Spelling suggestions: "subject:"dialeto italian"" "subject:"dialetos italian""
1 |
Bases conceituais para uma política linguística do português/italiano nas escolas : Caxias do Sul RSPinheiro, Luciana Santos 01 September 2008 (has links)
Em virtude da diversidade linguística e cultural presentes no Brasil, provenientes de processos migratórios (europeu, asiático, etc.) de colonização, ocorrem os contatos dessas línguas com a língua oficial nacional, o português, dando origem a um intercâmbio linguístico e cultural num contexto de bilinguismo. No caso do município de Caxias do Sul, inserido na Região de Colonização Italiana-RS, o contexto é de bilinguismo do português/dialeto italiano passivo e restrito. Diversos autores afirmam a necessidade de assegurar os direitos linguísticos aos grupos descendentes de imigrantes que, historicamente, vêm sofrendo alternância nas políticas linguísticas por parte do governo que ora aceita, ora repudia sua língua de origem, e de suprir uma carência de pesquisas nessa área. Este estudo apresenta bases teóricas para uma política lingüística adequada à situação de bilingüismo do grupo ítalo-descendente de Caxias do Sul, RS/Brasil. A exemplo do que já vem sendo feito em outros municípios, defende-se o ensino e uso da língua italiana como forma de caracterização de um território, e não apenas como marca de um grupo étnico, evitando assim, o preconceito lingüístico. O instrumento adotado foi o das entrevistas semi-estruturadas visando obter informações para a análise do processo de escolha das línguas estrangeiras introduzidas nas Escolas do município de Caxias do Sul, bem como considerar o papel da universidade nesse processo e destacar a importância do italiano como língua de trabalho. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-05-21T19:43:17Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Luciana Santos Pinheiro.pdf: 3730519 bytes, checksum: 917a413b68cc5c32cee27ce29b82bead (MD5) / Made available in DSpace on 2014-05-21T19:43:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Luciana Santos Pinheiro.pdf: 3730519 bytes, checksum: 917a413b68cc5c32cee27ce29b82bead (MD5) / Linguistic contacts between the national official language, Portuguese, and the ones from migration settlements are due to linguistic and cultural diversity presents in Brazil, leading to a linguistic and cultural exchange in a bilingual context. In the case of Caxias do Sul city, inserted in the Italian Colonization Region of Rio Grande do Sul (ICR), the context here found is of a passive and restrict bilingualism of Portuguese/Italian dialect. Many different authors reinforce the importance of ensuring to the group of immigrant descendants their linguistic rights that historically has been suffering with the alternation of linguistic policies from the government, which sometimes accepts it, other times repudiates their original language, and also addressing to a lack of research in this area. The aim of the present study is to put together the conceptual basis to be used by an adequate linguistic policy towards the Italo-descendants group of Caxias do Sul - RS/Brazil - bilingual situation. As an example of what is already been done in other cities, we defend the introduction of the teaching and the use of the standard Italian language as a way to characterize a territory, and not only as a mark of an ethnic group, avoiding any kind of linguistic prejudice. Semi-structured interviews were conducted in search of gaining substantial information to the analysis of the introduction process of the chosen foreign language in Caxias do Sul city (public and private) schools, as well as considering the University role in this process, and finally, highlighting the importance of Italian as a working language. In possession of the collected data and it analysis, the importance of teaching/learning the Italian standard language is raised as an indispensable part to the community both in the cultural and economic sphere to the ICR.
|
2 |
Bases conceituais para uma política linguística do português/italiano nas escolas : Caxias do Sul RSPinheiro, Luciana Santos 01 September 2008 (has links)
Em virtude da diversidade linguística e cultural presentes no Brasil, provenientes de processos migratórios (europeu, asiático, etc.) de colonização, ocorrem os contatos dessas línguas com a língua oficial nacional, o português, dando origem a um intercâmbio linguístico e cultural num contexto de bilinguismo. No caso do município de Caxias do Sul, inserido na Região de Colonização Italiana-RS, o contexto é de bilinguismo do português/dialeto italiano passivo e restrito. Diversos autores afirmam a necessidade de assegurar os direitos linguísticos aos grupos descendentes de imigrantes que, historicamente, vêm sofrendo alternância nas políticas linguísticas por parte do governo que ora aceita, ora repudia sua língua de origem, e de suprir uma carência de pesquisas nessa área. Este estudo apresenta bases teóricas para uma política lingüística adequada à situação de bilingüismo do grupo ítalo-descendente de Caxias do Sul, RS/Brasil. A exemplo do que já vem sendo feito em outros municípios, defende-se o ensino e uso da língua italiana como forma de caracterização de um território, e não apenas como marca de um grupo étnico, evitando assim, o preconceito lingüístico. O instrumento adotado foi o das entrevistas semi-estruturadas visando obter informações para a análise do processo de escolha das línguas estrangeiras introduzidas nas Escolas do município de Caxias do Sul, bem como considerar o papel da universidade nesse processo e destacar a importância do italiano como língua de trabalho. / Linguistic contacts between the national official language, Portuguese, and the ones from migration settlements are due to linguistic and cultural diversity presents in Brazil, leading to a linguistic and cultural exchange in a bilingual context. In the case of Caxias do Sul city, inserted in the Italian Colonization Region of Rio Grande do Sul (ICR), the context here found is of a passive and restrict bilingualism of Portuguese/Italian dialect. Many different authors reinforce the importance of ensuring to the group of immigrant descendants their linguistic rights that historically has been suffering with the alternation of linguistic policies from the government, which sometimes accepts it, other times repudiates their original language, and also addressing to a lack of research in this area. The aim of the present study is to put together the conceptual basis to be used by an adequate linguistic policy towards the Italo-descendants group of Caxias do Sul - RS/Brazil - bilingual situation. As an example of what is already been done in other cities, we defend the introduction of the teaching and the use of the standard Italian language as a way to characterize a territory, and not only as a mark of an ethnic group, avoiding any kind of linguistic prejudice. Semi-structured interviews were conducted in search of gaining substantial information to the analysis of the introduction process of the chosen foreign language in Caxias do Sul city (public and private) schools, as well as considering the University role in this process, and finally, highlighting the importance of Italian as a working language. In possession of the collected data and it analysis, the importance of teaching/learning the Italian standard language is raised as an indispensable part to the community both in the cultural and economic sphere to the ICR.
|
3 |
O comportamento lingüistico na comunidade bilíngüe ítalo-brasileira de Nova Pádua/RS : identidade, prestígio e estigma lingüísticosToscan, Mirian Peccati 09 December 2005 (has links)
Esta pesquisa foi desenvolvida na comunidade lingüística ítalo-brasileira de Nova Pádua, situada Nordeste do Rio Grande do Sul, fundada em 1885 por imigrantes italianos. Esse grupo etnolingüístico convive com uma situação de línguas em contato e bilingüismo. O objetivo deste estudo foi investigar atitudes lingüísticas dos bilíngües em relação aos sistemas de fala utilizados pelo grupo étnico-social: a língua portuguesa standard, o dialeto italiano (Coiné) e a variedade de fala de língua portuguesa local. A investigação partiu do pressuposto de que os bilíngües adotam atitudes positivas ou negativas, de prestígio ou estigma, em relação às variedades lingüísticas. Além disso, pressupõe-se que o comportamento dos bilíngües é regulado por valores atribuídos às línguas. Os resultados mostraram uma gama de valores positivos e negativos atribuídos e percebidos nas variedades lingüísticas, e esses valores orientam o uso dessas variedades. Não só a avaliação positiva ou negativa orienta o comportamento lingüístico dos bilíngües, mas também fatores extralingüísticos como situações de interação formal ou informal e a solidariedade ao interlocutor. Inesperadamente, a pesquisa mostrou um conflito de valores e de identidade lingüísticos entre os participantes da amostra. Esse conflito revelou-se na contradição existente nos juízos de valor atribuídos às variedades lingüísticas, nas duas situações de avaliação propostas pela pesquisa. Na primeira, em que o falante seria uma terceira pessoa e não o sujeito da pesquisa, o dialeto italiano é o sistema de fala de maior prestígio, e a língua portuguesa standard, a língua de menor prestígio. As atitudes positivas em relação ao dialeto italiano ou dialeto vêneto (Coiné) apontam para uma ligação afetiva entre o sentimento étnico italiano e a identidade lingüística da amostra. Contraditoriamente, para uma situação interpessoal, em domínios usuais como: casa, Capela, escola, em que o próprio bilíngüe deveria falar, os valores divergiram. Isto é, os sistemas de fala de língua portuguesa, local e standard, receberam maior prestígio do que o dialeto italiano. Essas atitudes foram justificadas, entre outros motivos, pela necessidade de domínio da língua portuguesa, pela solidariedade ao interlocutor e pelo reconhecimento de uma forma lingüística de língua portuguesa local, língua portuguesa com marcas italianas. Dessa forma, os dados mostraram que a identidade lingüística italiana é mais idealizada e/ou nostálgica do que real. Em contrapartida, parece surgir um latente reconhecimento de uma prática lingüística ítalo-brasileira local. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-05-12T16:34:22Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Mirian Peccatti Toscan.pdf: 3947798 bytes, checksum: a5d257f3d33157c295cb83d4aebe92a3 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-05-12T16:34:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Mirian Peccatti Toscan.pdf: 3947798 bytes, checksum: a5d257f3d33157c295cb83d4aebe92a3 (MD5) / This reasearch was developed in an Italo-Brazilian linguistics community of Nova Pádua, located in the northeast of Rio grande do Sul, which was founded in 1885 by Italian imigrants. This etnolinguisitcs group lives with a situation of bilinguism and languages in contact with each other. The aim of our work was to investigate the linguistics attitudes of the bilingual speakers in relation to the used speaking systems by the ethnic-social: the standard Portuguese language, the Italian dialect (Coiné) and the variety of the local speaking Portuguese language. The investigation began with the presupposition that bilingual speakers have positive or negative attitudes, prestige or stigma, in relation to the linguistics varieties. Besides this, we presupposed that bilingual speakers behaviour is measured by the values given to the languages. The results showed a series of positive and negative values related and perceived in the linguistics varieties. Not just the positive and negative evaluation guides the linguistics behaviour of bilingual speakers, but also extra-linguistics factors as a formal interation situation or the speaker s solidarity. Surprisingly, the research showed a conflict of values and linguistics identity in the sample. This conflict was revealed in the contradiction of the values judgement given to the linguistics varieties in the two evaluation proposals suggested by the research. In the first proposal, where the speaker is a third person, not the one belong to the research, the Italian dialect is the speaking system of the greatest prestige and the standard Portuguese language, the language of minor prestige. The positive attitudes in relation to the Italian dialect direct to an afective link between the Italian ethnic feeling and the sample s linguistic identity. Contradictorily, for an interpersonal situation, in usual dominions as house, school, chapel where the own bilingual should speak, the values differ. It means that the regional and standard Portuguese language speaking systems receive more prestige than the Italian dialect. Among other aspects, these attitudes were justified by the necessity of the Portuguese language dominium, by the speakers solidarity and by the recognition of a linguistics form of a local Portuguese language, Portuguese with Italian marks. By all these, the dates showed that the Italian linguistics identity is more idealized and/or nostalgic than real.On the other side, it seems appearing a latent recognition of a local Italo-Brazilian linguistcs practice.
|
4 |
O comportamento lingüistico na comunidade bilíngüe ítalo-brasileira de Nova Pádua/RS : identidade, prestígio e estigma lingüísticosToscan, Mirian Peccati 09 December 2005 (has links)
Esta pesquisa foi desenvolvida na comunidade lingüística ítalo-brasileira de Nova Pádua, situada Nordeste do Rio Grande do Sul, fundada em 1885 por imigrantes italianos. Esse grupo etnolingüístico convive com uma situação de línguas em contato e bilingüismo. O objetivo deste estudo foi investigar atitudes lingüísticas dos bilíngües em relação aos sistemas de fala utilizados pelo grupo étnico-social: a língua portuguesa standard, o dialeto italiano (Coiné) e a variedade de fala de língua portuguesa local. A investigação partiu do pressuposto de que os bilíngües adotam atitudes positivas ou negativas, de prestígio ou estigma, em relação às variedades lingüísticas. Além disso, pressupõe-se que o comportamento dos bilíngües é regulado por valores atribuídos às línguas. Os resultados mostraram uma gama de valores positivos e negativos atribuídos e percebidos nas variedades lingüísticas, e esses valores orientam o uso dessas variedades. Não só a avaliação positiva ou negativa orienta o comportamento lingüístico dos bilíngües, mas também fatores extralingüísticos como situações de interação formal ou informal e a solidariedade ao interlocutor. Inesperadamente, a pesquisa mostrou um conflito de valores e de identidade lingüísticos entre os participantes da amostra. Esse conflito revelou-se na contradição existente nos juízos de valor atribuídos às variedades lingüísticas, nas duas situações de avaliação propostas pela pesquisa. Na primeira, em que o falante seria uma terceira pessoa e não o sujeito da pesquisa, o dialeto italiano é o sistema de fala de maior prestígio, e a língua portuguesa standard, a língua de menor prestígio. As atitudes positivas em relação ao dialeto italiano ou dialeto vêneto (Coiné) apontam para uma ligação afetiva entre o sentimento étnico italiano e a identidade lingüística da amostra. Contraditoriamente, para uma situação interpessoal, em domínios usuais como: casa, Capela, escola, em que o próprio bilíngüe deveria falar, os valores divergiram. Isto é, os sistemas de fala de língua portuguesa, local e standard, receberam maior prestígio do que o dialeto italiano. Essas atitudes foram justificadas, entre outros motivos, pela necessidade de domínio da língua portuguesa, pela solidariedade ao interlocutor e pelo reconhecimento de uma forma lingüística de língua portuguesa local, língua portuguesa com marcas italianas. Dessa forma, os dados mostraram que a identidade lingüística italiana é mais idealizada e/ou nostálgica do que real. Em contrapartida, parece surgir um latente reconhecimento de uma prática lingüística ítalo-brasileira local. / This reasearch was developed in an Italo-Brazilian linguistics community of Nova Pádua, located in the northeast of Rio grande do Sul, which was founded in 1885 by Italian imigrants. This etnolinguisitcs group lives with a situation of bilinguism and languages in contact with each other. The aim of our work was to investigate the linguistics attitudes of the bilingual speakers in relation to the used speaking systems by the ethnic-social: the standard Portuguese language, the Italian dialect (Coiné) and the variety of the local speaking Portuguese language. The investigation began with the presupposition that bilingual speakers have positive or negative attitudes, prestige or stigma, in relation to the linguistics varieties. Besides this, we presupposed that bilingual speakers behaviour is measured by the values given to the languages. The results showed a series of positive and negative values related and perceived in the linguistics varieties. Not just the positive and negative evaluation guides the linguistics behaviour of bilingual speakers, but also extra-linguistics factors as a formal interation situation or the speaker s solidarity. Surprisingly, the research showed a conflict of values and linguistics identity in the sample. This conflict was revealed in the contradiction of the values judgement given to the linguistics varieties in the two evaluation proposals suggested by the research. In the first proposal, where the speaker is a third person, not the one belong to the research, the Italian dialect is the speaking system of the greatest prestige and the standard Portuguese language, the language of minor prestige. The positive attitudes in relation to the Italian dialect direct to an afective link between the Italian ethnic feeling and the sample s linguistic identity. Contradictorily, for an interpersonal situation, in usual dominions as house, school, chapel where the own bilingual should speak, the values differ. It means that the regional and standard Portuguese language speaking systems receive more prestige than the Italian dialect. Among other aspects, these attitudes were justified by the necessity of the Portuguese language dominium, by the speakers solidarity and by the recognition of a linguistics form of a local Portuguese language, Portuguese with Italian marks. By all these, the dates showed that the Italian linguistics identity is more idealized and/or nostalgic than real.On the other side, it seems appearing a latent recognition of a local Italo-Brazilian linguistcs practice.
|
Page generated in 0.0817 seconds