los principales términos que se utilizarán posteriormente en el análisis de los textos cortazarianos. El primer capítulo aborda el viaje desde una perspectiva sincrónica, haciendo hincapié en aspectos como la atracción que ejerce esta actividad en la cultura occidental moderna, el encuentro con el Otro y la otredad, la oposición entre turista y viajero, el espacio turístico (dividido en atracciones y “no lugares”), el exilio, la expatriación, la inmigración, la diáspora y el nomadismo. El segundo capítulo estudia el viaje en diacronía, centrando el interés en los momentos clave de su evolución a través de la historia: el viaje en la Antigüedad y en la Edad Media, el Gran Tour, el viaje romántico y, finalmente, la exploración urbana del siglo XIX (la flânerie). En la segunda parte de la tesis se define el corpus de textos cortazarianos que se pueden considerar autobiográficos y que son objeto del presente estudio (básicamente la correspondencia del escritor argentino, sus entrevistas y el libro titulado “Los autonautas de la cosmopista”). La tercera parte representa el núcleo de la tesis, en el que se intenta la reconstrucción de la imagen del Cortázar viajero. En el capítulo III.1 se formula la principal hipótesis de trabajo que en líneas generales consiste en la suposición de que el primer viaje del escritor argentino a la India en 1956 pudo haber sido el verdadero detonante de su espectacular transformación desde un individualismo esteticista y cosmopolita hacia el redescubrimiento de la identidad latinoamericana y la implicación activa en causas políticas de izquierda. El resto de capítulos presenta la evolución de la actitud viajera del escritor a lo largo de los años, tratando de demostrar la existencia de un antes y un después de esta primera visita a la India. El capítulo III.2 está dedicado al período argentino en que Cortázar tenía una visión romántica del viaje. En el capítulo III.3 se estudia uno de los momentos cruciales en la trayectoria vital del escritor: su expatriación a Francia y los subsiguientes viajes culturales por Europa que en líneas generales reproducen el modelo del Gran Tour dieciochesco. El capítulo III.4 se ocupa de la faceta de caminante urbano (flâneur) de Cortázar, así como de algunas de las ciudades que desempeñaron un papel importante en su vida. El capítulo III.5 presenta el contraste entre las dos visitas a la India (en 1956 y 1968 respectivamente), exponiendo los principales argumentos a favor de la hipótesis de trabajo formulada al principio. En el capítulo III.6 el objeto del análisis es la etapa del viaje por motivos políticos, inaugurada con la primera visita a Cuba en 1963 y que se fue transformando en un verdadero nomadismo. Por último, el capítulo III.7 trata del viaje como un happening y una provocación surrealistas, a raíz de la expedición por la autopista París-Marsella, realizada en 1982 y descrita en el libro “Los autonautas de la cosmopista o Un viaje atemporal París-Marsella”. / The main objective of this thesis, according to its title (‘Travel in Julio Cortázar’s Autobiographical Texts’), is to reconstruct the trajectory of Argentinian writer Julio Cortázar as a vocational and passionate traveller, in all his aspects and epochs, as reflected in his writings of autobiographical nature. It tries to shed light on the origins of what the writer himself calls his ‘planetary thirst’, on the most important factors that form his personal attitude towards travel, and in particular, on the evolution over the years of the way he practiced this activity of great interest for him. The thesis is divided into three parts. The first one provides an overview of the rich variety of problems related to travel from theoretical point of view, defining the essential terms to be used later in the analysis of the corpus of texts. The first chapter approaches the problem of travel from synchronic perspective, with an emphasis on a series of aspects such as the attraction of travel in contemporary western culture, the contact with the Other and otherness, the opposition between tourist and traveller, the touristic space (sights and ‘non-places’), the exile, expatriation, immigration, diaspora and nomadism. The second chapter studies travel in diachrony, stressing on the key moments in the evolution of this activity throughout history: travel in antiquity and the Middle Ages, the Grand Tour, romantic travel, and finally, urban exploration (flânerie) in the 19th century. The second part defines the corpus of Cortazar’s texts that can be considered autobiographic, and therefore are the object of this study (primarily the writer’s letters, the interviews, and the travel book ‘Autonauts of the Cosmoroute: A Timeless Voyage from Paris to Marseille’). The third part represents the core of the thesis, where a reconstruction of the portrait of Cortázar as a traveller is proposed. Chapter III.1 formulates the main working hypothesis, which in broad outline consists in the assumption that the first visit of the writer to India in 1956 could have triggered his spectacular transformation from individualism and cosmopolitism to rediscovery of Latin American identity and active involvement in left-wing political causes. All remaining chapters present the evolution of the writer’s attitude towards travel over the years, trying to prove that this first visit to India is a kind of watershed in the way he travelled. Chapter III.2 is dedicated to the Argentinian period in Cortázar’s life, when he had a rather romantic view about travel. Chapter III.3 studies one of the crucial moments in Cortázar’s life: the expatriation in France and the subsequent cultural travels through Europe, more or less following the pattern of the Grand Tour of the 19th century. Chapter III.4 deals with Cortazar’s facet of urban explorer (flâneur), as well as with some of the cities that played an important role in his life. Chapter III.5 reveals the contrast between the two visits to India (in 1956 and in 1968), and exposes the main arguments in favour of the working hypothesis formulated in the beginning. In chapter III.6 the object of analysis is the period of travels for political reasons, inaugurated with the first visit to Cuba in 1963 and gradually transformed into nomadism. Finally, chapter III.7 is dedicated to travel as surrealist ‘happening’ and provocation, on the occasion of the ‘expedition’ along the motorway Paris-Marseille, made by Cortázar and his wife Carol Dunlop in 1982 and described in the travel book ‘Autonauts of the Cosmoroute: A Timeless Voyage from Paris to Marseille’.
43

Discursos de lo siniestro en el teatro chileno (1995-2010): violencia, cuerpo y memoria

Cárcamo del Río, Pamela Valeria 13 October 2015 (has links)
Este es un estudio acerca de la producción de obras dramáticas de la Generación 2000 en Chile, entre los años 1995 y 2010. Dicha producción es singular dado que se genera en un mismo contexto histórico -la postdictadura-, propone una estética teatral común que se relaciona con la manifestación de lo que Freud llamaba Unheimlich; y además, porque invita al lectores y espectadores a reflexionar sobre la construcción de la identidad y la memoria. En una primera parte se revisan los antecedentes históricos que permiten el nacimiento de una generación nueva de escritores y algunas categorías teóricas que nos ayudan a entender las relaciones de los sujetos con la violencia. Luego, se describen las condiciones del sistema cultural que permitieron la producción dramática de la Generación 2000: políticas culturales, concursos de dramaturgia y talleres de escritura. Y por último, se realiza el análisis literario de un corpus representativo de obras que cuestionan ciertas verdades que “debiendo estar ocultas” se han manifestado. Los textos de este repertorio resultan extraños y de difícil lectura, pues en el nivel de la forma transgreden muchas convenciones dramáticas: rompen el diálogo, fragmentan las historias, alteran el orden temporal y provocan un efecto violento. Y en el nivel de la intriga, nos presentan tragedias cuyos protagonistas son seres monstruosos, desbordados, víctimas de alguna “desdicha inmerecida” que no pueden sortear. / This is a study about the production of 2000 generation dramatic works in Chile, between years 1995 and 2010. The mentioned production is singular, as it's generated in the same historical context -postdictatorship-, and proposes a common theatrical aesthetic which relates with the so called by Freud, Unheimlich demonstration; and in addition, invites readers and audience to think about identity and memory construction. First part reviews the historical background which allows a new writer's generation birth and some theoretical categories that enable us to understand the relationship between individuals and violence. Afterwards, cultural system conditions that enable 2000 generation dramatic production are described: cultural policies, drama contests and writing workshops. And finally, a performance of literary analysis of a representative corpus of works which question certain truths that "should be hidden" but have come out. Texts of this repertory may result strange and difficult to read, as from a format point of view, transgress many dramatical conventions: break the dialog, fragment the stories, alter the temporal order and generate a violent effect. And from an intrigue point of view, they present tragedies whose protagonists are monstrous beings, overwhelmed, victims of an "undeserved misfortune" which they can't circumvent.
44

La construcció del discurs del nou confucianisme per a la Xina del segle XXI

Solé Farràs, Jesús 30 September 2011 (has links)
L’atractiu intel·lectual d’observar el procés de redefinició del confucianisme que fou transmès al segle XX va més enllà del mer interès pel contingut ideològic d’un nou corrent de pensament xinès. L’interès afegit d’aquest procés rau precisament en el fet que el segle XXI sigui testimoni de la gènesi, iniciada a la primeria del segle XX, d’una de les etapes d’evolució del confucianisme. Aquesta investigació indaga en el convenciment dels pensadors nous confucianistes que el seu discurs és capaç d’estructurar el relat de la Xina del segle XXI en tots els àmbits. Ara, però, a diferència del gairebé monopoli que va exercir en el relat de la Xina imperial, el nou confucianisme admet la necessitat de conviure amb tots els pensaments filosòfics i ideològics d’una societat plural, i en connexió i diàleg amb les altres cultures del món. Aquest és un treball sobre el discurs que mira d’identificar la presència del nou confucianisme, clúster fonamental dins el pensament xinès contemporani, en els diferents espais discursius del món intel·lectual, i determinar quina és la seva influència actual i on situa la seva voluntat d’influència en el futur. Endinsar-se en el coneixement profund de la cultura xinesa ensenya que els conceptes propis d’aquesta cultura (la majoria dels quals són en el discurs del nou confucianisme) no són conjunturals, i convenç de la rellevància d’analitzar-los per entendre el substrat ideològic dels processos socials i polítics a la Xina del segle XXI, i així trobar explicació a alguns fenòmens socials i polítics, altrament inexplicables. / El atractivo intelectual de observar el proceso de redefinición del confucianismo que fue transmitido al siglo XX va más allá del mero interés por el contenido ideológico de una nueva corriente de pensamiento china. El interés añadido que tiene este proceso radica precisamente en el hecho de que el siglo XXI sea testigo de la génesis, iniciada a principios del siglo XX, de una de las etapas de evolución del confucianismo. Esta investigación indaga en el convencimiento de los pensadores nuevos confucianistas de que su discurso es capaz de estructurar el relato de la China del siglo XXI en todos sus ámbitos. Ahora, sin embargo, a diferencia del casi monopolio que ejerció en el relato de la China imperial, el nuevo confucianismo admite la necesidad de convivir con todos los pensamientos filosóficos e ideológicos de una sociedad plural y en conexión y diálogo con las otras culturas del mundo. Éste es un trabajo sobre el discurso que busca identificar la presencia del nuevo confucianismo, clúster fundamental dentro del pensamiento chino contemporáneo, en los distintos espacios discursivos del mundo intelectual, y determinar cuál es su influencia actual y dónde focaliza su voluntad de influencia futura. Adentrarse en el conocimiento profundo de la cultura china nos enseña que los conceptos propios de esta cultura (la mayoría de los cuales están presentes en el discurso del nuevo confucionismo) no son coyunturales, y nos convence de la relevancia de analizarlos para poder entender el sustrato ideológico de los procesos sociales y políticos en la China del siglo XXI, para así hallar explicación a algunos fenómenos sociales y políticos que de otra forma resultan inexplicables / The intellectual attractiveness of observing the process of redefinition of Confucianism that was transmitted in the XX century goes beyond mere interest in the ideological content of a new current in Chinese thought. The added interest of this process is based precisely on that the XXI century is witness to the genesis, initiated at the start of the XX century, of a stage in the evolution of Confucianism. This research examines the conviction of New Confucianist thinkers that their discourse is able to structure the story of China in the XXI century in all areas. Now, however, unlike the near-monopoly it exercised in the story of imperial China, New Confucianism admits the need to live alongside the philosophical and ideological currents of thought of a plural society and in connection and dialogue with other cultures of the world. This is a study of discourse that seeks to identify the presence of New Confucianism, an essential cluster in contemporary Chinese thought, in the various discursive spaces of the intellectual world and to identify what its current influence is and where its desire for future influence is located. Entering into profound understanding of Chinese culture teaches that the concepts characteristic of this culture (most of which are within the discourse of New Confucianism) are not conjunctural and convinces us of the relevance of analysing them in order to understand the ideological substrate of China’s social and political processes in the 21st century and so find an explanation for certain social and political phenomena that are otherwise inexplicable.
45

Trans-forme-sens : de l'iconicité en traduction

De Asprer Hernández, Núria 06 September 2002 (has links)
L'emprise de l'image dans la culture actuelle et la répercussion que nous avons observée dans des productions textuelles, même si l'iconographie n'est pas le propre de l'écriture alphabétique, nous ont conduit d'abord à explorer des textes contemporains où l'iconicité constituait un phénomène massif. La trans-formation que l'iconique introduisait de la sorte nous a permis, d'une part de considérer la pluralité sémiotique dans le texte littéraire et d'évaluer sa répercussion sur le plan de la signification, et d'autre part elle nous a conduit à approcher les textes sous un angle nouveau et à considérer différents degrés d'iconicité dans un corpus étendu. Ceci nous a amenée à examiner des textes où l'image n'était pas manifeste et à envisager aussi une iconicité fournie par le discours. Les procédés iconiques dans le texte moderniste étant très divers, il nous a semblé convenable d'évaluer la fonction de l'iconicité et d'établir des catégories opératoires. C'est ce que nous faisons avec l'appui de la sémiotique, et tout particulièrement en examinant les différentes approches du signe et la valeur attribuée à l'icone. Étant donné le caractère dynamique de la signification, nous avons privilégié une approche sémiotique pluraliste et, notamment, la visée peircienne. Tout texte étant signe d'une incomplétude, l'écriture ne peut s'empêcher de fournir une iconicité par défaut. Aussi, identifier les traits d'iconicité, analyser les différents niveaux, ainsi que les processus qu'elle manifeste indirectement, nous semble constituer une forme idéale d'approche textuelle en vue de la traduction.Le corpus est constitué de textes en prose et de textes poétiques du XXe siècle écrits en langue française. Mais il aurait été impossible d'évaluer la fonction de l'iconicité dans la littérature contemporaine sans prendre en considération les toutes premières manifestations iconographiques. Aussi, avons-nous identifié les antécédents les plus anciens, que nous présentons dans (I.1.2.), ayant tout d'abord mis l'accent sur les origines iconiques de l'écriture (I.1.1). Le recours naturel à la pictographie par les cultures précolombiennes, égyptienne et de Mésopotamie, précédé par les peintures pariétales de la Préhistoire, que nous situons à l'origine de l'iconicité moderne, tisse un fil conducteur dans la thèse permettant d'identifier la trace d'une perte, et une tension sur le plan de la représentation. La thèse est divisée en deux parties : I. Ecriture et iconicité, et II : Propositions pour l'iconique en traduction. Nous n'entendons pas séparer l'écriture littéraire de la traduction. Il s'agit plutôt d'une division opératoire pour l'organisation du travail. La première partie est destiné à présenter l'iconicité par rapport au texte littéraire, par rapport aux théories de l'écriture et par rapport à la sémiotique. Cette partie ne porte pas explicitement sur la traduction. Or, il est toujours question de traduction, car nous entendons l'écriture comme un acte traduisant et la traduction, à son tour, comme une activité axée sur l'écriture, sur une coopération et une transformation signifiante plutôt que dans un rapport de subordination à un texte dit premier qu'elle serait destinée à reproduire. L'interprétation de l'iconique, indispensable dans la tâche traductrice, implique un processus traduisant, car l'iconique oblige à opérer un déplacement, à effectuer un passage entre deux dispositifs sémiotiques différents : image et langage. Cette traduction pluridimensionnelle se place sous le signe de la transformation. La deuxième partie de la thèse constitue précisément une mise en acte de l'ensemble des hypothèses présentées, elle esquisse les résultats d'une approche iconiciste en traduction.Le but de notre thèse n'est pas d'élaborer une méthodologie, mais de proposer une pratique de la traduction qui tienne compte de la scripturalité, de la culture actuelle de l'image, et d'une conception complexe du signe dans la mesure où les notions saussuriennes sont devenues insuffisamment complexes ou intenables. La thèse s'inscrit donc dans une actualité de la pensée du signe, du texte et de la traduction. / El predominio de la imagen en la cultura actual y la repercusión que observamos en numerosas producciones textuales, aunque la iconografía no sea lo propio de la escritura alfabética, nos llevó inicialmente a explorar textos contemporáneos en que la iconicidad constituía un fenómeno masivo. La trans-formación que introduce lo icónico nos ha permitido, por un lado plantear la pluralidad semiótica en el texto literario evaluando su repercusión en el terreno de la significación, y por otro lado abordar los textos desde una nueva perspectiva y considerar distintos grados de iconicidad. Desde esta óptica, convenía examinar también aquellos textos en que la iconicidad no era manifiesta sino que aparecía de manera discontínua en el discurso. Dada la diversidad de los procedimientos icónicos en el texto moderno, estimamos conveniente evaluar la función de la iconicidad y establecer ciertas categorías operativas. Con tal propósito recurrimos a la semiótica y examinamos los distintos enfoques del signo, poniendo énfasis en el valor que se atribuye al icono. Partiendo del carácter dinámico de la significación, determinante de la semiosis, hemos privilegiado un enfoque pluralista, y nos basamos concretamente en la semiótica peirciana.Si todo texto es signo de una incompletud, la escritura habrá forzosamente de comportar cierta iconicidad compensatoria. Así pues, identificar los rasgos de iconicidad, analizar los distintos niveles así como los procesos que ésta manifiesta indirectamente, constituye una forma ideal de enfoque textual de cara a la traducción.El corpus de la tesis está constituido por textos en prosa y textos poéticos del siglo XX escritos en francés. A fin de evaluar la función de la iconicidad en la literatura contemporánea, hemos juzgado oportuno identificar las primeras manifestaciones iconográficas, que presentamos en (I.1.2.), poniendo también en relieve los orígenes icónicos de la escritura (I.1.1). El recurso natural a la pictografía en las culturas precolombinas, egipcia y mesopotámica, precedido por las pinturas parietales de la Prehistoria, que situamos en el origen de la iconicidad moderna, teje un hilo conductor en la tesis que nos permite identificar la huella de una pérdida, y una tensión en el plano de la representación.La tesis se divide en dos partes : I. Écriture et iconicité, y II . Propositions pour l'iconique en traduction. Esta división no implica una separación de la escritura literaria y de la traducción, sino que se trata de una división operativa para la organización del trabajo. La primera parte está destinada a presentar la iconicidad con respecto al texto literario, a las teorías de la escritura y a la semiótica. Aunque esta parte no trata sobre traducción en un sentido estricto, ésta ya aparece de modo subyacente puesto que entendemos la escritura como un acto traductivo. La traducción, en este sentido, debe entenderse como una actividad inherente a la escritura, basada en una cooperación y una transformación significante más que en una reproducción o una relación de subordinación a un texto llamado primero.La interpretación de lo icónico, indispensable en la tarea traductora, implica un proceso traductor, ya que la presencia de lo icónico nos obliga a efectuar un desplazamiento, una comunicación entre dos dispositivos semióticos diferentes : imagen y lenguaje. Esta traducción pluridimensional se sitúa bajo el signo de la transformación. La segunda parte de la tesis constituye precisamente una puesta en acto del conjunto de las hipótesis presentadas y muestra los resultados de un enfoque iconicista en traducción.La finalidad de esta tesis no es elaborar una metodología, sino proponer una práctica de la traducción que tome en cuenta la escrituralidad, la cultura actual de la imagen, y una concepción compleja del signo, en la medida en que las nociones saussurianas se han vuelto insuficientemente complejas o insostenibles. En esta perspectiva, la tesis se inscribe en una actualidad del pensamiento del signo, del texto y de la traducción. / The overriding position of the image in present-day culture and the repercussions of this in numerous textual productions, even though iconography is not a feature of alphabetical writing, led me initially to a study of contemporary texts in which iconicity was massively present. The trans-formation wrought by the icon has enabled me, on the one hand, to approach semiotic plurality in the literary text and to evaluate its repercussion in the domain of signification, and secondly, to approach the texts from a new perspective and to consider various degrees of iconicity. I also examined those texts in which iconicity was not massively present but more sparsely manifested throughout the discourse. Given the diversity of iconic procedures in the modern text, it was deemed important to evaluate the function of iconicity and to establish certain operational categories. To this end, a semiotic approach was employed examining the various theories of the sign, with an emphasis on the value attributed to the icon. Considering the dynamic character of the signification, which determines semiosis, priority was attached to a pluralist approach, based essentially on Peircian semiotics.If any text can be seen as a manifestation of some incompleteness, writing must carry some compensatory iconicity. And so, identification of the main features of iconicity, and analysis of the different levels and processes it indirectly manifests, is an ideal textual approach in terms of translation.The corpus employed comprises 20th century prose and poetic texts in French. In order to evaluate the function of iconicity in contemporary literature, the first iconographic manifestations have been identified, and presented in (I.1.2.), and the iconic origins of writing in (I.1.1). The natural use of pictographs in the pre-Columbine, Egyptian and Mesopotamian cultures and the cave paintings of prehistoric times, which mark the origins of modern iconicity, form a linking theme throughout the thesis enabling us to detect traces of a loss, and a tension at representational level.The thesis comprises two parts : I. Écriture et iconicité, and II. Propositions pour l'iconique en traduction. This division does not imply a separation of literary writing from translation; rather, it is an organisational division. The first part aims to present iconicity in terms of the literary text, theories of writing and semiotics, and while it does not deal directly with translation per se, translation is present throughout, since all writing is an act of translation. In this light, translation is understood as an inherent part of writing, based more on cooperation and a significant transformation than on reproduction or a relation of subordination to a text known as the original.Interpretation of iconicity, vital to the task of translation, involves a translation process, since its presence demands a certain displacement, communication between two different semiotic dimensions: image and language. This multi-dimensional translation is obviously related to transformation. The second part of the thesis is an application of the hypotheses put forward and a presentation of the results of an iconicist approach in translation.The thesis does not aim to develop a methodology, but rather to put forward an approach to translation which will take account of writability, the present-day culture of the image, and a complex conception of the sign, since Saussurian notions are no longer sufficiently complex. The thesis then proposes a contemporary philosophy of the sign, the text and translation.
46

Liber novvs de anima rationali de Ramon Llull. Edición crítica y estudio.

López Alcalde, Celia 28 September 2012 (has links)
El Liber nouus de anima rationali (LNAR) fue terminado en Roma, en 1296. De acuerdo con esta fecha, el LNAR de Ramon Llull debe ser considerado el primer libro de una serie de obras que pretenden revisar y mejorar las ciencias tradicionales, la mayoría de origen aristotélico. Esto lo hará aplicando su “nuevo” y definitivo acercamiento, el Arte, a las diferentes disciplinas tradicionales como la astronomía, la física, la metafísica, etc. En el caso del LNAR, Ramon Llull dirige su mirada a la prolífica tradición psicológica, basada en el libro aristotélico De anima, un texto ampliamente comentado durante el siglo trece y catorce. Formalmente, la obra se estructura a través de diez partes principales que corresponden a las regulae/quaestiones artísticas, proporcionadas en la Tabula generalis (1294). En cuanto al contenido, su antropología parte de la medieval visión dualista del hombre que concibe al ser humano como un elemento central dentro de la jerarquía del mundo creado, compuesto por seres espirituales y corporales. Combinando ambas naturalezas, el hombre es considerado un microcosmos creado para proporcionar la salvación de todos los seres corporales, actuando de nexo entre éstos y su creador, Dios. Esta misión se realiza mediante el propio agere del alma racional: producir conocimiento a través de recordar, entender y amar a Dios. Tales actividades, indispensables para la vida virtuosa, son desempeñadas gracias a las tres facultades del alma, memoria, intelecto y voluntad, que trabajan junto con los principios del alma racional como son la bonitas, magnitudo, duratio, potestas, etc. Ambas partes del alma, facultades y principios, poseen una estructura correlativa de tres elementos (forma, representada por el sufijo “-iuum”; materia, representada por “-bile”, y acción, expresada por el infinitivo) que permite el dinamismo y la interrelación entre las diferentes partes, en una relación especular con Dios y su naturaleza trinitaria. La edición crítica del LNAR se ha realizado a través de la colación completa de 22 manuscritos provenientes de varias bibliotecas europeas. Además se han tenido en cuenta las dos ediciones del texto latino así como también el texto catalán, transmitido por un manuscrito, editado en 1950. Gracias a que un pequeño grupo de manuscritos latinos transmiten obvios errores de traducción, hemos podido mostrar que el texto latino es una traducción del catalán. Por ello, nuestra edición ha seguido generalmente las lecturas de estos manuscritos más cercanos al catalán, excepto en el caso de importantes errores de traducción, gramática o de comprensión. Como resultado presentamos un texto latino muy cercano al catalán tanto sintácticamente como léxicamente, aunque consistente y con personalidad propia. / The Liber nouus de anima rationali (LNAR) was finished in Rome, in 1296. According to this date, the LNAR by Ramon Llull must be considered the first book in a series of works which are directed at revising and improving the traditional sciences, most of them of Aristotelian origin. He does so by applying his “new” and definitive approach, the Art, to the different traditional disciplines, e.g. astronomy, physics, metaphysics, etc. In the case of the LNAR, Llull focuses on the prolific psychological tradition, based on the Aristotelian book De anima. This text was very much discussed and commented upon during the thirteenth and fourteenth centuries. Formally, the work is structured according to ten principal parts which correspond to the artistic regulae/quaestiones given in the Tabula generalis (1294). With regard to the content of the LNAR, its anthropology partakes in the medieval dualistic vision of man which considers human beings as a central element within the hierarchy of the created world, which is composed, in turn, by spiritual and corporeal beings. Combining both natures, man is a kind of microcosm which is meant to provide the salvation for all corporeal beings, insofar as he acts as a link between them and their creator, God. This mission is realized by the proper agere of the rational soul: to produce knowledge by remembering, understanding and loving God. These activities, which are indispensable for a virtuous life, are carried out by the soul’s three faculties: memory, intellect and will, which work together with the substantial principia of the rational soul, that is bonitas, magnitudo, duratio, potestas, etc. Both parts of the soul, i.e. faculties and principles, have a correlative structure consisting of three elements (form, represented by the suffix “-iuum”; matter, represented by “-bile”; and action, expressed by the infinitive), which allow for dynamism and interrelation between the different parts, in a specular relationship with God and his Trinitarian nature. In order to establish the critical edition of the LNAR, we have fully collated 22 Latin manuscripts from several European libraries. In addition, we have taken into account the two printed editions of the Latin text as well as the Catalan text, transmitted by one manuscript, which was edited in 1950. Since a small group of Latin manuscripts transmits some obvious translation mistakes, we have been able to show that the Latin text is indeed a translation of the Catalan text. Due to this dependence of the Latin text on the Catalan, we have followed in general the lectures of these manuscripts which come closest to the Catalan, except for cases of important mistakes of translation, grammar or comprehension. The resulting Latin text is very close to the Catalan, both syntactically and lexically; yet, it stands as a text on its own with its own personality.
47

La estrategia concesiva: del prototipo a los casos marginales. Análisis en francés y español contemporáneos

Álvarez Prendes, Emma 19 February 2008 (has links)
El análisis de la expresión de la estrategia concesiva en francés y en español contemporáneos, a partir de un corpus personal de más de 2.000 ejemplos, nos ha permitido proporcionar una definición de dicha estrategia adecuada a todas sus ocurrencias, así como delimitar la verdadera extensión del fenómeno. Situándonos en una óptica semantico-pragmática (y eminentemente relevantista), hemos podido desentrañar el funcionamiento interno de los enunciados concesivos, a la par que hemos elaborado una lista de los parámetros que nos permitan describir cualquier ocurrencia concesiva documentable en lengua española o en lengua francesa. Como corolario de los análisis anteriores, hemos igualmente dirimido cuál es el prototipo de la clase concesiva y cuáles sus principales casos marginales, y estudiado las principales interrelaciones entre la manifestación de la concesividad y la de otras categorías opositivas aledañas.
48

Intertextualidad, subalternidad e ironía: la obra de Carlos Monsiváis

Maracara Martínez, Carmen Isabel 03 October 2001 (has links)
En esta tesis se analiza la obra del escritor mexicano Carlos Monsiváis, en concreto sus crónicas, bajo la premisa de su condición intertextual en las múltiples relaciones que establecen con el hipertexto, la ironía, la parodia, los cruces o intercambios genéricos, así como la "carnavalización" de la voz del autor.Proponemos una revisión teórica en torno al concepto de hipertexto y su vinculación con la teoría de la intertextualidad para así poner de relieve un elemento en común: la existencia de una escritura en "colaboración" y la invocación de lo visual en los terrenos de la literatura. Y como temas de su escritura, hallamos la nación como eje fundamental - la revisión por parte de este autor de la tradición y la modernidad como hechos mediáticos- y en segundo lugar, la presencia en sus páginas de los sucesos cotidianos del México contemporáneo, la incorporación del sujeto subalterno, concepto que revisamos a partir de la aplicación de la teoría postcolonial en América Latina. Este trabajo incluye además secciones de carácter contextual como una revisión de la trayectoria del escritor Carlos Monsiváis, así como de la historia mexicana, con énfasis en los hechos posteriores a la segunda mitad de este siglo, ya que es a partir de este período cuando se inicia la producción intelectual del autor estudiado. / The work of the Mexican writer, Carlos Monsiváis - and more speciflcally his chronicles - is analyzed in this thesis, under the assumption of its intertextual condition in the multiple relationships established with hypertext, irony, parody, generic transfers or exchanges as well as the "carnivalization" of the author's voice.A theoretical review of the concept of hypertext and its link with the theory of intertextuality is proposed in order to underline a common element: the existence of a "cooperative" writing and the invocation of the visual aspect in literature. Among the main themes of his writing, we have found that the nation is its main idea - that is to say the revision by this author of tradition and modernity as media facts and, on the other hand, the presence in his books of daily life facts of the contemporary Mexico, the incorporation of the subaltern subject, a concept that is reviewed using the postcolonial theory in Latin America.This paper also includes some sections of contextual character as a review of the career as a writer of Carlos Monsiváis, and of the Mexican history, highlighting the facts of the second part of 20th century, which is the period when the intellectual work of the studied author begin.
49

Adquisición de terceras lenguas y de lenguas adicionales. El proceso de comprensión escrita

Lozano González, Lidia 11 July 2012 (has links)
La presente tesis se ubica en el campo de la adquisición de terceras lenguas y de lenguas adicionales y de la intercomprensión de lenguas. En la primera parte presentamos el estado de la cuestión en estudios teóricos y pedagógicos sobre enseñanza y aprendizaje de lenguas, volcando nuestra propia experiencia docente acumulada a lo largo de estos últimos quince años. En la segunda parte, el estudio empírico, deseamos aportar datos que nos permitan demostrar el potencial no sólo del conocimiento plurilingüe sino también de las experiencias discentes previas en el proceso de comprensión de una subsiguiente. Para ello, evaluaremos la capacidad de un grupo de hablantes políglotas de captar un texto escrito en catalán, una lengua a la cual no han sido expuestos antes. La enseñanza y aprendizaje de L3 es un fenómeno multidisciplinar en el cual entran en juego factores sociolingüísticos, psicolingüísticos y pedagógicos, que tendremos en cuenta en nuestro trabajo. En el ámbito sociolingüístico nos proponemos ofrecer un panorama general de la situación del multilingüismo en la sociedad actual, que nos permita entender por qué es relevante dedicar más estudios a la adquisición de terceras lenguas y de lenguas adicionales. En el área psicolingüística, deseamos arrojar luz a la comprensión de las variables que intervienen en el procesamiento de una L3 y en la inferencia interlingüe. Por último, a nivel pedagógico, nos proponemos, por una parte, explicar en qué consisten los modelos de enseñanza actuales que integran el conocimiento plurilingüe en la práctica glotodidáctica; y, por otra, ofrecer algunas pautas de actuación en el aula de L3 orientadas al aprovechamiento de los conocimientos multilingües del discente. Esperamos que las conclusiones de este estudio puedan implementarse en el ámbito glotodidáctico, dentro de un modelo educativo que dé cabida a la diversidad multilingüe y multicultural característica de la sociedad actual. / The present thesis is on third and additional languages acquisition and language intercomprehension. In its first part, we present the main theoretical and pedagogical studies on language teaching and learning, taking advantage of our own teaching experience over the last fifteen years. In the second part, the empirical study, we provide data that shows the potential not only of the multilingual knowledge but also of the previous learning experience in the process of understanding a new language. In order to do this, we will evaluate a group of multilingual speakers´ ability to understand a text written in Catalan, a language to which they have not been exposed before. Third and additional languages teaching and learning is a multidisciplinary phenomenon in which sociolinguistic, psycholinguistic and pedagogical factors come into play, all of which will be approached in our study. In the sociolinguistic field we intend to provide an overview of multilingualism in modern society, which will allow us to understand why it is important to devote further study to third and additional languages acquisition. In the area of psycholinguistics, we shed light on the variables involved in the processing of a L3 and in interlingual inference. In the educational level we´ll explain the new teaching models that incorporate the multilingual knowledge in the teaching and learning practice, and we´ll offer some guidelines to take advantage of the student´s multilingual knowledge in the classroom. We hope that the findings of this study can be implemented in the field of language teaching and learning within an educational model that accommodates the multilingual and multicultural diversity that is characteristic of today's society.
50

The translating, rewriting and reproducing of Haruki Murakami for the anglophone market

Karashima, David James 03 July 2013 (has links)
Haruki Murakami es el escritor japonés contemporáneo más leído en la actualidad. Sus libros han sido traducidos a más de cuarenta idiomas, se han convertido en un superventas en muchos países y han cosechado elogios de la crítica internacional. Los críticos suelen señalar ciertas características y temas en la obra de Murakami para explicar su éxito en variados contextos culturales y nacionales. Sin embargo, si bien no hay ninguna duda de que los mundos ficticios de Murakami han logrado conectarse con lectores a nivel mundial, su éxito no se puede entender solo con el análisis de sus obras. La mayoría de la literatura japonesa traducida al inglés es producida y publicada de forma marginal por industrias editoriales estadounidenses e inglesas para audiencias relativamente limitadas. En gran medida, esto ha sido posible gracias al patrocinio del gobierno y organizaciones culturales para ayudar a los autores que han alcanzado un estatus en el campo literario japonés a incursionar en mercados extranjeros. Murakami podría parecer una excepción a esta tendencia ya que disfruta de prestigiosos medios de difusión en inglés, como la casa editorial, Knopf (Random House) y la revista The New Yorker, y no se benefició de apoyo gubernamental para lanzar su carrera en el extranjero. Sin embargo, su caso es similar al de otros escritores japoneses contemporáneostraducidos ya que mejorar su posición dentro de los círculos editoriales japoneses le permitió publicar en inglés. Lo que distingue a Murakami de otros escritoreses que pudo alcanzar una posición estable en el mercado anglófono y, ya dentro, logró mejorar gradualmente su posición con la ayuda de editores, académicos, agentes literarios, traductores y otros personajes. Esta tesis examina el papel de estos actores clave involucrados en la traducción, (re)escritura y reproducción de "Haruki Murakami" para el mercado anglófono y, por extensión, para el mercado japonés y el internacional. / Haruki Murakami is the most widely read contemporary Japanese author today. His books have been translated into more than forty languages, have become bestsellers in many countries, and have garnered critical acclaim internationally. Critics often point tocertain characteristics and themes in his work to explain Murakami’s success within various cultural and national contexts. However, while there is no question that Murakami’s fictional worlds have spoken to readers worldwide, his success cannot be fully understood through an analysis of his works alone. The majority of Japanese literature in English translation is produced and published on the margins of the US/UK publishing industries for relatively niche audiences. This has been possible largely due to patronage extended by government and cultural organizations that assist authors who have achieved a certain status within the Japanese literary field to make inroads into the foreign markets. Murakami might seem an exception to this trend. He enjoys prestigious mainstream outlets in English in the form of his publisher, Knopf (Random House), and the New Yorker magazine, and he did not benefit from government support in launching his career abroad. Nevertheless, Murakami’s case is similar to other translated Japanese authors in that it was by improving his position within Japanese publishing circles that he initially gained the opportunity to be published in English. What sets Murakami apart from other contemporary Japanese writers, however, is how he was able to gain a firm foothold in the Anglophone market and gradually improve his positions within it with the help of editors, scholars, literary agents, translators, and other individuals. This dissertation examines the role of these various key players involved in translating, (re)writing, and reproducing “Haruki Murakami” for the Anglophone (and by extension Japanese and international) markets.

Page generated in 0.4722 seconds