• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 33
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 36
  • 36
  • 36
  • 36
  • 29
  • 29
  • 17
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

O autoconhecimento da mens no livro X do De Trinitate de Santo Agostinho

Andrade, Marcelo Pereira de 17 January 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-27T17:27:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MARCELO PEREIRA DE ANDRADE.pdf: 508336 bytes, checksum: 434e112d87c90efc359ac8724acf863d (MD5) Previous issue date: 2007-01-17 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / This work shows the analysis which Augustine makes in De Trinitate s tenth book about self-knowledge s process of the mens. For Augustine, the knowledge which the mens has of herself is immediate, total and indubitable. Nevertheless, he recognizes the possibility of the self-deceit and explains that it is possible due the inadequacies between self-knowledge and self-thought / Neste trabalho apresenta-se a análise que Agostinho realiza no livro décimo do De Trinitate acerca do processo do autoconhecimento da mens. Para Agostinho, o conhecimento que a mens possui de si mesma é imediato, total e indubitável. Apesar disso, ele reconhece a possibilidade do auto-engano e explica que isso é possível devido à inadequação entre conhecimento de si e pensamento de si
32

O Bem e o Mal na Terra Média A filosofia de Santo Agostinho em O Senhor dos Anéis de J.R.R. Tolkien como crítica à modernidade

Klautau, Diego Genú 19 December 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-25T19:20:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Diego Genu Klautau.pdf: 4610246 bytes, checksum: 462e2dbba434befae196ec870b9a899e (MD5) Previous issue date: 2007-12-19 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / The Good and the Evil had always been questions that had worried the humanity. Either through the religion, of the philosophy, and the art, such subjects had been always boarded for the men. The justification of this research if places in the reflection of an existence of meaning and wisdom in previous times to modernity. For this, its existence would be to uncurl for the progress and release of the man, declassifying everything what it existed before as loss and useless time. The Christianity of Saint Augustin answers of different form to such questions. In the literature of Tolkien, these expressions many times if touch and if they move away. The bankruptcy of the modern proposals promotes in the literature of Tolkien a possibility to find this quarrel. Through diverse mithological sources and of medieval Christian traditions, Tolkien creates, or ` sub-creates ', a world where the Good and the Evil are explicit, at the same time subtle and almost tenuous. The time is not everything. Nor everything is justified for history. Something, that passes for history, but is not imprisoned it, it is presents in the literary composition of Tolkien. To try to understand this tension, between the presence of history and the movement of release of it, is necessary to understand what it is the Good and what is the Evil, therefore compelling categories of the critical in the literary composition of The Lord of the Rings. The basic method is the bibliographical revision, through the interpretation of the literature as constituted of philosophy of Augustin, and thus presenting a critical one to the historical context where it was produced. As general procedure of reasoning we elaborate the script of research, based on the evidence of the hypothesis evaluating the personages pf The Lord of the Rings as keys for the understanding of the concepts of Good and Evil in a augustinian reading. To recognize in a fantastic literature, a meeting of the man with its deep reflections, of ethical and moral nature, the said virtues cardinals of Saint Augustin, based on a work of literary and historical research, is a felt way for the proper one of the life / O Bem e o Mal sempre foram questões que preocuparam a humanidade. Seja através da religião, da filosofia, e da arte, tais temas foram sempre abordados pelos homens. A justificativa desta pesquisa se coloca na reflexão de uma existência de significado e sabedoria em tempos anteriores à modernidade. Para esta, sua existência seria o desenrolar para o progresso e libertação do homem, desclassificando tudo o que existia antes como perda de tempo e inútil. O Cristianismo de Santo Agostinho responde de forma diferente a tais questões. Na literatura de Tolkien, estas expressões muitas vezes se tocam e se afastam. A falência das propostas modernas promove na literatura de Tolkien uma possibilidade de encontrar esta discussão. Através de diversas fontes mitológicas e de tradições cristãs medievais, Tolkien cria, ou sub-cria , um mundo em que o Bem e o Mal são explícitos, ao mesmo tempo sutis e quase tênues. O tempo não é tudo. Nem tudo se explica pela história. Algo, que passa pela história, mas não está presa a ela, se apresenta na obra literária de Tolkien. Para tentar entender esta tensão, entre a presença da história e o movimento de libertação dela, é necessário entender o que é o Bem e o que é o Mal, pois categorias impulsionadoras da crítica presente na obra literária O Senhor dos Anéis. O método básico é a revisão bibliográfica, através da interpretação da literatura como constituída de filosofia de Agostinho, e assim apresentando uma crítica ao contexto histórico em que foi produzida. Como procedimento geral de raciocínio elaboramos o roteiro de pesquisa, baseado na comprovação da hipótese avaliando os personagens de O Senhor dos Anéis como chaves para a compreensão dos conceitos de Bem e de Mal numa leitura agostiniana. Reconhecer numa literatura fantástica, um encontro do homem com suas reflexões profundas, de natureza ética e moral, as ditas virtudes cardeais de Santo Agostinho, baseada num trabalho de pesquisa literária e histórica, é um caminho para o próprio sentido da vida
33

"De música" diálogo filosófico de Agostinho de Hipona (354-430) : introdução, tradução e notas

Fagundes, Claudiberto January 2014 (has links)
Constata a ausência de tradução em língua portuguesa do diálogo filosófico “De Musica” (Sobre a Música) de Agostinho de Hipona (354-430), bem como sua necessidade representada especialmente pela crescente presença na pesquisa especializada brasileira, propondo a tradução completa de seu texto latino para a mesma língua. Situa a obra na vida, na época e no conjunto bibliográfico do autor, expõe os principais problemas textuais e intertextuais, elementos de recepção e conteúdo, introduz cada um dos seis livros que a compõe e termina relacionando várias de suas contribuições para a construção e transmissão dos princípios estéticos ocidentais. Percorre algumas das etapas históricas da reflexão tradutória identificando suas mais importantes correntes, especialmente representadas na dicotomia entre tradução livre e tradução literal. Apresenta a proposta de solução funcionalista percorrendo os sucessivos aportes de seus principais teóricos e destacando especialmente as preocupações pedagógicas de alguns de seus idealizadores. Discute as críticas mais importantes recebidas pelo modelo funcionalista e propõe sua aplicação ao texto em questão aliada aos postulados da Literatura Comparada. Descreve a proposta funcionalista de abordagem tradutória de Christiane Nord enfatizando sua relevância enquanto prática de aproximação textual e cultural. Aplica os métodos propostos pela autora percorrendo a obra a ser traduzida e destaca aspectos em que a teoria se mostra mais produtiva. Mostra em três quadros os resultados dos dados obtidos na análise do texto de partida, das principais decisões tradutórias e da proposta de aplicação ao texto de chegada. Partindo da Literatura Comparada e do estado atual dos Estudos de Tradução, seleciona aspectos menos produtivos do modelo funcionalista optando pela rejeição de práticas especialmente prejudiciais à visibilidade do tradutor. Apresenta como principal resultado a primeira tradução completa em língua portuguesa para a referida obra agostiniana. Conclui destacando aspectos do fenômeno linguístico, seu caráter intencional, a inevitável parcialidade das aproximações teóricas, provisoriedade do fazer tradutório e a pertinência de algumas intuições agostinianas expressas no “De Musica”. / Having noted the absence of a Portuguese translation of Augustine of Hippo’s (354-430) philosophical dialogue "De Musica" (About Music), as well as its need represented especially by the growing presence in Brazilian specialized research, I propose the complete translation of his Latin text into Portuguese. This translation situates the work in life and in literature at the time set by the author, sets out the main textual and intertextual issues, receiving elements and content, introduces each of the six books that comprise it and ends relating several of his contributions to construction and transmission of Western aesthetic principles. It runs through some of the historic steps of translation reflection identifying their most important currents, especially those represented in the dichotomy between literal translation and free translation. This study presents the functionalist solution proposed, traversing the successive contributions of its major theorists and especially highlighting the pedagogical concerns of some of its founders. And so, this text discusses the major criticisms received by the functionalist model and proposes its application to the text in question together with the postulates of Comparative Literature. I describe the functionalist translator approach proposed by Christiane Nord emphasizing, its importance as a practice of textual and cultural analysis. I apply here the methods proposed by the Nord covering the work to be translated and highlight the ways in which the theory proves more productive. For this purpose, I bring in three charts with the results of the data obtained from analysis of the source text, the major translation decisions taken and their application to the target text. Starting from the Comparative Literature and the current state of Translation Studies, I selected less productive functionalist models opting for rejecting practices especially harmful to the visibility of the translator aspects. The main findings result show the first complete translation into Portuguese for such Augustinian work. I conclude by highlighting aspects of the linguistic phenomenon, its intentional character, the inevitable partiality of theoretical approaches, temporariness of doing translational and relevance of some Augustinian intuitions expressed in "De Musica".
34

"De música" diálogo filosófico de Agostinho de Hipona (354-430) : introdução, tradução e notas

Fagundes, Claudiberto January 2014 (has links)
Constata a ausência de tradução em língua portuguesa do diálogo filosófico “De Musica” (Sobre a Música) de Agostinho de Hipona (354-430), bem como sua necessidade representada especialmente pela crescente presença na pesquisa especializada brasileira, propondo a tradução completa de seu texto latino para a mesma língua. Situa a obra na vida, na época e no conjunto bibliográfico do autor, expõe os principais problemas textuais e intertextuais, elementos de recepção e conteúdo, introduz cada um dos seis livros que a compõe e termina relacionando várias de suas contribuições para a construção e transmissão dos princípios estéticos ocidentais. Percorre algumas das etapas históricas da reflexão tradutória identificando suas mais importantes correntes, especialmente representadas na dicotomia entre tradução livre e tradução literal. Apresenta a proposta de solução funcionalista percorrendo os sucessivos aportes de seus principais teóricos e destacando especialmente as preocupações pedagógicas de alguns de seus idealizadores. Discute as críticas mais importantes recebidas pelo modelo funcionalista e propõe sua aplicação ao texto em questão aliada aos postulados da Literatura Comparada. Descreve a proposta funcionalista de abordagem tradutória de Christiane Nord enfatizando sua relevância enquanto prática de aproximação textual e cultural. Aplica os métodos propostos pela autora percorrendo a obra a ser traduzida e destaca aspectos em que a teoria se mostra mais produtiva. Mostra em três quadros os resultados dos dados obtidos na análise do texto de partida, das principais decisões tradutórias e da proposta de aplicação ao texto de chegada. Partindo da Literatura Comparada e do estado atual dos Estudos de Tradução, seleciona aspectos menos produtivos do modelo funcionalista optando pela rejeição de práticas especialmente prejudiciais à visibilidade do tradutor. Apresenta como principal resultado a primeira tradução completa em língua portuguesa para a referida obra agostiniana. Conclui destacando aspectos do fenômeno linguístico, seu caráter intencional, a inevitável parcialidade das aproximações teóricas, provisoriedade do fazer tradutório e a pertinência de algumas intuições agostinianas expressas no “De Musica”. / Having noted the absence of a Portuguese translation of Augustine of Hippo’s (354-430) philosophical dialogue "De Musica" (About Music), as well as its need represented especially by the growing presence in Brazilian specialized research, I propose the complete translation of his Latin text into Portuguese. This translation situates the work in life and in literature at the time set by the author, sets out the main textual and intertextual issues, receiving elements and content, introduces each of the six books that comprise it and ends relating several of his contributions to construction and transmission of Western aesthetic principles. It runs through some of the historic steps of translation reflection identifying their most important currents, especially those represented in the dichotomy between literal translation and free translation. This study presents the functionalist solution proposed, traversing the successive contributions of its major theorists and especially highlighting the pedagogical concerns of some of its founders. And so, this text discusses the major criticisms received by the functionalist model and proposes its application to the text in question together with the postulates of Comparative Literature. I describe the functionalist translator approach proposed by Christiane Nord emphasizing, its importance as a practice of textual and cultural analysis. I apply here the methods proposed by the Nord covering the work to be translated and highlight the ways in which the theory proves more productive. For this purpose, I bring in three charts with the results of the data obtained from analysis of the source text, the major translation decisions taken and their application to the target text. Starting from the Comparative Literature and the current state of Translation Studies, I selected less productive functionalist models opting for rejecting practices especially harmful to the visibility of the translator aspects. The main findings result show the first complete translation into Portuguese for such Augustinian work. I conclude by highlighting aspects of the linguistic phenomenon, its intentional character, the inevitable partiality of theoretical approaches, temporariness of doing translational and relevance of some Augustinian intuitions expressed in "De Musica".
35

"De música" diálogo filosófico de Agostinho de Hipona (354-430) : introdução, tradução e notas

Fagundes, Claudiberto January 2014 (has links)
Constata a ausência de tradução em língua portuguesa do diálogo filosófico “De Musica” (Sobre a Música) de Agostinho de Hipona (354-430), bem como sua necessidade representada especialmente pela crescente presença na pesquisa especializada brasileira, propondo a tradução completa de seu texto latino para a mesma língua. Situa a obra na vida, na época e no conjunto bibliográfico do autor, expõe os principais problemas textuais e intertextuais, elementos de recepção e conteúdo, introduz cada um dos seis livros que a compõe e termina relacionando várias de suas contribuições para a construção e transmissão dos princípios estéticos ocidentais. Percorre algumas das etapas históricas da reflexão tradutória identificando suas mais importantes correntes, especialmente representadas na dicotomia entre tradução livre e tradução literal. Apresenta a proposta de solução funcionalista percorrendo os sucessivos aportes de seus principais teóricos e destacando especialmente as preocupações pedagógicas de alguns de seus idealizadores. Discute as críticas mais importantes recebidas pelo modelo funcionalista e propõe sua aplicação ao texto em questão aliada aos postulados da Literatura Comparada. Descreve a proposta funcionalista de abordagem tradutória de Christiane Nord enfatizando sua relevância enquanto prática de aproximação textual e cultural. Aplica os métodos propostos pela autora percorrendo a obra a ser traduzida e destaca aspectos em que a teoria se mostra mais produtiva. Mostra em três quadros os resultados dos dados obtidos na análise do texto de partida, das principais decisões tradutórias e da proposta de aplicação ao texto de chegada. Partindo da Literatura Comparada e do estado atual dos Estudos de Tradução, seleciona aspectos menos produtivos do modelo funcionalista optando pela rejeição de práticas especialmente prejudiciais à visibilidade do tradutor. Apresenta como principal resultado a primeira tradução completa em língua portuguesa para a referida obra agostiniana. Conclui destacando aspectos do fenômeno linguístico, seu caráter intencional, a inevitável parcialidade das aproximações teóricas, provisoriedade do fazer tradutório e a pertinência de algumas intuições agostinianas expressas no “De Musica”. / Having noted the absence of a Portuguese translation of Augustine of Hippo’s (354-430) philosophical dialogue "De Musica" (About Music), as well as its need represented especially by the growing presence in Brazilian specialized research, I propose the complete translation of his Latin text into Portuguese. This translation situates the work in life and in literature at the time set by the author, sets out the main textual and intertextual issues, receiving elements and content, introduces each of the six books that comprise it and ends relating several of his contributions to construction and transmission of Western aesthetic principles. It runs through some of the historic steps of translation reflection identifying their most important currents, especially those represented in the dichotomy between literal translation and free translation. This study presents the functionalist solution proposed, traversing the successive contributions of its major theorists and especially highlighting the pedagogical concerns of some of its founders. And so, this text discusses the major criticisms received by the functionalist model and proposes its application to the text in question together with the postulates of Comparative Literature. I describe the functionalist translator approach proposed by Christiane Nord emphasizing, its importance as a practice of textual and cultural analysis. I apply here the methods proposed by the Nord covering the work to be translated and highlight the ways in which the theory proves more productive. For this purpose, I bring in three charts with the results of the data obtained from analysis of the source text, the major translation decisions taken and their application to the target text. Starting from the Comparative Literature and the current state of Translation Studies, I selected less productive functionalist models opting for rejecting practices especially harmful to the visibility of the translator aspects. The main findings result show the first complete translation into Portuguese for such Augustinian work. I conclude by highlighting aspects of the linguistic phenomenon, its intentional character, the inevitable partiality of theoretical approaches, temporariness of doing translational and relevance of some Augustinian intuitions expressed in "De Musica".
36

A escritura não é o nada : comentários bíblicos de Jerônimo e Agostinho ao Gênesis e o efeito-texto / Scripture is not the nothingness : biblical commentaries on Genesis by Jerome and Augustine and the text effect

Pinto, Luciano C. G., 1979- 22 August 2018 (has links)
Orientador: Patrícia Prata / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-22T02:15:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Pinto_LucianoC.G._D.pdf: 4178422 bytes, checksum: 235593dd702ea15aed68d8ae9ce24913 (MD5) Previous issue date: 2013 / Resumo: Este trabalho analisa, numa perspectiva discursiva, os efeitos produzidos pelo ato de comentar a Bíblia levado a cabo por duas figuras-chave dos primórdios do cristianismo: Jerônimo de Estridão (347-420 d.C.) e Agostinho de Hipona (354-430 d.C.). Investiga-se o impacto dessa empresa comentarista tanto no modo como o texto bíblico foi materialmente transmitido (ortografia, léxico, fraseologia, ordem dos textos) como na história de sua recepção (tópicos e temas preferidos em detrimento de outros tantos possíveis). O propósito é demonstrar quão poderosa é a intervenção dos comentários não apenas na formação do cânone bíblico, mas também na constituição da própria noção de que o conjunto de textos reunidos sob a rubrica de Bíblia ou Sagrada Escritura forma, afinal - e apesar de uma superfície textual que apresenta disparidades e, eventualmente, grandes contradições de caráter linguístico, narrativo ou mesmo teológico -, um texto, que expressa um único e mesmo plano deliberativo autoral / Abstract: This study examines from a discourse-analytical perspective the effects arisen from the practice of commenting the Bible that was followed by two early Christian key figures: Jerome of Stridon (c. 370-420 AD) and Augustine of Hippo (354-430 AD). The impact of these commentatorial works is investigated both with regarding to the way in which the very biblical text was materially (orthography, lexicon, phraseology, chapter order) handed down and to the history of its hermeneutical reception (the topics and themes which have been favored at the expense of all other possibilities). The purpose therefore is to demonstrate how powerful such commentatorial interventions are in the forming of the biblical canon and also in underpinning assumptions that the set of texts brought together under the rubric of Bible or Sacred Scriptures forms ultimately - in spite of a textual surface presenting disparities and sometimes great contradictions of linguistic, narrative or even theological character - a text which expresses just one and the same authorial design / Doutorado / Linguistica / Doutor em Linguística

Page generated in 0.228 seconds