• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 591
  • 41
  • 41
  • 41
  • 41
  • 35
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 604
  • 356
  • 167
  • 160
  • 142
  • 128
  • 128
  • 126
  • 123
  • 110
  • 109
  • 104
  • 99
  • 99
  • 96
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Aspectos do conto de Virgílio Várzea

Sasse, Marita Deeke January 1980 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. / Made available in DSpace on 2016-01-08T13:54:52Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 1980
12

Kezia's stories : a reading of four tales by Katherine Mansfield

Fontenele, Rocicler Saraiva January 1991 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2016-01-08T17:04:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1 83638.pdf: 2668272 bytes, checksum: 3462f3860fbbd9524555a9e754126b1a (MD5) Previous issue date: 1991 / A conclusão mostra que as histórias de Kesia são na verdade, uma importante amostra da obra de Katherine Mansfield. Além de servir a escritora como catarse, aliviando-lhe o peito de emoções longamente escondidas e, quem sabe, de um certo remorso, as estórias em si - por sua riqueza de recursos literários - elevaram grandemente o valor da produção da escritora. Para o leitor, por seu turno, como rico banquete de finas e raras iguarias, a leitura destes quatro contos de Katherine Mansfield proporciona momentos de grande prazer.
13

The shattering of myth : Anne Sexton's transforming view of fairy tales

Lima, Ana Cecilia Acioli January 1992 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2016-01-08T17:55:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 88418.pdf: 6889975 bytes, checksum: 48e998361a7c8bed1d32ad4ea71abf10 (MD5) Previous issue date: 1992 / A presente dissertação examina o processo de transformação de 16 contos de fadas, dos Irmãos Grimm, em versos feitos por Anne Sexton. Baseando-me essencialmente na idéia de que mudanças de significado efetuadas por versões alternativas de contos de fadas podem nos dizer muito sobre a cultura que lhes deu origem, analiso seis dos poemas revisionistas de Sexton em termos das transformações que as identidades sociais e sexuais da mulher estavam sofrendo à época da publicação do livro 1971.
14

Tradução comentada dos contos Loss of Breath, Mystitifcation e Lellonta Tauta de Edgar Allan Poe

Cardoso, Rodrigo da Silva January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2015 / Made available in DSpace on 2016-04-19T04:13:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1 338069.pdf: 1080057 bytes, checksum: ef422d55e179ed0974869ec19346d7c0 (MD5) Previous issue date: 2015 / Esta dissertação faz parte do campo de pesquisa "Teoria, crítica e história da tradução", com foco na literatura traduzida. Neste trabalho efetuo a retradução comentada dos contos "Loss of Breath", "Mystification" e "Mellonta Tauta" de Edgar Allan Poe para o português brasileiro. Estas obras são praticamente desconhecidas do público brasileiro embora Poe seja um dos autores norte-americanos mais lidos e traduzidos no Brasil. As obras de Edgar Allan Poe foram traduzidas muitas vezes, algumas das quais contam com mais de 20 traduções para o português brasileiro. Na verdade, toda o cânone de Poe em prosa e verso foi traduzido em 1944 por Oscar Mendes e Milton Amado, e levando em consideração as reflexões de Antoine Berman (1995;2012) sobre retradução, estabelece-se um diálogo entre as obras traduzidas e a original. Os estudos críticos sobre contextos de publicação e revisão da literatura em Poe são considerados indispensáveis para a discussão e comentários, bem como as ponderações de Berman na questão da recepção do estrangeiro e suas demais diretrizes conceituais.<br> / Abstract : This dissertation is linked to the research field "Theory, criticism and history of translation", focusing on matters of translated literature. The essay attempts to realize a retranslation with commentary of Edgar Allan Poe's short stories "Loss of Breath", "Mystification" and "Mellonta Tauta" into the Brazilian Portuguese. These works remain virtually unknown to the Brazilian public although Poe is one of the most widely read and translated American authors in Brazil. The works of Edgar Allan Poe have been translated several times, some of his short stories have more than twenty translations into Brazilian Portuguese. In fact, all his works in prose and verse were translated in 1944 by Oscar Mendes and Milton Amado, and taking into account the reflections of Antoine Berman's essays on retranslation (1995;2012), it establishes a dialog between the translated works and the original. The critical studies on publishing contexts and Poe's literature are considered indispensable to the discussion and commentaries as well as the notes of Berman on the foreign reception and several conceptual guidelines.
15

O compadrito na tradução dos contos "Hombre de la esquina rosada", "Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", de Jorge Luis Borges

Souza, Cleonice Marisa de Brito Naedzold de January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2013-03-04T19:49:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 307872.pdf: 445720 bytes, checksum: a05ee57d7774fc34f59a5ad6836deb93 (MD5) / O presente trabalho analisa a imagem do compadrito nas traduções de três contos escritos pelo argentino Jorge Luis Borges: "Hombre de la esquina rosada", traduzido por Flávio José Cardozo(1975), "Historia de Rosendo Juárez", traduzido por Hermilo Borba Filho (1976) e "La intrusa" que foi traduzido pela primeira vez em 1972 por Flávio José Cardozo e depois por Hermilo Borba Filho, em 1976, além do trabalho de revisão de tradução de todos os textos feito por Maria Carolina Araujo e Jorge Schwartz (1999). Ainda para os textos do livro El informe de Brodie ("Historia de Rosendo Juárez" e "La intrusa", detivemo-nos também na tradução mais recente realizada por Davi Arrigucci Junior, do ano de 2008, pela Companhia da Letras. Assim, o primeiro capítulo trata do arrabalde; afinal este é o ambiente dos três contos e junto com o compadrito formam o projeto ideológico do período de 1921 a 1935 na obra de Borges; o segundo capítulo oferece um resumo comentado dos contos, destacando o comportamento do compadrito e a questão da oralidade no conto "Hombre de la esquina rosada"; o terceiro abrange uma descrição dos paratextos e a análise da tradução, considerando o processo de domesticação e estrangeirização abordado por Lawrence Venuti e Schleiermacher. Neste capítulo também se considera a opinião de Borges sobre tradução. Observou-se que o primeiro conto possui elementos linguísticos bastante específicos da linguagem oral, que não foram ponderados na tradução e tampouco na revisão; o mesmo ocorre com o segundo conto que possui elementos regionais e de comportamento de personagem que não são conhecidos para o leitor brasileiro, o que pode dificultar a compreensão dos textos. / El presente trabajo hace un análisis de la imagen del compadrito en las traducciones de tres cuentos escritos por el argentino Jorge Luis Borges: "Hombre de la esquina rosada" traducido por Flávio José Cardozo (1975), "Historia de Rosendo Juárez" traducido por Hermilo Borba Filho y "La Intrusa", traducido por primera vez en 1972 por Flávio José Cardozo y posteriormente, en 1976, por Hermilo Borba Filho; además del trabajo de revisión de traducción de todos los textos, hecho por Maria Carolina Araujo y Jorge Schwartz (1999). Aun para los textos del libro El informe de Brodie tenemos la traducción más actual hecha por Davi Arrigucci Junior, de 2008, por la editora Cia das Letras. Así el primer capítulo trata del arrabal, que es al fin el ambiente de los tres cuentos y al lado del compadrito comprenden el proyecto ideológico de este período(1921/ 1935) en la obra de Borges; el segundo capítulo ofrece un resumen de los cuentos, destacando el comportamiento del compadrito y la oralidad en el cuento "Hombre de la esquina rosada"; en el tercero hay una descripción de los paratextos y un análisis de la traducción, según el proceso de extranjerización y domesticación desarrollados por Lawrence Venuti e Schleiermacher. En este capítulo también se considera la opinión de Borges acerca de la traducción. Se observó que el primer cuento tiene elementos lingüísticos de la oralidad que fueron suprimidos en la traducción y, en la revisión, también en el segundo cuento, tenemos elementos regionales y de comportamiento del personaje que no están aclarados para el lector brasileño, lo que hace dificultar la comprensión de los textos. En ese contexto se presenta una exposición sobre el compadrito y su importancia en la obra de Borges.
16

O piano

Goulart, Yedda de Castro Brascher 05 December 2013 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 1985. / Made available in DSpace on 2013-12-05T19:53:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 321846.pdf: 4990435 bytes, checksum: 62912d61122970538205d4da7456647f (MD5)
17

A experiência do conto em Caio Fernando Abreu

Lourenço, Camila Morgana January 2013 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Literatura, Florianópolis, 2013. / Made available in DSpace on 2014-08-06T17:25:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 325460.pdf: 2155999 bytes, checksum: aac85936104f724cabfebf053cebba84 (MD5) Previous issue date: 2013 / Esta pesquisa investiga a incorporação da experiência na literatura de Caio Fernando Abreu (1948-1996), tendo como objeto de estudo contos do escritor apresentados na coleção Caio 3D. Tal análise busca identificar de que forma a experiência ilumina o percurso da escrita, o biográfico passa a significar neste discurso ficcional, a experiência e a memória se introduzem na estruturação da narrativa. Além disso, oferece subsídios para compreender o modus operandi adotado pelo autor na construção dos contos, numa trajetória executada para indicar que a experiência pessoal de Caio Fernando Abreu se mistura a experiências artificiais na composição de uma escritura que parece se querer mais que literária, sobrepujando essa condição para assumir uma outra ? a de uma escritura ora biográfica, ora ficcional, capaz de estetizar muitas vidas.<br>
18

Paisagens, retratos e quadros

Frozza, Marcia Vidal Candido January 2003 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Literatura. / Made available in DSpace on 2012-10-20T11:33:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 197653.pdf: 1072319 bytes, checksum: 98a15c58634b72d3dd49f82b528ca31d (MD5) / A presente dissertação configura, sob o viés da descrição e do descritivo, a leitura de fragmentos textuais selecionados dos livros de contos Bulha d´Arroio, de Tito Carvalho, publicado em 1936, e Amigo Velho, de Guido Wilmar Sassi, publicado em 1957. Objetiva-se identificar nas descrições o paisagismo geográfico, o universo humano e cultural capazes de representar o cotidiano da terra e da gente do Planalto de Santa Catarina em dois momentos históricos, econômicos e sociais diferenciados. Pretende-se, em primeiro lugar, verificar de que maneira a topografia, dominada pelo elemento "terra", está representada nos textos de ambos os escritores; em segundo, constatar a forma pela qual o descritivo e a descrição desenham as características físicas e psicológicas das personagens que integram o universo humano dos textos ficcionais selecionados; na seqüência, comprovar de que modo são usados os recursos da técnica descritiva nos quadros de usos e costumes mais significativos da cultura da região e, por último, tecer questionamentos e reflexões em torno das confluências e divergências entre os fragmentos descritivos presentes nos textos ficcionais de ambos os escritores.
19

Improvisação e ludismo em Las armas secretas de Julio Cortázar

Valente, Cynthia January 2001 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. / Made available in DSpace on 2012-10-19T11:51:55Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / A dissertação tem como objetivo apresentar, a partir da análise de três contos do livro Las Armas Secretas de Julio Cortázar, uma análise do foco narrativo partindo da hipótese inicial de que nos contos "Cartas de mamá", "Las babas del diablo" e "El perseguidor", as escolhas de focalização estão relacionadas ao lúdico e apresentam um movimento que se assemelha ao da improvisação jazzística, reproduzindo nestas escolhas o movimento de uma "espiral criacional" que segue em direção ao infinito.
20

Contos da vida burocrática : o funcionário público na narrativa curta de ficção brasileira

Rodrigues, Marco Antonio 07 August 2015 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Teoria Literária e Literaturas, 2015. / Submitted by Camila Duarte (camiladias@bce.unb.br) on 2017-01-03T16:25:10Z No. of bitstreams: 1 2015_MarcoAntonioRodrigues.pdf: 1410436 bytes, checksum: 1c8094f6f58bdfab573345233d4ad0c3 (MD5) / Approved for entry into archive by Patrícia Nunes da Silva(patricia@bce.unb.br) on 2017-01-04T10:19:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_MarcoAntonioRodrigues.pdf: 1410436 bytes, checksum: 1c8094f6f58bdfab573345233d4ad0c3 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-01-04T10:19:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_MarcoAntonioRodrigues.pdf: 1410436 bytes, checksum: 1c8094f6f58bdfab573345233d4ad0c3 (MD5) / A Literatura Brasileira é uma "literatura de funcionários públicos", nos diz Carlos Drummond de Andrade, tratando do duplo ofício de literato e burocrata exercido por vários de nossos escritores. Muitos desses escritores também funcionários incorporaram a suas criações ficcionais a figura do funcionário público, quase sempre por um viés crítico e desencantado. Nossa pesquisa analisa o tema do funcionário público na narrativa curta de ficção brasileira, do período da Primeira República até a atualidade, utilizando princípios metodológicos da tematologia comparatista e teorias do foco narrativo. A partir das categorias do funcionário-narrador e do funcionário-narrado, são estudadas as especificidades de um maior ou menor distanciamento entre narrador e protagonista, quanto a formas mais humorísticas ou dramáticas de representação. Ao final, um panorama dos subtemas relacionados ao tema do funcionário demonstra que a sua representação nos contos privilegia as disfunções da burocracia e de seus agentes, nas diferentes fases da sua vida profissional. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The Brazilian literature is a "civil servants literature", tells Carlos Drummond de Andrade, treating the double office of literary and bureaucrat exercised by many of our writers. Many of these writers also incorporated in their fictional creations the figure of the civil servant, almost always a critical and disenchanted bias. Our research examines the theme of the civil servant in short stories of Brazilian fiction, from the period of the First Republic to the present, using methodological principles of comparative temathology and theories of point of view in fiction. From the categories of employee-narrator and employee-narrated, they are studied the specifics of a larger or smaller distance between narrator and protagonist, as the most humorous or dramatic forms of representation. Finally, an overview of the sub-themes related to the civil servant's theme demonstrates that their representation in the short stories emphasizes the dysfunctions of bureaucracy and its agents, at different stages of their working lives.

Page generated in 0.0413 seconds