• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 16
  • 10
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 38
  • 38
  • 17
  • 17
  • 15
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

The representation of the female body/embodiment in selected mainstream American films / A.A. Jensen

Jensen, Amy Alexandra January 2014 (has links)
In her article “Visual pleasure and narrative cinema” (1975) Laura Mulvey explains how film portrays the female characters as passive sexualised objects, on display for the male (erotic) gaze. Although, Mulvey did make amendments to the original article after it was criticised, her original article is still influential and referenced in academic writing on film. This dissertation investigates how the three selected mainstream American films, namely, Alice in Wonderland, Monster and Transamerica, have female protagonists who deviate from Mulvey’s initial standpoint and enact a new dynamic, whereby the female characters possess active bodies. In order to explain this new dynamic, the dissertation provides an overview of relevant theory in order to establish the necessary analytical tools to investigate the representation of the female body. These tools are taken from feminist notions of the body, most importantly Mulvey’s notions, in order to establish what constitutes an active female body that subverts the male gaze. This subversion is most notable when examining the iconography of the active female body. The dissertation also draws from the overview the importance of place and space, the embodiment of the characters’ inner workings in specific locations, and their relationship with the locations in which they are depicted. Since all three films include a physical journey on which the respective protagonists embark the examination of borders and border crossings is included. The dissertation shows that journeys bring with them the opportunity for the body to be active, as each female protagonist is on a journey to self-discovery. The changing settings in which the protagonists find themselves are an embodiment of their inner workings. Topographical borders mark the entering of new locations. However, concomitant symbolic and epistemological borders are also crossed. The female protagonists need to make choices concerning their lives and as a consequence alter the representations to reflect bodies that subvert the male gaze. These female bodies are active. However, they are active in different ways. Alice, from Alice in Wonderland, delves into her psyche to emerge a changed and independent Victorian woman. Bree, from Transamerica, heals the relationships with her family and is able to have her gender reconstructive surgery to become a physical woman. These two female protagonists have positive representations of the active female body. The protagonist from Monster, Aileen, is represented in a constant state of abjection and her active body is portrayed in a negative light. Whether represented in a positive or egative light, these chosen films all portray an active female body that does subvert the male gaze, and hence represent a new dynamic different from the one Mulvey described. / MA (Language Practice), North-West University, Vaal Triangle Campus, 2014
12

Tales of Empire: Orientalism in Nineteenth-Century Children's Literature

Griffin, Brittany Renee 01 January 2012 (has links)
Children's literature often does not hold the same weight in the studies of a culture as its big brother, the novel. However, as children's literature is written by adults, to convey information which is important for a child to learn in order to be a functioning member of that society, it can be analyzed in the same way novels are, to provide insight into the broad sweeping issues that concerned the adults of that era. Nineteenth-century British children's literature in particular reveals the deep-seated preoccupation the British Empire had with its eastern colonies, and shows how England's relationship to those colonies, particularly India, changed throughout the period. Beginning with the writing of Christina Rossetti's The Goblin Market in 1859, touching upon the Alice stories of Lewis Carroll in 1865 and 1871, and finishing with Frances Hodgson Burnett's The Secret Garden published in 1911, I show how these three works of children's fiction mirror the changing attitudes of Britain in regard to her eastern colonies. The orientalism found in these stories is a nuanced orientalism that reflects the pressures of the moment and the changing tide of public opinion.
13

The representation of the female body/embodiment in selected mainstream American films / A.A. Jensen

Jensen, Amy Alexandra January 2014 (has links)
In her article “Visual pleasure and narrative cinema” (1975) Laura Mulvey explains how film portrays the female characters as passive sexualised objects, on display for the male (erotic) gaze. Although, Mulvey did make amendments to the original article after it was criticised, her original article is still influential and referenced in academic writing on film. This dissertation investigates how the three selected mainstream American films, namely, Alice in Wonderland, Monster and Transamerica, have female protagonists who deviate from Mulvey’s initial standpoint and enact a new dynamic, whereby the female characters possess active bodies. In order to explain this new dynamic, the dissertation provides an overview of relevant theory in order to establish the necessary analytical tools to investigate the representation of the female body. These tools are taken from feminist notions of the body, most importantly Mulvey’s notions, in order to establish what constitutes an active female body that subverts the male gaze. This subversion is most notable when examining the iconography of the active female body. The dissertation also draws from the overview the importance of place and space, the embodiment of the characters’ inner workings in specific locations, and their relationship with the locations in which they are depicted. Since all three films include a physical journey on which the respective protagonists embark the examination of borders and border crossings is included. The dissertation shows that journeys bring with them the opportunity for the body to be active, as each female protagonist is on a journey to self-discovery. The changing settings in which the protagonists find themselves are an embodiment of their inner workings. Topographical borders mark the entering of new locations. However, concomitant symbolic and epistemological borders are also crossed. The female protagonists need to make choices concerning their lives and as a consequence alter the representations to reflect bodies that subvert the male gaze. These female bodies are active. However, they are active in different ways. Alice, from Alice in Wonderland, delves into her psyche to emerge a changed and independent Victorian woman. Bree, from Transamerica, heals the relationships with her family and is able to have her gender reconstructive surgery to become a physical woman. These two female protagonists have positive representations of the active female body. The protagonist from Monster, Aileen, is represented in a constant state of abjection and her active body is portrayed in a negative light. Whether represented in a positive or egative light, these chosen films all portray an active female body that does subvert the male gaze, and hence represent a new dynamic different from the one Mulvey described. / MA (Language Practice), North-West University, Vaal Triangle Campus, 2014
14

Fairy Tales Reimagined in VR

Swart, Andrea Nicole 21 August 2018 (has links)
No description available.
15

Alices media-äventyr : En transmedial karaktärsanalys / Alice´s adventures in media : A transmedia character analysis

Seidel, Arvid, Samuelsson, Frida January 2023 (has links)
Transmedia är ett brett ämne. Den här textanalysen undersöker designen av nio olika versioner av Alice i Underlandet med hjälp av kvalitativ data, med fokus på hur transmedial karaktärsdesign utvecklats historiskt och över olika former av media, samt om det går att utröna vilka karaktärsdrag som ändras mest/minst mellan de olika adaptionerna. Varje version av Alice gås noggrant igenom och analyseras jämte med originaltexten samt de andra adaptionerna, och gemensamma egenskaper som nyfikenhet, envishet och impulsivitet identifieras. Den här textanalysen bidrar till att fylla en lucka i forskningen om att bättre förstå transmedial karaktärsdesign och dess utveckling. Framtida arbeten som kan var intressant att fortsätta med är att göra en mer socialt och samhälleligt komplex analys som har fokus på etnicitet, genus samt social/ekonomisk klass, något som den här analysen inte inkluderar. / <p>Det finns övrigt digitalt material (t.ex. film-, bild- eller ljudfiler) eller modeller/artefakter tillhörande examensarbetet som ska skickas till arkivet.</p>
16

Identifying the Real Alice: The Replacement of Feminine Innocence with Masculine Anxiety

Horvat, Amy C. 29 April 2011 (has links)
No description available.
17

K počátkům a vývoji českého překladu dětské literatury z angličtiny / Early Stages and Further Development of Czech Translation of Children's Literature from English

Rambousek, Jiří January 2015 (has links)
The dissertation deals with various aspects of the translation of children's literature from English into Czech, focusing on its earliest stages. The methodology of the research is based on the polysystem theory. It indicates - in agreement with the hypotheses of the theory - that the polysystem of Czech children's literature developed under a strong influence of translation. In the earliest stages, original English texts played a marginal role; they were mostly translated into Czech indirectly via German mediating texts. With the commencement of direct translation at the turn of the 19th and the 20th centuries, the influence of literary models of English origin became stronger; they enriched Czech children's literature by specific thematic genres, as well as new stimuli of the new conception of imaginative children's literature, which replaced older didactically oriented texts rooted in the tradition of philanthropism. The dissertation also examines bibliographic issues of the analyzed subsystem. It illustrates by examples how the customary enumerative bibliography can be extended to the sphere of textology and yield new findings concerning translated texts (e.g. the identification of the mediating text or the correct form of the translation). The dissertation pays attention especially to texts...
18

That Poor Little Thing: The Emotive Meanings of Diminutives in Polish and Russian Translations of Alice in Wonderland

Lockyer, Dorothy 29 April 2013 (has links)
The emotive connotations of diminutives in English are a source of controversy among scholars, while the Slavic languages of Polish and Russian are considered ‘diminutive-rich’ with diminutives that convey diverse nuances. Thus, the translation of diminutives between English and Slavic languages has either been portrayed as difficult or has been ignored altogether. However, an analysis of Carroll’s Alice in Wonderland and several of its translations into Polish and Russian shows that English has many diminutives, some of which are ‘untranslatable’, while many diminutives can be easily translated. Yet, the strong emphasis on diminutives in Polish and Russian produces diminutives in the translations that do not appear in the original text and are not typical of English. What becomes evident is that the obstacles in translating various diminutive constructions provoke the question: What are the semantic-pragmatic differences between English and Polish/Russian diminutives and how do these differences affect translation? / Graduate / 0679 / 0593 / 0314 / dlockyer@alumni.ubc.ca
19

Alice no país das maravilhas: uma análise comparativa das ilustrações à luz da tradução intersemiótica

Gergull, Elisa de Freitas Weimann 27 November 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T18:15:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Elisa de Freitas Weimann Gergull.pdf: 23284441 bytes, checksum: e7e3d90f068cc641e7668b7f15ccabf9 (MD5) Previous issue date: 2015-11-27 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This research has as objective the multiple and varied ensemble constituted by the illustrations of Lewis Carroll s Alice in Wonderland and has as main objective the analysis of the relationship between verbal text and visual text that are established in them, trying to define what is illustration, which elements the illustrator uses in his works and what meaning effects it causes. We work with the hypothesis that the illustrator is a translator that operates in hisher own language. The research corpus consists of an ensemble of 10 editions of Alice in Wonderland, including the illustrations made by Lewis Carroll himself and by John Tenniel, who was the first and the most famous Alice illustrator after the author. The selection criterion privileges the classic English editions and the best translations to Portuguese of the integral text of Alice. The illustrations of the corpus have different styles and are a sample of different executions of the story and its characters. The methodology consists in bibliographical and documental research, the last one being the search of the referred Alice editions. The theoretical referential use the main authors to deal with intersemioticity, noticeably Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz and Haroldo de Campos; specialists in English literature and Lewis Carroll, like Martin Gardner, Donald Rackin, Jenny Woolf and Morton N. Cohen, specialists in illustrations like Sophie Van der Linden, Martin Salisbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. The relevance of this research to the area of Communication and Semiotics is in the study of the syncretism between verbal and visual texts, that here is being used to analyze a fundamental work / Esta pesquisa tem como objeto de estudo o conjunto múltiplo e variado constituído pelas ilustrações de Alice no país das maravilhas de Lewis Carroll e como objetivo principal a análise das relações entre o texto verbal e o texto imagético que aí se estabelecem. Busca-se responder o que é a ilustração, que elementos o ilustrador utiliza em seu trabalho e que efeitos de sentido ela desempenha. Trabalhamos com a hipótese de que o ilustrador é um tradutor que opera em língua própria. O corpus de pesquisa consiste em um conjunto selecionado de 10 edições de Alice no País das Maravilhas, incluindo as ilustrações do próprio Lewis Carroll e as de John Tenniel, que, após o autor, foi o primeiro e o mais famoso ilustrador da obra. O critério de seleção privilegia as edições inglesas clássicas e as melhores traduções do texto integral de Alice. Integram o corpus ilustrações com estilos diferentes entre si, suscetíveis de oferecer uma amostra de diferentes execuções da história e de suas personagens. A metodologia consiste em pesquisa bibliográfica e documental, esta segunda consistindo na procura das referidas edições de Alice. Os referenciais teóricos convocam os principais autores a tratar do conceito de intersemioticidade, notadamente Roman Jakobson, Julio Plaza, Octavio Paz e Haroldo de Campos; especialistas em literatura inglesa e na obra de Lewis Carroll, aí incluídos Martin Gardner, Donald Rackin Jenny Woolf e Morton N. Cohen; e especialistas em ilustração como Sophie Van der Linden, Martin Salysbury, Morag Styles, Maria Nikolajeva, Carole Scott e Ana Margarida Ramos. A relevância da pesquisa para a área da Comunicação e Semiótica está no estudo do sincretismo entre o texto verbal e o imagético, que aqui se volta para uma obra máxima
20

That Poor Little Thing: The Emotive Meanings of Diminutives in Polish and Russian Translations of Alice in Wonderland

Lockyer, Dorothy 29 April 2013 (has links)
The emotive connotations of diminutives in English are a source of controversy among scholars, while the Slavic languages of Polish and Russian are considered ‘diminutive-rich’ with diminutives that convey diverse nuances. Thus, the translation of diminutives between English and Slavic languages has either been portrayed as difficult or has been ignored altogether. However, an analysis of Carroll’s Alice in Wonderland and several of its translations into Polish and Russian shows that English has many diminutives, some of which are ‘untranslatable’, while many diminutives can be easily translated. Yet, the strong emphasis on diminutives in Polish and Russian produces diminutives in the translations that do not appear in the original text and are not typical of English. What becomes evident is that the obstacles in translating various diminutive constructions provoke the question: What are the semantic-pragmatic differences between English and Polish/Russian diminutives and how do these differences affect translation? / Graduate / 0679 / 0593 / 0314 / dlockyer@alumni.ubc.ca

Page generated in 0.0788 seconds