Spelling suggestions: "subject:"bilingualism"" "subject:"trilingualism""
591 |
La francophonie translingue à l'épreuve d'Agota Kristof / Translingual francophone literature and the work of Agota KristofBalsi, Sara de 04 December 2017 (has links)
Ce travail explore la « francophonie translingue », littérature écrite en français par des auteurs dont le français est une langue seconde, apprise tardivement par une démarche individuelle. Au sein de cet ensemble est examinée l’œuvre à la fois représentative et problématique d’Agota Kristof.Qu’implique le choix d’écrire en français, lorsque le français est une langue seconde, apprise par une démarche volontaire à un âge relativement avancé ? S’agit-il d’une simple « conversion » à un centre politique et littéraire prestigieux et à sa tradition littéraire, ou bien d’une pratique littéraire hybride, qui perturbe les liens supposés nécessaires entre langue, littérature et nation ?Une première partie de la recherche est consacrée à l’élaboration d’une poétique francophone translingue, qui rend compte des contraintes communes des écrivains du point de vue de l’institution littéraire, de la diversité et complémentarité de leurs imaginaires des langues et de la traduction, des régularités formelles et thématiques dans leurs œuvres.Dans une deuxième partie est abordée l’œuvre d’Agota Kristof. Son appartenance à la francophonie translingue constitue le point de départ pour interroger les positionnements de l’auteure, les transformations de sa poétique et les stratégies d’écriture qu’elle déploie.Si l’œuvre d’Agota Kristof gagne à être lue au prisme de la francophonie translingue, inversement la francophonie translingue mérite d’être « mise à l’épreuve » d’une écrivaine qui semble excéder son cadre. / This doctoral thesis explores literature written in French by non-native authors who learned the language of their writing relatively late. Among this literature, which I propose referring to as “translingual francophone literature”, I focus on work which is both representative and problematic of Hungarian-Swiss writer Agota Kristof. While the conceptualization of translingual francophone literature sheds new light on Kristof’s oeuvre, the single author analysis also allows the concept to be tested.In the first part of my work, I describe the elements of translingual Francophone poetics. I contend that translingual francophone writers share several formal choices, as well as institutional constraints; I then analyze the representations of languages and translation in their work, which work as rival positions in the translingual discursive space. Lastly I examine their narratives in novel and autobiography, whose frequent topics show their common intentions and the variety of literary solutions.In the second part of the thesis, I consider the work of Agota Kristof. Translingual francophone literature will not be an explanatory principle, but the starting point of the investigation. Through this lens I will examine the author’s isolation strategy in the French literary field and in the translingual discursive space, her trajectory from Hungarian poetry to French novel through self-translation and theater, her representation of languages as separate, non-communicating entities, the importance of the theme of the border in her plays and novels and the construction of an “illiterate writing” through her mature work.
|
592 |
Contribution à l’analyse des politiques linguistiques-éducatives en Afrique subsaharienne : Étude des modalités de mise en place d’un enseignement bilingue français-anglais dans l’Éducation de Base au Cameroun / Contribution to the assessment of language-education policies in sub-Saharan Africa : Study of how to set up a French-English bilingual education in Basic Education in CameroonMonluc, Michel 17 December 2013 (has links)
Cette thèse s'inscrit dans une dynamique et une perspective plurielles car elle interroge essentiellement les sciences du langage, les sciences de l'éducation, mais emprunte également à l'économie de l'éducation, la sociologie de l'éducation, et la docimologie. Le point de départ de ce travail s'enracine dans notre questionnement permanent sur les faiblesses des systèmes éducatifs d'Afrique subsaharienne. Le cœur de notre travail interroge le bilinguisme officiel français-anglais à l'Éducation de base et les raisons pour lesquels le Cameroun ne parvient pas à atteindre ce bilinguisme scolaire. L'analyse à visée évaluative de la politique linguistique éducative montre in fine que le bilinguisme officiel au Cameroun est un bilinguisme de façade et les raisons essentielles de ce constat sont identifiées.Sur le plan méthodologique, les observables relèvent de techniques qualitatives courantes en sciences humaines (enquêtes de terrain fondées sur des entretiens semi-directifs, observations de classes, méta-analyses) et de techniques quantitatives issues principalement du domaine de l'économie de l'éducation.La perspective retenue dans la formulation des recommandations relève d'une approche aussi systémique que le permettait le cadre de notre étude et d'une tentative de pont entre le Nord et le Sud. Cette démarche nous a notamment conduit à nous appuyer, en particulier, sur les travaux sur le plurilinguisme du Conseil de l'Europe. Certes le terrain de recherche qui est le nôtre, l'Afrique subsaharienne francophone, est totalement différent du contexte européen, en apparence. Mais des points de convergence existent et il est certainement possible de dégager matière à réflexion de ces recherches axées uniquement sur l'Europe. S'il ne s'agit pas de plaquer les résultats obtenus dans ces recherches sur un terrain aussi différent que le Cameroun, il nous a semblé cependant qu'une contextualisation pourrait permettre, dans une perspective de mutualisation des bonnes pratiques, des évolutions intéressantes du bilinguisme scolaire au Cameroun.L'originalité de ce travail repose sur la thématique choisie, une contribution à l'analyse de la politique linguistique éducative dans une perspective évaluative, et sur l'introduction de méthodes issues du monde des consultants en éducation pour l'examen de cette politique. / This thesis is part of a dynamic and pluralistic perspective because it essentially asks the language sciences, science education, but also borrows from the economics of education, sociology of education, and docimology. The starting point of this work is rooted in our constant questioning about the weaknesses of sub-Saharan Africa education systems. The heart of our work questions the official French -English bilingualism in basic education and the reasons for which the Cameroon fails to reach this school bilingualism. The analysis referred to evaluative language education policy ultimately shows that official bilingualism in Cameroon is a bilingual facade and the main reasons for this situation are identified.On the methodological level, observable within current qualitative techniques in the social sciences (field surveys based on semi-structured interviews, classroom observations, meta-analyzes) and quantitative techniques mainly from the field of economics of education.The perspective adopted in the formulation of recommendations is part of a systemic approach also permitted the scope of this study and an attempt to bridge between North and South. This approach has led us to support us including, in particular, the work on multilingualism of the Council of Europe. While the field of research that is ours, Francophone Sub-Saharan Africa is totally different from the European context, apparently. But the points of convergence exist and it is certainly possible to identify to think of this research focused only on Europe. If it is not to flatten the results obtained in this research one as different as Cameroon ground, it seemed, however, that contextualization could afford, with a view to sharing best practices, interesting developments bilingual school in Cameroon.The originality of this work is based on the chosen theme, a contribution to the analysis of language education policy in an evaluative perspective, and the introduction of methods from the worlds of education consultants for review of this policy.
|
593 |
False recognition driven by meaning and form: the dynamics of bilingual memory representationsUnknown Date (has links)
Activation of the representations of the two languages in bilingual memory has been shown to affect recognition during initial word comprehension (e.g., Dijkstra & Van Heuven, 2002). This study investigated whether the activation of semantic (i.e., meaning) and lexical (i.e., form) representations of words in a bilingual's two languages affects word recognition after the first stages of word comprehension. False recognition of words in one language that were similar in meaning and/or form to words studied in the other language was an indication of these effects. This study further investigated whether false recognition based on meaning and/or form is modulated by bilingual language proficiency. / by Marisol Parra. / Thesis (Ph.D.)--Florida Atlantic University, 2013. / Includes bibliography. / Mode of access: World Wide Web. / System requirements: Adobe Reader.
|
594 |
Properties of Child-Directed Speech in Mothers’ Native and Nonnative Languages: A Comparison of English Monolingual and Spanish-English Bilingual Mothers’ Talk to 2-Year-OldsUnknown Date (has links)
Previous studies have found that bilingual children’s vocabulary development
benefits more from child-directed speech from native speakers than child-directed speech
from nonnative speakers. The current study compared the native English child-directed
speech of 20 English monolingual mothers, the nonnative English child-directed speech
of 20 Spanish-English bilingual mothers, and the native Spanish child-directed speech of
the same bilingual mothers in terms of three aspects of input previously associated with
children’s language development: data-providing properties, topic contingency, and
speech function. There were significant differences between native English and nonnative
English child-directed speech, and between nonnative English and native Spanish. The
results suggest two sources of influence shaping child-directed speech: quality
differences related to native speaker status and cultural factors primed by the language
being spoken. / Includes bibliography. / Thesis (M.A.)--Florida Atlantic University, 2016. / FAU Electronic Theses and Dissertations Collection
|
595 |
The effects of gesturing, blocked order, and incremental presentation in foreign language learningUnknown Date (has links)
Research in second language acquisition reveals that adults have difficulty
learning the grammatical aspects of a foreign language. The present study investigated
the efficacy of three teaching methods that were predicted to help adults better learn the
grammar of a foreign language. First, lessons were presented in small pieces that
gradually increased to full sentences. Second, lesson trials were blocked such that
multiple examples of sentences with the same object or verb were presented
consecutively. Third, participants were instructed to gesture the actions of the verbs
within sentences. All three methods were predicted to increase the likelihood of learning
the grammar form of sentences through guiding adults’ attention to fewer components of language input at a time. In Experiment 1, 82 English native speakers played an
adventure videogame designed for the learning of French vocabulary and grammar of
French sentences for two one-hour sessions. All three methods were incorporated in the lessons portion of the game resulting in a 2(incremental vs. full sentence) X 2(blocked vs. unblocked order) X 2(gesture vs. no gesture) between subjects design. The results from Experiment 1 revealed a) more nouns were acquired than verbs and b) a trend that the incremental conditions performed worse than the full sentence conditions on the grammar measures. In Experiment 2, 110 adult learners played the French videogame, but only the blocked presentation and gesture imitation methods were incorporated in the lessons portion (omitting the method of incremental presentation). The results from Experiment 2 revealed a) conditions with either method of blocked presentation or gesturing performed better on vocabulary and grammar measures than the unblocked non-gesture condition, and b) the combination of blocked presentation and gesturing led to better learning of inductive grammar than either method alone. The outcome of the study suggests gesturing and blocked order teaching methods that encourage adults to attend to a few but important components within a sentence are advantageous in learning the grammar of a foreign language. / Includes bibliography. / Dissertation (Ph.D.)--Florida Atlantic University, 2014. / FAU Electronic Theses and Dissertations Collection
|
596 |
The Neural Correlates of Bilingual Language Control : Lifelong Bilingualism and its Mitigating Effects on Cognitive DeclineRamos Knudsen, Sofia January 2019 (has links)
Speaking a second language requires the ability to keep the two languages apart so that language interference can be avoided, allowing the target language to be used fluently. As such, cognitive control systems are used more extensively in bilinguals compared to monolinguals, a process referred to as bilingual language control (BLC). In the past few decades, the cognitive and structural effects of this lifelong language control experience have been of great interest among researchers within the field of cognitive neuroscience. The present thesis reviews current knowledge on the neural correlates of bilingual language control in high proficient bilingual speakers who actively use both languages in their everyday lives. Language proficiency and frequency of use are important aspects to consider since they both modulate brain activity and structure. Indeed, some studies fail to provide this information. Neuroimaging studies reveal consistent brain activity in a network of cortical and subcortical areas in bilingual speakers during non-verbal and verbal executive control tasks. These brain areas include the anterior cingulate cortex (ACC), prefrontal cortex (PFC), inferior parietal lobes (IPLs), basal ganglia (BG) and the cerebellum. Research also indicates that bilingualism serves as a protective variable against age-related cognitive decline. Studying the effects of lifelong bilingualism on the brain has therefore proven to be important since it can influence an individual’s ability to cope with age decline at a cognitive level.
|
597 |
O italiano falado em Curitiba por um grupo de falantes nativos que vive no Brasil há cerca de cinquenta anos / The Italian spoken in Curitiba by a group of native speakers who living in Brazil for fifty yearsRaffaella Caira 22 June 2009 (has links)
No final do século XIX e durante o século XX, a história do Brasil se caracterizou pela intensa imigração de homens e mulheres de diferentes idades, provenientes de muitas partes do mundo e que procuravam aqui um lugar para viver, trabalhar e encontrar condições de vida menos duras do que aquelas presentes nos lugares que, com tristeza, tiveram de deixar. Foram muitos os italianos que, desde 1875, começaram a chegar aos principais portos brasileiros. No Paraná, o fenômeno migratório teve início na mesma década, em consequência de campanhas de recrutamento que o governo paranaense promoveu a fim de atrair mão-de-obra italiana para a agricultura depois de abolida a escravidão. De fato, a partir daquela data, inúmeros italianos originários sobretudo das regiões setentrionais da Itália se estabeleceram primeiramente ao longo do litoral paranaense e, mais tarde, nos arredores da capital Curitiba, criando inúmeras colônias onde viviam de acordo com os usos e costumes da pátria-mãe. Mediante a realização de uma série de entrevistas, este estudo se propõe a analisar o léxico usado por um grupo de italianos, que vive na cidade de Curitiba, no Paraná, e que emigrou para cá ao fim da Segunda Guerra Mundial, no período compreendido entre o final dos anos quarenta e o início dos anos setenta. Nosso objetivo será também o de estabelecer quanto a língua italiana foi preservada por eles ou quanto o idioma sofreu interferências da língua portuguesa depois de vários anos de vida em um outro país. Os indivíduos entrevistados têm em comum diversas características: na realidade, além de viverem na mesma cidade, eles podem ser considerados bilíngues, ainda que falem quotidianamente apenas a língua portuguesa. Alguns deles chegaram a Curitiba no começo da adolescência e, bem depressa, para melhor se integrarem, abandonaram o uso da língua italiana, até mesmo em casa, e adotaram o português como nova língua materna. Outros, tendo chegado já adultos e depois de se casarem com pessoas da localidade, preferiram utilizar quotidianamente e ensinar aos próprios filhos a língua portuguesa em lugar da italiana. A maior parte deles mantém contato com a Itália e com o idioma italiano por meio de cursos de língua, encontros com outras pessoas pertencentes à comunidade ou simplesmente lendo livros ou assistindo à televisão italiana. Além disso, a muitos deles, por diversas razões, ligadas à guerra ou à impossibilidade econômica, não completou os estudos. Após um longo período de permanência fora da Itália constatamos, naturalmente, uma perda no repertório lexical de origem e a presença de algumas interferências da língua portuguesa na língua italiana falada. Fenômeno este amplamente justificado pelos quase cinquenta anos de vida longe da terra natal. Os fatores que determinam a manutenção ou a perda dependem da aproximação ou do distanciamento que os indivíduos mantêm com a comunidade italiana residente em Curitiba ou com a Itália e também do seu grau de escolaridade. Entretanto, apesar da clara influência da língua portuguesa sobre a italiana, podemos considerar que o italiano falado hoje pelos indivíduos objeto deste trabalho se preservou bem. / By the end of the XIX century and during the XX century, the history of Brazil was characterized by the intense immigration of men and women from different ages, who came from several parts of the world. These people were looking for a place to live, work and have better life conditions, in opposition to the hard life they had in the places they sadly left. A huge number of Italians has arrived in the main Brazilian harbours since 1875. In Parana, the emigration movement started in the same decade, as a consequence of recruitment campaigns promoted by the state government in order to bring Italian labors to the agriculture after the slavery abolition. Actually, from that date, lots of Italians who came especially from the north of Italy established themselves along the coast of Parana at first. Later, the Italian also went to the outskirts of Curitiba and created many colonies where they lived according to their nations habits and customs. The present study has the intention of analyzing the lexicon used by a group of Italians through a series of interviews. These Italians, who live in the city of Curitiba, in Parana, emigrated to this region in the end of the Second World War, in the period between the end of the forties and the beginning of the sixties. Our objective is also to analyze how much of the Italian language was preserved by them or the intensity of the Portuguese language interferences in their mother tongue after several years of living in another country. The interviewed people have many characteristics in common. In fact, besides living in the same city, they can be considered bilingual, even if they speak only the Portuguese language in their daily life. Some of them arrived in Curitiba in the beginning of their teen years. In order to interact better to others, they quickly abandoned the Italian language and adopted the Portuguese as their new mother tongue, even at home. Other immigrants came at an older age and, after getting married to Brazilian natives, preferred to use and teach their own children the Portuguese language instead of the Italian. Most of the interviewed Italians keep in contact with Italy and the Italian language through language courses, meetings with other people from the same community or just by reading books or watching the Italian TV channel. In addition, most of them did not finish their studies due to the war or financial problems. After being such a long period out of Italy we could certainly notice the loss in the original lexicon and the presence of some Portuguese interference in the Italian spoken. This fact can be explained by the fifty years living far from their homeland. The factors that determine the language continuation or its loss depend on the proximity or detachment these people keep with Italy or with the Italian community that lives in Curitiba, and also their schooling level. Despite the strong Portuguese influence on the Italian language, we can consider the Italian spoken nowadays by the interviewed people in this paper has been well preserved.
|
598 |
Language policies on the ground : parental language management in urban Galician homesNandi, Anik January 2017 (has links)
Recent language policy and planning research reveals how policy-makers endorse the interests of dominant social groups, marginalise minority languages and perpetuate systems of sociolinguistic inequality. In the Castilian-dominated Galician linguistic landscape, this study examines the rise of grassroots level actors or agents (i.e. parents, family members, and other speakers of minority Galician) who play a significant role in interpreting and implementing language policy on the ground. The primary focus of this study is to investigate the impact of top-down language policies inside home domain, it looks at how the individual linguistic practices and ideologies of Galician parents act as visible and/or invisible language planning measures influencing their children’s language learning. However, these individual linguistic ideologies and language management decisions are difficult to detect because they are implicit, subtle, informal, and often hidden from the public eye, and therefore, frequently overlooked by language policy researchers and policy makers. Drawing from multiple ethnographic research methods including observations, in-depth fieldwork interviews, focus group discussions and family language audits with thirty-two Galician parents, this study attempts to ascertain whether these parents can restore intergenerational transmission of Galician and if their grassroots level interrogation of the dominant discourse could lead to bottom-up language policies.
|
599 |
Uma experiência de desenvolvimento de projetos didáticos na educação infantil bilíngüe. / Bilingualism in early childhood education: an experience with the project approach.Martins, Marizilda Guimarães Lemos 30 July 2007 (has links)
Este trabalho investiga o ensino bilíngüe na educação infantil. Apoiado em pesquisas recentes sobre o bilingüismo, ele propõe uma reflexão sobre as características de uma pedagogia de projetos na educação infantil, a partir da análise de uma experiência com projetos didáticos realizada com crianças, com idades entre 3 e 4 anos, em uma pré-escola bilíngüe (português/inglês) em São Paulo. Este estudo apresenta, portanto, o resultado dessa experiência. Tanto a abordagem de projetos, notadamente na educação infantil, como a aquisição de uma segunda língua por crianças pequenas têm sido objetos de intensa pesquisa nos últimos anos. Entretanto, pesquisas em que o foco seria o trabalho com projetos, usado como uma estratégia para a aprendizagem em todas as áreas da educação infantil, utilizando uma segunda língua como meio de instrução, não têm surgido com freqüência, ainda que a incidência desses fatores em conjunto não seja rara. A análise parte de uma perspectiva sócio-cultural, notadamente da teoria de Vygotsky, recentemente utilizada como fonte de compreensão para o processo de aquisição de uma segunda língua. Observou-se que nesse processo as crianças são colocadas em situações que são práticas sociais de investigação, de busca de informações nas quais as novas aquisições lingüísticas são significativas. A abordagem de projetos didáticos na experiência relatada se constituiu numa estratégia facilitadora e, ao mesmo tempo, envolvente para as crianças, o que possibilitou uma aprendizagem significativa, onde as aquisições ocorreram de modo natural. / This research paper investigates the early childhood bilingual education. Supported by recent research in bilingualism, this study proposes a reflection on the project approach, through the analyses of an experience carried out in a preschool bilingual environment (English/Portuguese) in São Paulo, where the project approach was used with children between the age of 3 and 4. This study shows and reflects on the results of that experience Both the project approach and second language acquisition have been objects of research in recent years, mainly in early childhood education. However, not much research has happened with the focus on the use of project approach as a strategy to learning in all areas in early childhood education, using a second language as language of instruction, even though the occurrence of both factors is not rare. This paper discusses how the Vygotsky sociocultural theory of development has been recently applied to the study of second language acquisition. It has been observed that, in this process children face situations that are social practices of investigation - the pursuing of information - in which new language acquisition is meaningful. In this experience project approach served as a facilitating strategy which engaged children in meaningful learning, and where acquisition occurred in a natural way.
|
600 |
\'Rabe nicht dividieren\': análise da interlíngua presente no processo de aprendizagem da Língua Alemã por crianças em uma escola bilíngue teuto-brasileira / \'Rabe nicht dividieren\': analysis of interlanguage presents in the German language learning process by children in a german-brazilian bilingual schoolHeylmann, Camila Gardini 17 December 2018 (has links)
O conhecimento de duas ou mais línguas é algo muito valorizado no mundo do trabalho, assim, o interesse dos pais para que seus filhos aprendam, desde a mais tenra idade, uma língua estrangeira tem crescido. Para atender às necessidades de um mundo cada vez mais multilíngue, as escolas privadas têm incorporado a educação bilíngue na rotina das crianças. O aprendizado do alemão é visto, frequentemente, pelas famílias como um meio de assegurar aos seus filhos sucesso acadêmico, profissional e econômico no futuro. O alemão conquistou seu espaço em muitas escolas pelo Brasil, tanto no Rio Grande do Sul, estado com o maior número de imigrantes do país, como nos grandes centros urbanos. A Língua Alemã hoje é sinônimo de diferencial e a procura por ela se multiplicou nos últimos 15 anos (UPHOFF, 2011, p. 28). O presente trabalho, intitulado Rabe nicht dividieren: análise da interlíngua presente no processo de aprendizagem de Língua Alemã por crianças em uma escola bilíngue teuto-brasileira1 aborda a aprendizagem de uma nova língua em contexto de aula bilíngue. O objetivo da pesquisa foi identificar e caracterizar a vertente de educação bilíngue adotada na instituição em questão, assim como verificar e analisar os processos característicos da interlíngua que se fazem presentes na aprendizagem da Língua Alemã. Os participantes da pesquisa são alunos de uma turma do 1º ano do Ensino Fundamental e o objeto de análise são as produções orais por eles feitas ao reproduzir histórias ou descrever cenas de um livro com imagens panorâmicas. Os dados foram coletados em cinco momentos ao longo de um ano escolar. Identificou-se, a partir da análise dos dados, a ocorrência de interferências, seguida de omissões, simplificações, supergeneralizações, empréstimos e alguns casos de mistura de línguas. / The knowledge of two or more languages is something highly valued in the world of work, so the interest of parents to have their children learn, from an early age, a foreign language has grown. The insertion of children in a bilingual school context in early childhood is a current issue and has attracted the attention of parents and educators. To meet the needs of an increasingly multilingual world, private schools have incorporated bilingual education into the routine of the children. Learning German is seen by families as a means of assuring their children academic, professional and economic success in the future. German has conquered its space in many schools throughout Brazil, both in Rio Grande do Sul, the state with the largest number of German speaking immigrants in the country, and in large urban centers. The German language is seen nowadays as a differential and its demand has multiplied in the last 15 years (UPHOFF, 2011, p. 28). The present work entitled Rabe nicht dividieren: analysis of interlanguage presents in the German language learning process by children in a German-Brazilian bilingual school approaches the learning of a new language in the context of bilingual classroom. The objective of the research was to identify and characterize the bilingual education strand adopted in the institution in question, as well as to verify and analyze the characteristic interlanguage processes that are present in the learning of the German Language. Participants in the survey are children from the 1st year of Elementary School and the object of analysis is their oral productions by retelling stories or describing scenes from a wimmelbook. Data were collected at five different times throughout a school year. From the analysis of the data, we identified the occurrence of interference, followed by omissions, simplifications, supergeneralizations, loans and some cases of language mixing.
|
Page generated in 0.236 seconds