• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 181
  • 169
  • 141
  • 62
  • 57
  • 29
  • 16
  • 10
  • 9
  • 9
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 766
  • 198
  • 135
  • 135
  • 135
  • 132
  • 117
  • 111
  • 111
  • 106
  • 105
  • 65
  • 63
  • 54
  • 53
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

El uso de la cortesía y las sobreposiciones en las conversaciones. Un análisis contrastivo alemán-español.

Contreras Fernández, Josefa 15 November 2004 (has links)
Esta tesis doctoral parte de la siguiente hipótesis: la cortesía que un hablante dirige a un destinatario beneficia la imagen tanto del oyente como del hablante, por lo tanto, los participantes tratan de favorecer la interacción que llevan a cabo, de forma que ésta pueda discurrir armónicamente. En ese sentido, existen intervenciones con sobreposiciones que ejercen de estrategias comunicativas de cortesía, teniendo en cuenta no sólo el contexto sociocultural, sino también el contexto situacional.Para llevar a cabo nuestra tarea investigadora, era necesario disponer de un marco teórico adecuado. Por ello, después de una visión general del concepto y de las investigaciones más importantes acerca de la cortesía, delimitamos el objeto de estudio y basándonos, sobre todo, en la investigación de Diana Bravo (1996, 1999, 2000, 2001, 2003, 2004) establecimos nuestra propuesta: los conceptos de autonomía y privacidad para la imagen social alemana.Los objetivos que nos propusimos fueron los siguientes: por una parte, presentar una caracterización de la cortesía alemana y contrastarla con la española y, por otra parte, contrastar y contribuir a una caracterización de las sobreposiciones según el contexto situacional y cultural, analizando la función y la interpretación de las mismas en las conversaciones transaccionales y coloquiales. Para ello, era imprescindible hacer un estudio de la literatura existente tanto de los actos de habla como del análisis conversacional y, sobre todo, del fenómeno de las alternancias de turnos.Tras analizar el uso y la interpretación de las distintas intervenciones con y sin sopreposiciones tanto en la literatura existente como en las conversaciones de un estudio piloto realizado, observamos que era necesario añadir una función más a las propuestas por Briz y el grupo Val.Es.Co. (2000, 2003), por lo que proponemos en, esta tesis doctoral, una función más para poder explicar las intervenciones sin voluntad de apoderarse del turno.Después de las investigaciones y conclusiones del marco teórico, presentamos, en el capítulo cinco, el material empírico del trabajo: el corpus, es decir, el análisis de las conversaciones, cuyos objetivos son averiguar las diferentes interpretaciones de las sobreposiciones en las conversaciones y su relación con la imagen social de cada cultura, mostrar cómo es la realización comunicativa y social de la cortesía en las conversaciones formales y coloquiales españolas y alemanas con el fin de contrastarlas y descubrir las similitudes y diferencias, así como tratar de demostrar cómo el uso de la cortesía obedece a un deseo de mantener una relación equilibrada entre los deseos del hablante y del oyente. Con el fin de contrastar el resultado del análisis de las conversaciones, elaboramos una encuesta en español y la tradujimos al alemán para su implementación, tanto por estudiantes universitarios españoles como alemanes. Con la encuesta se pretende investigar los hábitos sociales referentes al uso de la cortesía, al comportamiento comunicativo y a la interpretación de las interrupciones, con el fin de poder contrastar posibles coincidencias y divergencias con las premisas de la imagen social; así como para poder obtener datos del comportamiento comunicativo de cada sociedad cultural (española / alemana). A continuación se analizan las respuestas y se comprueba qué se entiende por comportamiento cortés en cada sociedad cultural y en qué situaciones se usa la cortesía, con el fin de contrastar las similitudes y las diferencias. Finalmente, se extraen las conclusiones a las que nos permite llegar este trabajo, se corrobora la hipótesis de la que se partía: según el contexto situacional y sociocultural, existen intervenciones con sobreposiciones que ejercen de estrategias comunicativas de cortesía; y, además, se proponen futuras líneas de investigación. / The thesis describes a new approach to the theory of politeness in conversation, which is considered a form of social interaction between speakers inherent to the social and cultural context in which it takes place. As such, the participants in the conversation want the communication to be carried out appropriately, as much for themselves as for the others; therefore, they adopt principles of behaviour, which are considered valid by the social and cultural group to which they belong. It is this valid behaviour that facilitates communication and favours social relationships through interaction of a linguistic and non-linguistic nature, constituting what we call politeness. In our study we first set up a framework based on the literature available on the topic, presenting the guiding hypothesis and enumerating the objectives established. Second, we examine the concept of politeness and reflect on its role in conversations within a given cultural context. Third, we discuss speech acts, focusing specifically on indirect speech acts and how different speech acts are carried out in different cultural contexts. Fourthly, we study the theory of conversational analysis, centring attention on the various concepts of overlaps.With this theoretical framework, we analyse the corpus of transactional and colloquial conversations in German and in Spanish, emphasising the distinct interpretations of the overlaps in conversation as well as the communicative and social realisation of politeness in the different conversations recorded. In order to contrast our findings and interpretations with the opinions of native speakers, we designed a questionnaire to distribute among German and Spanish students, their responses being discussed in detail. Finally, conclusions are drawn and future research objectives are proposed.
22

An Analysis of Interlanguage Errors in Synchronous/Asynchronous Intercultural Communication Exchanges.

MacDonald Lightbound, Penelope 01 April 2004 (has links)
This study deals with the computer-aided analysis of interlanguage errors made by the participants in intercultural telematic simulations involving university students and professionals from five European countries. The simulation involves the participants in producing a large amount of written discourse, all in English, which is composed and sent via computers as either synchronous or asynchronous communication. Using the Error Tagging Method and Error Editor developed by the Centre for English Corpus Linguistics at the Université Catholique de Louvain in Belgium, the interlanguage errors, as regards the morphological and lexical aspects, were identified, classified and tagged, while the corrected versions of the deviant forms were added. The following research questions were formulated:1. Are there more errors in the synchronous or asynchronous mode of communication?2. Is there a difference in the type of error to be found in each mode of communication3. Do the different groups have more errors of some types than others?4. Do the different groups make errors that can be associated with their particular first language (L1), in other words, does the L1 influence the type of error predominant in any one group?5. Looking in greater detail at the Spanish participants' output we enquired which errors were salient in these subjects?6. Can we identify the causes of these salient errors in the Spanish L1 group?In the section referring to the theoretical background to our research work, we begin by making reference to the interrelationship of the different functions of language depending on the contextual situation of the communicative event, in our case, as observed in the telematic simulations. We then focus on the notions of communicative competence, and error, from both a historical perspective and with regard to their significance in English as a Foreign Language teaching. The role of Information and Communication Technology in language teaching pedagogy finalises the first section of the thesis.The corpus comprised 42,059 words in the synchronous mode, and 42,625 words in the asynchronous mode.A Correspondence Analysis was carried out with the aim of verifying the relative incidence of error types according to the L1 of the participants by investigating the different variables and their effect on the type and frequency of the errors, depending on the mode of communication. As regards the answers to the research questions formulated, there were indeed more errors in the synchronous mode of communication than the asynchronous, as we hypothesised, although when examining the exact types of errors, some categories were more frequent in the synchronous mode (the formal and grammatical errors, among others), while in the asynchronous, errors of style and lexis were higher. A further analysis of the data revealed that the frequency of error types varied with each different L1 group participating in the simulation, and when the Correspondence Analysis was carried out, this showed that highly relevant associations could be established as regards the relation between participants' L1 and specific error types. After examining the results, we concluded that the L1 of the learners does in fact influence the type of error made. Following this comparative analysis of interlanguage output, we focused on the errors in the corpus made by the Spanish L1 group, classifying them, and commenting on their nature and frequency. The results obtained revealed that mother tongue interference appears to be the cause of a significant number of errors in the formal and lexical categories. / La investigación que se llevó a cabo en la elaboración de esta tesis presenta el objetivo fundamental de abordar un análisis exhaustivo de los errores interlingua acaecidos en un tipo de comunicación intercultural donde el discurso es de tipo síncrono -en tiempo real- y, asíncrono -en tiempo diferido. El corpus analizado procede de la comunicación escrita entre grupos multidisciplinares que participan en una simulación telemática -a distancia- a nivel internacional. Los sujetos participantes proceden de cinco universidades europeas localizadas en Noruega, Latvia, Alemania, Francia y España. El estudio demuestra que existen ciertos tipos de errores que se repiten con mayor frecuencia, dependiendo del modo de comunicación. De igual modo, indica que hay categorias de errores que se dan con mayor frecuencia dependiendo de la lengua materna de los sujetos participantes en la simulación. Por último, se llevó a cabo un sub-análisis de los sujetos españoles, cuyo resultado demuestra que la interferencia de la lengua materna es una de las causas principales de los errores formales y léxicos de este grupo de participantes
23

Parody and ideology: The case of Othello.

Bourkiba Larbi, Abdelrhaffar 12 December 2005 (has links)
This disertation is composed of a preface introducing the themes, the data and the reasons after their selection. My concern is to investigate some artistic and social aspects of parody, through the study of Shakespeare's Othello, and Dowling's 19th century and Welles' and Marowitz' 20th century parodies. Chapter one includes the theory. It studies the concepts of parody and ideology, and gives an approach of the politics of reworking Shakespeare. Shakespeare's patronage writings were found conservative. His elevation in the 18th century as a hero of wit against the 'French' and his canonizing in literature minimized negative criticism to his works. In the 19th century, veneration to Shakespeare continued though many restrictions were imposed on the performance of serious tragedies. Victorian parodists used subterfuges, such as singing and dancing, in order to be permitted to perform the tragedies. This is the case of Dowling's Othello Tavestie. In the 20th century, literature became a second hand writing, Shakespeare's works were reworked against a mark of social concerns. Welles' film and Marowitz' collage are representatives of this reworking and are concerned with the problems strangers suffer in occident. Ideology is a found to difuse term and its defining characteristics needing and common to other domains. Parody is ideological in its relation with art from where it sucks its form, and with society from where it lends its moral and aesthetic norms. It has a status of authorized transgresion, and often uses satire to denounce what it thinks old and immoral in the original texts. In the conclusion, I see that parody has incessantly displaced the objectives of its writings and adapted itself to the ideological and aesthetic interests of its public. In the age of Shakespeare its objective was to enrich the new English culture by model-works of Italian Renaissance artists. The use of tragedy helped Shakespeare emphasize human weakness before the forces of evil and disorder and purge his public from disobedience and false appearances (chapter 2). In the nineteenth century, parody assimilated satire, burlesque, and ridicule to denounce social and artistic flaws. Dowling criticizes the oppression of the privileged official theatre to the illegitimate one. The comic transposition of the canon and the ridiculing of action and actors celebrates a popular carnival and taught realism by fixing the eyes of its humble public on vulgar objects and trivial actions proper to their way of life (chapter 3).By the times of Welles, imitating and rewriting ancient works were being considered necessary for new creations: The reflexive second degree literature. The cinema, by its visual and auditive effects, and its sophisticated techniques and illumination, came to pursue the role theatre as a denuder of literature. While parodying Othello, Welles questions the tragedy's conventions of causality and lineal composition by inverting the chronological order of the story and anticipating the final action through starting the film from the last scene of Othello's funeral and Iago's punishment, and narrating the story as flash backs in Iago's memories (chapter 4). Later on, parody gained a status equivalent to a vision of the world, with proper cultural and ideological implications. It became a reflexive archeology of texts which analyzed the conditions of composition and reception of these texts. In An Othello, Marowitz first inverted the text of Shakespeare, then transtextualizes the tragedy giving it an actual context and a vivid situation (multi-racial marriage in a post-holocaust society). He resumes to satire to crystallize his moral and aesthetic vision, in a denouncing mood of what he sees as incongruities of Shakespeare's work and society (the tragedy empathy and the society's tolerance with outsiders), (chapter 5). / La parodia es un campo de ideología por dos razones: por su relación con el arte de donde saca su forma, y en relación con la sociedad donde reside sus valores morales y estéticos. És una transgresión authorizada que empieza como una crítica al viejo texto y termina como su protector. Ésta disertación estudia la transformación de una misma obra literaria: la historia de Cintio sobre el moro de venecia, en la tragedia de Otelo por Shakespeare en 1604, en la burleta de Otelo por Maurice Dowling en 1839, en un film melodramático por Orson Welles en 1952, y finalmente en un colage postmodernista por Charles Marowitz en 1972. Del estudio de éstas obras se ha podido llegar a la conclusión de que el acto de re-escribir un texto conlleva la introducción de cualquier cambio el parodista juzga necesario para modernizar el viejo texto y amoldarlo a las nuevas normas socials y estéticas; pero ésta recontextualization del viejo texto es al mismo tiempo el chivato de las intenciones ideological que el parodista intenta inculcar en el receptor.
24

La fraseología metalingüística amb verbs de llengua en Alemany i català. Estudi comparat d'un corpus de locucions verbals.

Robles i Sabater, Ferran 21 June 2006 (has links)
El llenguatge és un domini més de la realitat i l'experiència i, com a tal, es troba representat a les llengües com un camp lexicosemàntic que pot ser dividit i estructurat a partir de tota una sèrie de distincions funcionals. Entre els elements que conformen aquest camp es troba el grup corresponent a les unitats amb valor metalingüístic, mitjançant les quals designem, descrivim o comentem aspectes diversos de l'acte de producció d'un enunciat verbal.El nostre treball al voltant de les locucions verbals metalingüístiques de l'alemany i el català consta de cinc apartats. En els dos primers fem un breu esment de la recerca al voltant de les unitats fraseològiques (UFs) a les tradicions alemanya i hispànica i els trets bàsics del seu objecte d'estudi. El tercer capítol està dedicat a la definició, classificació i caracterització dels lexemes pertanyents a la classe lèxica «verbs de llengua» a partir de les propostes de G. Harras et al. (2004) per a l'estudi dels verbs comunicatius alemanys. Al quart capítol establim la divisió i distribució interna del camp lexicosemàntic de la funció metalingüística, basant-nos en les propostes de C. Fernández (2003) i M. Aznárez (2004) per a l'estudi de la fraseologia metalingüística de l'espanyol i, a continuació, descrivim cadascuna de les locucions del corpus aplegat mitjançant un model d'anàlisi en set apartats que contempla els cinc nivells bàsics de significació d'aquestes UFs (semanticodenotatiu, lèxic, sintacticosemàntic, morfològic i sintàctic). El capítol cinquè, l'anàlisi comparada dels trets apuntats per a cadascun dels sintagmes examinats ens permet establir, d'una banda, les propietats que defineixen aquestes unitats i les distingeixen de les locucions que designen altres tipus de valor metalingüístic i de la resta d'unitats del sistema de la llengua, i d'altra banda, fan possible determinar quins factors condicionen la seua aparició i utilització com a elements del discurs tant a nivell intralingüístic com interlingüístic.El treball realitzat al voltant de les locucions verbals del corpus constata de la validesa del model d'anàlisi proposat per a posar al descobert particularitats de les locucions verbals metalingüístiques alemanyes i catalanes que havien romàs inèdites o, almenys, necessitaven ser confirmades en la pràctica. Les eines que proporciona aquest model permeten exposar un nombre important de dades referides a gairebé tots els aspecte que interessen en la caracterització d'aquestes unitats de manera bastant clara i concisa.Entre els avantatges d'aquest model es troben:1) La identificació dels cinc nivells bàsics de significació de les UFs, considerades des del punt de vista de la llengua;2) L'estructuració interna del camp lexicosemàntic estudiat a partir del significat denotatiu de les UFs possibilita la troballa d'equivalències funcionals entre dues locucions d'una o més llengües i, alhora, permet establir els fenòmens més comuns en la seua construcció i ús;3) L'aplicació del principi segons el qual els sintagmes fraseològics han de ser analitzats a partir dels trets que els són propis i característics ens porta a la conclusió que les UFs, com a tipus d'unitat lingüística diferent de les que pertanyen a altres camps adjacents, com el lèxic, la gramàtica o la sintaxi, necessiten un tractament especial que permeta esbrinar en què consisteix la peculiaritat d'aquestes construccions i les seues singularitats enfront d'altres fenòmens de la llengua;4) La nostra proposta pot resultar especialment interessant en camps com la traducció, l'ensenyament de llengües i l'optimització dels diccionaris monolingües i bilingües. Allà on els diccionaris fraseològics o generals només solen proporcionar el significat d'una UF o el seu equivalent denotatiu en un altre idioma, el nostre model indaga en aspectes determinants de l'ús d'aquests sintagmes que possibiliten la seua utilització adequada en situacions comunicatives molt concretes. / This survey describes the form and use of the phraseological units (UFs) of the semantic field of the metalinguistic function in German and Catalan. After defining and describing the lexemes belonging to the lexical class of the «speech verbs», we classify the UFs of our corpus according to their metalinguistic meaning and examine them by means of a description model in 7 sections. Finally, the comparison of the features resulting from the analysis of each of these UFs enables us, on the one hand, to determine which properties define these units and distinguish them from other phraseological or non-phraseological combinations with different metalinguistic meanings and from other linguistic phenomena, and on the other hand, to establish which factors govern their appearance and use as discourse units both from an intralingual and an interlingual point of view.Our description model proves useful in disclosing peculiarities of the German and Catalan metalinguistic UFs which had not been enunciated yet or still required specific empirical confirmation.Some of the advantages of this method are:1) It allows us to identify the five basic levels of meaning of a UF (semantic-denotative, lexical, syntactical-semantic, morphological and syntactical).2) The internal division of the semantic field «metalanguage», based on the denotative meaning of the UFs, enables us to discover functional equivalences between pairs of idioms and, furthermore, to decide which are the most common and determining phenomena that have an influence on their construction and use.3) By means of this method we analyse UFs according to the features which define them and make them peculiar among other language units.4) Our description model could be especially useful in fields such as translation, second language teaching and the elaboration of monolingual and bilingual dictionaries.
25

A Socio-Cognitive Approach To Political Interaction: An Analysis of Candidates Discourses in U.S. Political Campaign Debates.

García Pastor, Mª Dolores 28 November 2006 (has links)
The present research focuses on politeness in candidates' discourses in U.S. political campaign debates of the 2000 elections from a socio-cognitive approach to social interaction. This approach entails an eclectic perspective on communication that intends to account for its cognitive, linguistic, relational and socio-cultural aspects in a determinate communicative encounter. This eclectic perspective is based on Brown and Levinson's (1987) Politeness Theory on the one hand, and Sperber and Wilson's Relevance Theory (1986/1995) on the other hand, with the latter constituting a cognitive complement to the former on theoretical grounds. From this eclectic approach, politeness has been conceived as the context-sensitive cognitive-based linguistic instantiation of social bonds. Therefore, politeness constitutes the linguistic enactment of social relationships in a specific communicative situation, and the internal knowledge on what is appropriate or inappropriate therein underlying such enactment. Politeness may thus consist of a) 'mitigating' behaviour, whereby the speaker (S) attends to his/her own and/or the hearer's (H) face or social image one wants for him/herself in a specific society (Brown & Levinson, 1987), or b) 'aggravating' behaviour, that is, damage of one's own and/or H's face. In view of this, the following research questions were posited in this study: 1) what are the main features of politicians' face mitigating and aggravating sequences in terms of: type of politeness prevailing in these (if any), recurrent linguistic elements (if any), and typical location of these sequences in the whole discourse debates themselves constitute (if any)?; 2) what are the specific forms face mitigating and aggravating sequences adopt (if any), and which are their features?. In order to provide an answer to these questions, a total of 89 North-American electoral debates were collected together with other secondary data (e.g. newspaper articles, television programmes, etc.). These debates were organised into Corpus of Analysis (Corpus A) and Corpus of Reference (Corpus B), out of which the former consists of 16 debates corresponding to a total of 20 hours of on-going talk, and the latter contains the rest of the debates collected. Corpus A was transcribed in its entirety and analysed according to the units of analysis of the 'pragmatic sequence' and the 'micro strategy'. Overall, face mitigation, which is commonly directed towards the audience, appeared to be the predominant shape of politeness in candidates' discourses in debates, more specifically, mitigation of the non-pure type oriented towards H's positive face or his/her desire to be approved of (ibid.). This positive face attention characteristic of mitigating sequences in these events was found to be principally based on the strategies 'presuppose/raise/assert common ground', 'assert/presuppose S's knowledge of and concern for H's needs and wants', and 'offer and promise'. These results back one of the main claims of this study, namely, that political campaign debates are essentially persuasive discourses besides antagonistic exchanges as the debate literature has commonly shown. Face aggravation, which is typically targeted at the opponent, was observed to primarily consist of aggravation of the pure sort oriented towards H's negative face or his/her desire to be unimpeded upon (ibid.). Negative face aggravation was found to usually lie in the strategies 'increase imposition weight', 'refer to rights, duties and rules not respected, fulfilled or complied with respectively', and 'challenge'. A possible explanation for the predominance of this variety of aggravation over others is that a) pure aggravation leaves no doubt as for a politician's intent to discredit the adversary, and b) negative face aggravation is not as hostile as positive face attack in debates and political discourse (cf., e.g. Lakoff, 2001), and enables the speaker to attack the rival without a potential boomerang effect on S's own image. / El presente trabajo explora el fenómeno de la cortesía lingüística en los discursos de los candidatos en debates electorales de las elecciones Norte-Americanas del año 2000. Para ello se ha partido de un enfoque ecléctico al estudio de la interacción social basado en la Teoría de la Cortesía de Brown y Levinson (1987) de carácter social, y la Teoría de la Relevancia de Sperber y Wilson (1986/1995) de carácter cognitivo, constituyendo esta última un complemento cognitivo a la primera a nivel teórico. En base a este enfoque, hemos concebido la cortesía en esta investigación como la manifestación lingüística de las relaciones sociales en contexto fundamentada en la cognición de los individuos. La cortesía se compone, por tanto, de comportamientos o actitudes lingüísticas de atención a la imagen social de un interlocutor (mitigadoras), y comportamientos o actitudes lingüísticas dañinas hacia dicha imagen (agravadoras). Con el objetivo de encontrar posibles tendencias o patrones definitorios de la cortesía en debates políticos Norte-Americanos de campaña, se procedió a la recogida de un corpus de datos consistente en 89 debates, de los cuales 16 (i.e. 20 horas de habla) fueron transcritos al completo y analizados según las unidades de análisis de la 'secuencia pragmática' y la 'micro estrategia'. En general, la mitigación, la cual se dirige comúnmente hacia la audiencia, resultó ser la forma predominante de la cortesía en estos eventos, en concreto, la mitigación no pura con orientación hacia la imagen positiva del oyente o su deseo de ser aprobado por los demás (Brown y Levinson, 1987). Por otro lado, la agravación, la cual se dirige normalmente al oponente, no resultó ser tan frecuente como la mitigación y aparecía sobre todo en forma de agravación hacia la imagen negativa del oyente o su deseo de tener libertad de acción. Estos resultados apoyan en general uno de los argumentos principales de esta investigación, a saber, que los debates electorales son fundamentalmente discursos persuasivos más que encuentros antagónicos como la bibliografía sobre debates se ha centrado en mostrar.
26

Peripecias de las partes del padre-de-la-novia y de la-niña-de-sus-ojos en la literatura española. Desde sus orígenes hasta finales del siglo de oro.

Palazón Blasco, Manuel 11 April 2008 (has links)
Peripecias de las partes del padre-de-la-novia y de la niña-de-sus-ojos en la literatura española, desde sus orígenes hasta finales del siglo de oroToda posición familiar va cosida a lo que significa representar al hombre o a la mujer. Las figuras (las partes, los nombres) que mallan el parentesco, y las redes que forman, van tan mezcladas con el género que no es posible separarlas para su estudio. Puesto que representamos las partes del padre y de la hija de mil y una maneras, el libro que las describe forzosamente tiene que ir descuadernado.Soy las historias que yo cuento. Las historias que me cuentan (otros, sobre el mundo). Las historias que me cuentan, que dicen lo que soy. Historias así han hecho las partes del padre, de la hija. Para decir la historia de esas historias utilizo el modelo enciclopédico. Opera a tres niveles. Cada artículo se deja leer suelto, y constituye casi siempre, por sí mismo, un pequeño estudio tematológico que se plantea con enfoques muy diferentes. En segundo lugar, los artículos forman parte de una Enciclopedia, y ganan con su congreso. Por último, entiendo que la Enciclopedia, abierta, forma parte de una Biblioteca ideal, inabarcable, que estudia todo lo que tienen el padre con su hija, la hija con su padre. En el Preludio, que el Ultílogo completa, investigo a la hija, y al padre, como partes. Representando las máscaras del chico y de la chica, del padre y de la hija, perdemos mucho: nos perdemos para siempre. Estas partes (que son obedenciales), nos sujetan, separándonos del maravilloso niñodiós que fuimos érase una vez, y que podía ser cualquier cosa, desear cualquier cosa.Analizaré cómo dichas partes las han construido e instituido, naturalizándolas, autorizándolas, escondiendo sus orígenes, la historia de su fábrica. La literatura española, desde sus orígenes hasta finales del siglo de oro, no puede comprenderse sin analizar lo que ocurre entre un padre y su hija, que la impregna en casi todos sus géneros. Está en el meollo de muchos de sus textos principales, y forma el esqueleto de otros. Pero miro también en lo que Derrida llama texto general, espío esa conversación inacabada, inacabable, poblada de voces de otros, que describía Mijail Bajtin. Así, examino también el mito, el folklore, otras literaturas, la Historia, las obras de los padres de la Ética, o Filosofía Moral, de la Psicoanálisis, de la Antropología, las escrituras y lecturas desobedientes, traidoras, gamberras, de sus hijas. / Peripecias de las partes del padre-de-la-novia y de la niña-de-sus-ojos en la literatura española, desde sus orígenes hasta finales del siglo de oro Vicissitudes of the parts of the father-of-the-bride and the apple of his eye in Spanish Literature, from its origins to the end of its Golden AgeI am the stories I tell. The stories other tell me about the world. The stories that tell me, which tell what I am. Such stories have made the parts of the father, of the daughter. In order to tell the story of those stories I use the Encyclopedic model.Since we play these parts in one thousand and one ways, the book which describes them must perforce be unbound. In the Prelude and in the Epilogue I investigate the daughter, and the father, as parts. The parts (which are obediential) of the man and the woman, of the father and the daughter, subject us, separating us from the wonderful creature that we were once upon a time, and who could have been anything, wanted anything. By playing them we lose a lot: we get lost. I will analyse how these parts have been built and instituted, naturalized, authorized, by hiding their origins, the history of its fabrication. Spanish Literature, from its origins to the end of its Golden Age, cannot be understood without analising what happens between fathers and daughters, which impregnates it in nearly all its genres. It is in the marrow of many of its most important texts, and makes the skeleton of others. But I also examine myths, folklore, other literatures, History, the works of the fathers of Ethics, or Moral Philosophy, of Psychoanalysis, of Anthropology, the desobedient, betraying, troublemaking readings and writings of their daughters.
27

Censuradas, criticadas... olvidadas: las novelistas inglesas del siglo XX y su traducción al castellano.

Zaragoza Ninet, Mª Goretti 25 April 2008 (has links)
Este trabajo sienta las bases para analizar y estudiar en mayor profundidad la aportación de las novelistas inglesas del siglo XX. En él se aborda un estudio del trasvase y recepción traductológicos de dichas novelistas en lengua española. Son cuatro las hipótesis de partida de esta investigación: la existencia de una serie de cuestiones en torno al género y la traducción, la presencia de un aparato censor franquista muy activo entre 1939 y 1975 que afectó a algunas de las novelistas estudiadas en este trabajo, la existencia de un conjunto de herramientas o estrategias de traducción cuyo uso o no inclusión puede afectar al producto final, y, por último, la evolución de los conceptos de traducción y traductor a lo largo del siglo XX.El capítulo primero examina los estudios previos y aspectos teóricos en los que se apoya la investigación: "El siglo XX en la novela inglesa", "La Traducción en el siglo XX", "Mujer y Traducción" y "La Traducción de la novela de autoras inglesas". El capítulo segundo detalla el material y método adoptados. El capítulo tercero analiza el propio corpus formado por las traducciones al castellano de las novelistas inglesas del siglo XX, y, por último, el capítulo cuarto expande el apartado práctico con un análisis comparativo de las cuatro versiones al castellano de la obra To the Lighthouse (1927) de Virginia Woolf. En cuanto a los resultados, de las 111 autoras incluidas, 39, es decir, un 35%, no han sido traducidas al castellano, mientras que la mayoría de las obras de estas novelistas han sido publicadas y reeditadas varias veces en lengua inglesa. Al menos tres textos fueron objeto de censura total y otro de censura parcial, siendo suprimidos y "corregidos" varios fragmentos del texto. Existe un paralelismo entre el subgénero literario y el volumen de traducción publicada, el número de textos meta por texto original y el lapso entre original y traducción. Existen autoras cuyos textos en castellano siguen reeditándose hoy en día, pese a los muchos años que les separan del texto original y también novelistas cuya repercusión es mayor en lengua inglesa que en lengua española y viceversa. Se observa una recurrencia de traductores y editoriales que se han dedicado a una novelista en particular. El uso del paratexto está determinado por dos factores esenciales: la modernidad del texto y el tipo de novela. También, se destaca la aportación de muchas de las novelistas inglesas estudiadas a la industria cinematográfica y la estrecha conexión entre novelistas inglesas y españolas. Finalmente, las cuatro versiones de To the Lighthouse serían un claro ejemplo de la evolución del concepto de traducción. A modo de conclusión, se podría afirmar que existe una relación entre género y traducción, evidente en lo negativo para las mujeres en lo que se refiere a las oportunidades de dar a conocer sus obras literarias, pero, en contraposición, también positiva, pero escasa, en lo que tiene que ver con una mayor proximidad y capacidad afectiva y emocional entre autora y traductora. La literatura y la traducción no deberían entenderse sin la difusión de las aportaciones de las escritoras y de las traductoras, editoras y prologuistas de las escritoras, y por ello, su historia debería rescribirse en parte, incluyendo sus obras e incorporándolas al ámbito académico, a fin de estudiarlas y comentarlas dentro de cada periodo literario y no como un colectivo aparte, priorizando, por encima del sexismo, la calidad y la creatividad como criterios fundamentales. / This thesis lays the foundations with which to analyse and study the contribution of the translations of 20th Century female English novelists into Spanish. Four initial hypothesis help us tackle a study of the translation transfer and reception of these novelists into Spanish: the issues underlying the association between gender and translation, censorship in Franco's Spain between 1939 and 1975 which affected the translation of some of the novelists dealt with here, the translation strategies whose use or omission can affect the translation product, and finally, the evolution of the theory of translation throughout the 20th Century. While the first chapter examines the existing literature organised around three main axes: women, translation and the novel, the second describes the methodology and corpus. The third analyses the translation of English female novelists into Spanish and finally, the fourth consists of a comparative study of the four Spanish translations of Virginia Woof's To the Lighthouse (1927). Out of the 111 authors analysed, 39 that is, 35% have not been translated into Spanish. However, most of these writers were and still are published and reedited in English. Three texts suffered complete or partial censorship, resulting in the suppression and correction of several extracts. There is a parallelism between literary sub-genders and the volume of published translations, the number of target texts per source text and the lapse between source text and translation. Other results show a tendency towards certain translators and publishing houses being used for certain novelists and suggested that the use of paratext is determined by the modernity of the text and the type of novel. This dissertation concludes that gender and translation are linked, negatively for women as far as the opportunities to bring to light their literary works is concerned but nevertheless positive in the greater affective proximity between writer and translator. Neither literature nor translation should be understood without the contribution of women writers, translators and editors.
28

The creation of an Alternative Subjectivity in Walter Mosley's Detective Novels.

Reyes Torres, Agustín 31 May 2008 (has links)
Walter Mosley reappropriates the detective conventions to represent the American society of the 1950s and 1960s from a marginal perspective. He creates a black private eye, Easy Rawlins, whose profile mirrors that of his white counterparts but also subverts it.This thesis analyzes Raymond Chandler's canonical work "The Simple Art of Murder" and establish those traits that characterize Easy Rawlins. Likewise, it compares Mosley and Chester Himes's black detective heroes and highlight the traits that they have in common. Secondly, focusing on the perspective on identity, consciousness, and subjectivity of black scholars such as Stuart Hall, bell hooks, Cornel West, Henry Louis Gates, Jr. and W.E.B. Du Bois, along with the post-colonial approach of critics such as Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin, Robert Young, and Homi Bhabha among others, it provide the necessary concepts to discuss Easy's profile from a postcolonial angle. Easy's gradual formation of identity throughout the ten novels can be analyzed from when he is nineteen in Gone Fishin' (1997) until he is forty six years old in Cinammon Kiss (2005). Evidently, his development is affected by the different personal situations he has to go through, and the historical time that he happens to live as a black man through the 50s and 60s. The subject is culturally and socially constructed, and Easy is no exception. Although cultural codes are shared and human beings live together, every individual is an independent self with a unique perspective and a single first-person ontology. In Easy's case, this thesis argues that there are three main aspects that shape the character's subjectivity: his role as a detective, his post-colonial consciousness as a black man raised in a society dominated by whites, and finally, his attachment and defense of a strong African American culture. / Walter Mosley se apropia de la novela negra para mostrar una visión de la sociedad norteamericana desde una perspectiva marginal. Su detective, Easy Rawlins, tan duro, desconfiado, inteligente e intrépido como Phillipe Marlowe o Sam Spade, no solo se dedica a resolver los crímenes y delitos que ocurren en los barrios negros de la ciudad de Los Angeles, sino que también reflexiona sobre su condición de hombre negro en una sociedad caótica dominada a todos los niveles por los blancos. Contextualizada en la década de los 50 y los 60 en Estados Unidos, Easy Rawlins es sujeto de la opresión y el racismo que la mayor parte de los afroamericanos sufrieron durante esa época. La obra de Mosley es parte de lo que diversos autores consideran un discurso postcolonial, un proceso continuo de resistencia y construcción en el que, primero, desmiente los estereotipos sobre la inferioridad de los negros tradicionalmente introducidos por la sociedad dominante; segundo, subvierte y reconstruye los conceptos de la identidad y de la cultura afroamericana; y por último, condena el trato y la falta de justicia a la que la comunidad negra era sometida. Tomando como punto de partida los conceptos de identidad, conciencia y subjetividad de los críticos Stuart Hall, bell hooks, Cornel West, Henry Louis Gates Jr. y W.E.B. Du Bois por un lado, y las perspectiva sobre estudios postcoloniales de Bill Ashcroft, Gareth Griffiths, Helen Tiffin, Robert Young, y Homi Bhabha por otro, esta tesis discute y analiza la evolución de la subjetividad del héroe detective negro que Walter Mosley crea.A lo largo de las diez novelas que incluye la serie Rawlins, desde 1939 hasta 1966, Mosley representa la creación de una subjetividad alternativa en Easy Rawlins, un personaje que va evolucionando sometido a la influencia y los cambios del contexto histórico, de su perfil como detective y de la presencia de una cultura afroamericana discriminada con la que se siente totalmente identificado.
29

Die implizite Sprachauffassung in ausgewählten Werken Hölderlins.

Mendoza Casp, Pablo 08 May 2008 (has links)
Worin besteht die Sprachauffassung Hölderlins? Diese Frage ist nicht neu. Auch liegenschon lange zahlreiche Antworten vor. Neu an der vorliegenden Arbeit ist aber, dasshier die Antwort nicht in den theoretischen Arbeiten Hölderlins über Poetologie bzw.Philosophie gesucht wird, wo man sie vernünftigerweise zuerst vermuten würde, denndas hat man auch schon zur Genüge gemacht, sondern hier wird sie in Hölderlins literarischerPraxis gesucht, in der manchmal unbewussten und manchmal bewussten Anwendungder Ausdrücke, die etwas mit dem Begriff 'Sprache' zu tun haben. Dementsprechendmuss die vorige Frage - d.h. die zentrale Frage, welche die vorliegende Arbeitleitet - eingeschränkt und umformuliert werden: Welche Bausteine der hölderlinischenIdeologie zum Thema 'Sprache' können in seinen literarischen Texten aufgespürtwerden?Im Schnittpunkt von Literatur und Linguistik wird versucht, anhand einer eingehendenKorpusanalyse den Begriff 'Sprache' bei Hölderlin zu untersuchen. Der Begriff wirdnicht im Sinne der strukturalistischen semantischen Wortfelder erforscht - das wäre einelinguistische Perspektive -, sondern eher aus einer literaturwissenschaftlichkognitivistischenPerspektive, auf der Suche nach der transzendentalen Wichtigkeit des Sprechensund Schweigens bei Hölderlin, d.h. auf der Suche nach der Rolle der Sprachebeim Aufbau seiner begrifflichen Weltanschauung, die besonders bei Hölderlin eine wesentlicheGrundlage der Thematik und der rhetorischen Mittel seiner literarischen Textedarstellt. Die philosophische Seite dieses Punktes wird dabei außer Acht gelassen, denndie vorliegende Arbeit beschränkt sich zunächst auf die praktische Auslegung konkreterTexte und dann auf die Klassifizierung der daraus gewonnenen Ergebnisse. Daraufhinwerden Schlussfolgerungen gezogen, die etwas mehr Licht auf die literarischen Motiveder Texte Hölderlins werfen und das Endergebnis der vorliegenden Arbeit darstellenwerden.Zusammenfassend kann man die vorliegende Arbeit durch folgende Merkmale charakterisieren:● wissenschaftliche Grundlegung: Die bei der Analyse berücksichtigten literaturwissenschaftlichenund linguistischen Theorien werden zunächst erläutert und problematisiert.● methodologische Strenge: Die Kontextualisierung wird strikt von der eigentlichen Analysegetrennt. Die Einführung in das für das Verständnis nötige Hintergrundwissen gehörtnicht in dasselbe Kapitel wie die Korpusanalyse. Auf diese Weise lässt sich eine wenigerarbiträre Auslegung der Texte erzielen.● Analyse der in den Texten impliziten Bedeutungen: Die Texte dürfen diesmal sozusagenselbst zu Wort kommen. Im Englischen wird dieser Vorgang close reading genannt.● linguistisch gestützte literaturwissenschaftliche Untersuchung: u.a. spielen die Theorieder Prototypen und die der Präsuppositionen eine wichtige Rolle bei der Analyse.● Fokussierung auf die Sprachauffassung: Alle anderen Themen, Beziehungen und Wechselwirkungenwerden wo möglich beiseite gelassen.Keine dieser Eigenschaften ist an sich neu, wie weiter unten ausgeführt wird. Neuartig ist aber,dass sie alle zugleich auf ein und dieselbe Studie angewandt werden. Das Ergebnis ist ebenfallsneuartig: Aus den Texten gehen bestimmte Vorstellungen hervor, die von einer Analyse herrühren,die mit linguistischer Gründlichkeit durchgeführt wurde. Die analysierten Textstellen werdennach den aus ihnen selbst gewonnenen Vorstellungen sortiert. Dann werden die verschiedenenVorstellungen systematisch nach ihrer eigenen Beschaffenheit angeordnet, so dass eine begrifflicheKonstellation, eine Sprachideologie ersichtlich wird, die als ein reines Destillat aus denliterarischen Werken Hölderlins ohne Interferenzen durch textäußere Faktoren betrachtet werdendarf und somit aus einer neuen Perspektive Aufschluss über die schon vielfach untersuchteSprachauffassung Hölderlins gibt. / What does Hölderlin think about language? This dissertation doesn't look for the answerin Hölderlin's theoretical essays, but in his conscious or unconscious use of expressionsthat have something to do with the notion of language. Thus the former question, whichis the lead aim of this dissertation, can be reformulated and specified as follows: Whichelements of Hölderlin's ideology about language can be found in his literary texts? On apoint of contact between Literature and Linguistics, Hölderlin's notion about language isanalyzed on the base of a thorough corpus analysis. This notion isn't studied as a structuralisticsemantic field, because that would be just a linguistic perspective, but it is studiedfrom a literary and cognitivistic perspective, looking for the transcendental importanceof speaking - or of silence - for Hölderlin, i.e. looking for the role that languageplays in building his way of understandig life, which is for Hölderlin a central theme inhis literary texts and also one of his fundamental rhetorical resources. The philosophicalaspect of this issue has been left apart, for this dissertation just makes first of all a practicalinterpretation of the selected texts and afterwards the results are classified. Thenext step are the conclusions that allow to understand Hölderlin's literary themes a littlebit better. And at that point this dissertation comes to an end.
30

A comparision of the revising processes of spanish speakers and english native writers: similarities and differences.

Cabrejas Peñuelas, Ana Belén 10 February 2006 (has links)
The aim of the investigation is to portray a composite picture of the native andnon-native expert and novice writers' composing and revising processes as they wrotean argumentative essay in English. Analyses of the experienced and novice writers'revision processes served to answer four main questions posed at the beginning of theexperimental study: 1. When did revisions occur during the composing process? 2.Were there any similarities and differences in the categories of revision the subjectsemployed? 3. Were there any similarities and differences in the techniques the subjectsemployed? and 4. Were there any similarities and differences in the purposes of thesubjects' revisions? These questions were also posed to compare the native and nonnativeexpert writers and the native and non-native novice writers.The results indicate that the native and non-native experienced and novicewriters in this study made changes in the first and second writing sessions, in the fourwriting cycles, and in the combinations pre-draft/first draft and between draft/final draft,although they revised to different extends. Both writer groups coincided in theirpreference for the word level over the surface, phrase, clause, sentence, paragraph andglobal levels. The experienced subjects, however, revised at the higher discourse levelsmore often than the novice writers did. No important differences were concludedbetween both writer types in the techniques used for revising. Per purposes of revision,both the expert and novice writers revised with an informational purpose in mind,although they differed in their preference for the rest of purposes of revision: while theexpert writers made higher proportions of meaning revisions, the novice showed atendency for formal changes. Further comparisons indicate there were also similaritiesbetween both types of writers: the unskilled writers in this study were also aware of theneed for making content revisions. Indeed, they made some attempts at improvingmeaning through sentence, paragraph and global revisions, although they failed toachieve success.The native and non-native experienced subjects coincided in their preference forthe word level across drafts and writing sessions. The rest of the levels occurred indescending order as the discourse level ascended from the word to the global level.Global changes were often avoided as they needed more cognitive effort. They alsoshowed interest for the surface level, although they seemed to have the cognitive abilityto manage form and content at the same time. Additions and substitutions ofinformation prevailed over the rest, since the writers hardly ever deleted to start again.Despite the similarities between the native and non-native expert writers, furthercomparisons reveal that the native expert subject showed more concern with meaning,while the non-native were worried about grammatical correctness, which may be due tothe greater emphasis that they receive in L2 writing classes. Also, the subjects displayeddifferent revision patterns, which supports the belief that there is no single revisionpattern resulting in successful prose.The native novice subjects made higher percentages of final version revisions,while the non-native were more inclined to making premature revisions, coupled withlarge numbers of revisions in an attempt to reduce the cognitive load that revisingentailed on their minds. The pre-draft, between-draft and the combinations of draftswere virtually of no importance and, thus, the writers did not go back and forth betweentheir essays and outlines to add changes or to check how well the drafts matched theiroutlines. Yet, both writer types redirected their attention to meaning towards the lateststages of writing and, therefore, they were not insensitive to revision at the higherdiscourse levels, contrary to the beliefs commonly held for novice writers. / El objetivo de esta investigación es describir los procesos de escritura yaprendizaje de escritores nativos y no nativos expertos e inexpertos mientras escribíanun texto argumentativo en inglés. El análisis de los procesos de revisión de losescritores experimentados y menos experimentados sirven como punto de partida paracontestar cuatro preguntas principales: 1. ¿Cuándo se dan las revisiones en el proceso deescritura? 2. ¿Hay similitudes y diferencias en las categorías de revisión que losparticipantes usaron? 3. ¿Hay similitudes y diferencias en las técnicas que losparticipantes emplearon? 4. ¿Hay similitudes y diferencias en los propósitos de lasrevisiones de los participantes? Estas mismas preguntas se plantearon para observar lassimilitudes y diferencias entre los escritores experimentados nativos y no nativos y entrelos escritores no experimentados nativos y no nativos de inglés.Los resultados indican que los escritores expertos y no expertos nativos y nonativos de este estudio hicieron cambios en las dos sesiones de escritura, en los cuatrociclos de escritura, así como en las combinaciones guion/primer borrador y borradorintermedio/borrador final aunque revisaron en diferente medida. Los escritoresexperimentados, sin embargo, revisaron a niveles discusivos más altos con másfrecuencia que los menos experimentados, aunque los menos expertos no soncompletamente inconscientes de la necesidad de hacer revisiones de significado.Los escritores experimentados y menos experimentados nativos y no nativoscoincidieron en su preferencia por la revisión a nivel de la palabra en todos losborradores y sesiones de escritura. No hicieron cambios que afectaran la estructuraglobal del texto puesto que implicaban un mayor esfuerzo cognitivo. A pesar de lassimilitudes los escritores expertos nativos mostraron un mayor interés por elsignificado, mientras los no nativos se preocuparon de la corrección gramatical de sustextos.Los escritores nativos no expertos hicieron un mayor número de revisiones en elborrador final que los no nativos menos experimentados, mientras éstos revisaron enfases demasiado avanzadas del proceso de escritura además de hacer un gran número deellas en un intento de reducir la carga cognitiva que revisar imponía en sus mentes.Ambos se centraron en la comunicación de significado en las fases finales de escritura.

Page generated in 0.4072 seconds