• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 13
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Recherches de traductologie et étude comparative des cultures de la Grèce antique et de la Chine à partir d'un traité des Moralia de Plutarque et de ses versions chinoise contemporaines / Research in chinese translations of Plutarch's Consolation to his wife : a corpus-based translation study from the intercultural perspective

Le, Min 03 November 2015 (has links)
En effectuant des analyses contrastives des versions chinoises d’un traité appartenant aux Moralia de Plutarque, cette thèse vise à découvrir la substance de l’acte traductif, à exposer l’hétérogénéité des conceptions relevant des cultures éloignées, ainsi qu’à présenter les obstacles traductifs se trouvant aux niveaux différents et aux époques diverses. Afin de proposer une solution efficace permettant de résoudre ou de contourner ces difficultés, Geyi (interprétation analogique) est examinée d’une manière approfondie avec sa légitimité confirmée et ses limites discernées. / With contrastive analysis on three different Chinese versions of a Plutarch's essay—Consolation to his wife, this thesis aims to discover the nature of translative operation, expose the heterogeneity of conceptions belonging to distant cultures, and reveal the obstacles in the translation of different levels in different phases. In order to suggest an effective solution, Geyi (analogical interpretation) is presented and examined, with his legitimacy confirmed and his limits divided.
12

Marguerite Duras et Eileen Chang. L'enfance, le roman familial, l'écriture féminine / Marguerite Duras and Eileen Chang. Childhood, family romance, women’s writing

Yang, Yingying 28 September 2012 (has links)
Marguerite Duras (1914-1996) et Eileen Chang (1920-1995), deux écrivaines du 20e siècle, ont des sources spécifiques d’inspiration : Duras, née en Indochine ; Chang, née à Shanghai. Enfance et expérience familiale constituent l’arrière-plan de la plupart de leurs œuvres. Les mondes que décrivent ces œuvres sont, en conséquence, définies par la douleur et par la souffrance – soit personnelle, soit collective. Le thème familial l’emporte dans les romans de chacun des écrivains. Il permet d’offrir une lecture psychanalytique de bien des romans des deux écrivains, et de les commenter selon le roman familial qui caractérise Duras et Chang. Mais l’enfant et les secrets de la famille, l’importance de l’image de la mère, ne sont pas le seul arrière-plan de l’œuvre de Duras et de Chang. Les deux écrivaines sont conscientes des conditions sociales et politiques qui prévalent et de la situation des femmes. En conséquence, une lecture psychanalytique des deux écrivaines ne doit pas ignorer ces conditions et la lucidité de chacune des écrivaines. Il doit rendre compte du lien entre l’histoire familiale et l’aptitude des deux écrivaines à traiter de questions plus larges. / Marguerite Duras (1914-1996) and Eileen Chang (1920-1995), two women writers of the 20th century show specific sources for their inspiration : Duras – was from Indochina, and Chang – was from Shanghai; childhood and family experiences offer the background of most of their works. The worlds they describe are consequently defined by pain and suffering – either individual or collective. The family theme prevails in the works of both writers. It allows to offer a psychoanalytic reading of many of their novels of each writer, and to comment them by reference to the family romance which characterizes Duras and Chang. But childhood, family secrets, importance of the mother image, etc., are not the only background of Duras and Chang’s works. Both writers were fully aware of the political and social conditions which prevailed, and of the women’s situation. Consequently, the psychoanalytic reading of both writers should not neglect these conditions and the lucidity of both writers. This reading should account for the connection between the family history of both writers and their ability to address broader issues.
13

La figure féminine dans l’œuvre chinoise d'Alfonso Vagnoni (c.1568-c.1640) / Alfonso Vagnoni (c.1568-c.1640) and the female saints in his Chinese work

Sang, Rui 28 June 2017 (has links)
Les missionnaires qui abordèrent le monde chinois à la fin de la Dynastie Ming et au début de la Dynastie Qing ont établi les fondements de leur entreprise en Chine et ont pris les premiers contacts avec la culture chinoise qui était différente et indépendante du monde chrétien. La plupart des premiers missionnaires occidentaux étaient italiens, parmi lesquels Alfonso Vagnoni est un nom capital. Alfonso Vagnoni (c.1568-c.1640) était un des rares jésuites qui ont vraiment pénétré dans les provinces de la Chine. Étant resté 37 ans sur cette terre orientale, il vécut plusieurs grands événements dans l’histoire du christianisme en Chine. Avec plus de vingt œuvres rédigées en chinois, il est considéré comme un des premiers jésuites qui ont laissé les œuvres les plus nombreuses en langue chinoise. L'ouvrage des Vies des saints (Tian Zhu Sheng Jiao Sheng Ren Xing Shi) est un manuscrit hagiographique inédit gravé en chinois en 1629 à Wulin. Se fondant en partie sur la fameuse La Légende Dorée, Vagnoni ne se limita pas à en faire la traduction. Il présenta dans ce recueil 74 saints dont un certain nombre ne sont pas mentionnés par Jacques de Voragine. Respectant les expressions chinoises, il présenta aux Chinois les modèles chrétiens occidentaux sans oublier de chercher un accord entre les deux civilisations différentes. Il divisa les 74 saints en sept groupes (apôtres, pontifes, martyrs, confesseurs, ermites, vierges et veuves), parmi lesquels les femmes occupent donc deux chapitres et prennent une place d’importance. Basé sur ces deux derniers chapitres, cette thèse s’attache à découvrir le style de ce manuscrit, ainsi que l’image des saintes occidentales que Vagnoni cherche à montrer à son lecteur chinois. Cela nous permet d’une certaine façon de mieux comprendre la contribution que ce jésuite italien apporte aux échanges interculturels entre l’Europe et la Chine. / Western missionaries who went to China in late Ming and early Qing dynasties were founders of the Christian enterprise in China, and they had played a significant and pioneering role in the cultural exchanges between China and the Western Christian World. Most of these early missionaries were Italians, among whom Alfonso Vagnoni can’t be ignored. Alfonso Vagnoni (1566-1640) was one of the few Jesuits who had really penetrated into the interior of China. He stayed in this eastern land for 37 years, during which he disseminated Christian teaching in different provinces and personally experienced several major events in the history of Christianity in China. With more than twenty books written in Chinese, he was regarded as one of the early Jesuits who left the most numerous books in Chinese language. Tian Zhu Sheng Jiao Sheng Ren Xing Shi is a collection of hagiographies written by Alfonso Vagnoni. It was initially engraved by the Catholic Church Chaoxingtang of Wulin(Hangzhou, Zhejiang) in 1629. This work was based on the famous Golden Legend. However, the author was not confined to a translation. In this collection, he described the lives of 74 saints, and some of them were not mentioned by Jacobus de Voragine. While introducing these Western Christian role models to Chinese people, Vagnoni made extensive use of exclusively Chinese expressions, and strove to find the commonalities between these two disparate civilizations. In Tian Zhu Sheng Jiao Sheng Ren Xing Shi, Vagnoni divided the 74 saints into seven categories (the apostles, popes and bishops, martyrs, confessors, religious, virgins and widows), among which women occupied two volumes and thus had an important place. Based on these last two volumes, the present thesis attempts to carry out a preliminary study on the writing features of this work and on the images of the Western female saints that the author tried to show to his Chinese readers.

Page generated in 0.0183 seconds