Spelling suggestions: "subject:"línguas em contato"" "subject:"ínguas em contato""
1 |
Marcação no contato linguístico: o português falado pelos LatundêAMORIM, Gustavo da Silveira 10 March 2015 (has links)
LIMA, Stella Virginia Telles de Araujo Pereira, também é conhecida em citações bibliográficas por: TELLES, Stella / Submitted by Fernanda Rodrigues de Lima (fernanda.rlima@ufpe.br) on 2018-10-08T22:45:04Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)
TESE Gustavo da Silveira Amorim.pdf: 2867627 bytes, checksum: 5638f16055e2fc330cb0a988bdef641a (MD5) / Approved for entry into archive by Alice Araujo (alice.caraujo@ufpe.br) on 2018-11-22T17:38:44Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)
TESE Gustavo da Silveira Amorim.pdf: 2867627 bytes, checksum: 5638f16055e2fc330cb0a988bdef641a (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-22T17:38:45Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 811 bytes, checksum: e39d27027a6cc9cb039ad269a5db8e34 (MD5)
TESE Gustavo da Silveira Amorim.pdf: 2867627 bytes, checksum: 5638f16055e2fc330cb0a988bdef641a (MD5)
Previous issue date: 2015-03-10 / O presente trabalho é o resultado de um estudo sobre a Marcação no Contato Linguístico entre o Latundê e o Português. Trata-se de uma investigação com base na abordagem tipológica da linguística visando à elucidação das unidades mais e as menos marcadas que são, ou não, transferidas no processo de acomodação dos inventários fonéticos de ambas as línguas. Utilizamos como base os pressupostos teóricos defendidos por CROFT (1990), JAKOBSON, (1953), BATTISTELLA (1996), MATRAS & ELSIK (2006) e LACY (2006) para a descrição dos universais linguísticos e da marcação. No que tange ao contato linguístico, nos respaldamos nas reflexões de ROMAINE (2000) THOMASON (2001), AIKHENVALD (2007) e HYMES (1971). Para descrição linguística e histórica dos Latundê, nos baseamos em TELLES (2002), ANOMBY (2009) e PRICE (1977). No que tange ao aporte fonético para descrição do contato entre ambas as línguas, nos valemos dos escritos de WEINREICH (1953), BISOL (1996), VAN COETSEM (1988) e MATRAS (2009). Quanto às análises, nos fundamentamos nas observações de SPENCER (1996) LASS (2000) e RICE (2007). O nosso corpus é formado de trinta horas de fala, transcritas foneticamente de acordo com IPA, de vinte informantes da comunidade Latundê. Os dados fazem parte do acervo do NEI (Núcleo de Estudos Indigenistas) da UFPE. A partir da nossa pesquisa chegamos à conclusão que: os mais jovens tendem a não transferir os padrões mais marcados da sua língua para a língua adquirida, enquanto os mais velhos reproduzem com menor frequência, os padrões mais marcados do Português; alguns contextos licenciam, enquanto outros bloqueiam a marcação, gerando um caráter variável que demonstra o quão conflitante é a situação do contato; embora não haja uma padronização, no que tange à estrutura silábica, o padrão CV é o mais recorrente, e menos marcado, corroborando o que apregoa os pressupostos da tipologia linguística, os processos que envolvem perda e permuta de segmentos são mais numerosos e mais marcados, dos que os que envolvem ganho de segmento; os fonemas não presentes no inventário fonológico do Latundê tendem a ser apagados ou reinterpretados pelo segmento mais próximo do Português; quanto à manutenção ou perda, o comportamento dos traços mais marcados do Latundê depende, não categoricamente, da fonologia do Português, a marcação não está condicionada apenas aos universais linguísticos, mas às especificidades da língua. / The present work describes phenomena of phonological transference of Latundê, a Brazilian indigenous language, in Portuguese, in language contact situation. The observed phenomena were examined under the light of the assumptions of Linguistic Marking in its typological approach. As basis, we used CROFT (1990), JAKOBSON, (1953), BATTISTELLA (1996), MATRAS ELSIK (2006) and LACY (2006) studies, for the description of linguistic universals and marking. About language contact, we were supported by the reflections of ROMAINE (2000) THOMASON (2001), AIKHENVALD (2007) and HYMES (1971). For the linguistic and historical description of Latundê, we were based on TELLES (2002), ANOMBY (2009) and PRICE (1977). About the phonology of Portuguese, we were supported by BISOL (1996). For description of the contact between both languages we used the writings of WEINREICH (1953), VAN COETSEM (1988) and MATRAS (2009). The one of phonological phenomena observed was backed in SPENCER (1996) LASS (2000) and RICE (2007). Our corpus is formed of thirty hours of talk, phonetically transcribed according to IPA. In the survey, we used the speech production of 20 individuals from the Ladundê people, among these, 8 belonging to the pre-contact generation with the non- indigenous society and 12 belonging to the post-contact generation. The data are part of the acquis of NEI (Núcleo de Estudos Indígenas) of UFPE. With our research, we came to the following results: post-contact generation tends not to transfer most marked patterns of their language to the acquired language, while the native of pre-contact generation do, in a lower frequency, the more marked standards of Portuguese. The processes that involve loss and exchange of segments are more numerous than those involving segment gain. The phonemes of Portuguese that do not exist in Latundê tend to be erased or reinterpreted by the closest segment to Portuguese, resulting in the loss of contrast and in the emergence of the unmarked through the phonological neutralisation. There are phenomena that show a tendency towards the universal, as the deletion of the coda in favor of CV standard syllabic, and others that are arising out of restrictions of Latundê, as the monophthongization of nasal diphthong and the change of vowel quality in word- final position. In the set of phenomena, we noticed that the interference is variable and not always motivated by phonological or natural marking. / El presente estudio describe los fenómenos de la transferencia fonológica del Latundé, una lengua indígena Brasilera, en el portugués, en una situación de contacto lingüístico. Los fenómenos observados fueron examinados a la luz de los presupuestos de marcación lingüística, en su abordaje tipológico. Como modelo de fundamentación, se han utilizado los estudios de CROFT (1990), JAKOBSON (1953), BATTISTELLA (1996), MATRAS & ELSIK (2006) y LACY (2006), para las descripción de los universales lingüísticos y de la marcación. Sobre el contacto lingüístico, fueron tomados como soporte científico las reflexiones de ROMAINE (2000), THOMASON (2001), AIKHENVALD (2007) y HYMES (1971). Para la descripción lingüística de los Lantundé, esta investigación se basó en TELLES (2002), ANOMBY (2009)y PRICE (1977). Sobre la fonología del portugués, se tuvieron en cuenta los estudios de BISOL (1996). Para la descripción del contacto entre ambas lenguas fueron necesarios los escritos de WEINREICH (1053), VAN COETSEM(1988) y MATRAS (2009). Finalmente, el estudio de los fenómenos fonológicos observados fueron abordados en las investigaciones de SPENCER (1996), LASS (2000) y RICE (2007). El corpus de este trabajo académico está compuesto por treinta horas de diálogos transcritos fonéticamente de acuerdo con el IPA. En la investigación se ha utilizado la producción del diálogo de 20 individuos del pueblo Latundé, dentro de ellos, 8 pertenecientes a la generación del pre contacto con la sociedad no indígena y 12 pertenecientes a la generación del post contacto. Los datos hacen parte del acervo del Núcleo de Estudios Indigenistas (NEI) de la UFPE. Con esta investigación se ha llegado a la siguiente conclusión: La generación post contacto tiende a no transferir los patrones más acentuados de su lengua hacia la lengua adquirida, mientras que los indígenas de la generación del pre contacto realizan con menor frecuencia los patrones más marcados del portugués. Los procesos que envuelven la pérdida y permuta de los segmentos son más numerosos de aquellos que involucran la ganancia del segmento. Los fonemas del portugués que no existen en el Latundé tienden a ser borrados o reinterpretados por el segmento más próximo al portugués, resultando en una pérdida de contraste y en la emergencia del no marcado a través de la neutralización fonológica. Hay fenómenos que revelan una tendencia a lo universal, como desvanecimiento de la coda en a favor de patrón silábico CV, y otros que son consecuencia de las restricciones del Latundé, como la monoptongación de diptongo nasal y la mudanza de la cualidad vocálica en posición final de la palabra. El en conjunto de fenómenos, verificamos que la interferencia es variable y no siempre está motivada por la acentuación fonológica o natural.
|
2 |
Empréstimos linguísticos do português na Língua de Sinais Brasileira - LSB : línguas em contatoNascimento, Cristiane Batista do 26 February 2010 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, 2010. / Submitted by Rafael Barcelos Santos (rafabarcelosdf@hotmail.com) on 2011-07-04T18:26:50Z
No. of bitstreams: 1
2010_CristianeBatistadoNascimento.pdf: 1845599 bytes, checksum: 4ca17a5f6f47839111290c6247a8c58b (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-08T20:24:54Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2010_CristianeBatistadoNascimento.pdf: 1845599 bytes, checksum: 4ca17a5f6f47839111290c6247a8c58b (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-08T20:24:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2010_CristianeBatistadoNascimento.pdf: 1845599 bytes, checksum: 4ca17a5f6f47839111290c6247a8c58b (MD5) / A presente dissertação trata dos empréstimos linguísticos da Língua Portuguesa – LP – para a Língua de Sinais Brasileira – LSB –, também conhecida por Libras, sob a perspectiva do contato de línguas, causado pela situação de bilinguismo a que os surdos estão expostos. A LSB e a LP são línguas em constante contato e a coexistência espacial de línguas, geralmente, apresenta algumas consequências, seja de simples empréstimos até a mistura das línguas envolvidas. O objetivo da pesquisa foi descrever e analisar os empréstimos da LP para LSB, com foco nos empréstimos cuja origem é a escrita da LP, por meio do alfabeto datilológico da LSB, bem como verificar nesta língua as consequências do contato. Com base nos estudos de contato de línguas como pidgins, crioulos, bilinguismo, entre outros, analisa-se a possibilidade de a LSB se crioulizar pelo constante contato com a LP, tendo em vista que são línguas estruturalmente muito distintas – uma língua oral e uma língua espacial e visual. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / The present work deals with loan words from the Portuguese Language – PL to the Brazilian Sign Language – LSB (also known as Libras) from the perspective of language contact enabled by the situation of bilinguism experienced by deaf people. Both LSB and PL are in constant contact and usually the spatial coexistence of languages has consequences, from a simple loan to the fusion of the languages involved. The aim of this research is to describe and analyze loan words from PL to LSB focusing on loans originated from written PL, through fingerspelling of the LSB. Also, this research intends to verify the consequences of this contact to LSB. Based on studies of language contact such as pidgins, creoles, bilinguism, among other studies, this work examines the possibility of LSB become creolized as a consequence of its constant contact with the PL, given that these languages have very different properties because of their different structures – one is an oral language and the other is sign language.
|
3 |
"A língua que eu emprestei": variações do PB entre os MacuxiJosé Vilson Martins Filho 20 March 2015 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / O fenômeno do contato linguístico entre o Português e as línguas indígenas resulta em variedades e, de modo particular, na denominada variação Português-Macuxi que foi tratada como variedade do Português Brasileiro nesta dissertação. O objetivo desta pesquisa se concentrou no estudo do português usado, na modalidade escrita, por alunos do Centro Indígena de Formação e Cultura Raposa Serra do Sol, na comunidade Barro Surumu, estado de Roraima. Em visitas à comunidade e ouvindo expressões do tipo o cadeira, o mesa, meu horta, alguns pessoas, propôs-se como problema de pesquisa verificar se essas variações ocorriam na escrita, como uma variação do PB. A vertente teórica denominada Sociolinguística embasou este trabalho, a partir das variáveis externas e internas. O estudo foi realizado através de pesquisa bibliográfica, qualiquantitativa e pesquisa de campo. Na pesquisa de campo, foi aplicado um questionário contendo 23 questões, junto a 24 informantes, que resultou na definição de um perfil sociolinguístico, com predomínio de bilinguismo L1 (Português) e L2 (Macuxi). Foram também analisadas 23 narrativas escritas por esses alunos, cujos resultados apontaram para variações do tipo sintática, morfológica e fonética. Os resultados reconheceram variáveis linguísticas existentes na escrita Português-Macuxi, muitas delas, similares ao Português Rural, por exemplo, a concordância de gênero, pois, as realizações sugerem que o falante transfere traços de sua língua Macuxi para o Português, conforme se percebe em [...] ele iria comer uma gostosa damorida de peixe aima preparado com pimenta kanaimé, cariru, cozida por sua esposa para saborear [...]; os informantes apresentam a 1 pessoa do singular do presente do indicativo do verbo sair ao invés de flexionar a 3 pessoa do pretérito perfeito do indicativo, de acordo com Certa vez saio para caçar peixe na margem do rio branco, onde perseguio vários tipo de peixes, vendo qual era o melhor e o mais grande do cardume; e também nos vocábulos PESCADO, pesca e pega , pois, mediante a ausência da marca /r/, quer em nome quer em verbos,o acento silábico muda, e se transfere para a sílaba anterior. O processo de mudança do peso silábico implica alternância de classes, resultando em variações a partir da não marcação da variante /r/ nestes vocábulos. O estudo finalizou com indicações de um Português-Macuxi como uma variante do Português-Brasileiro. / The language contact phenomenon between the Portuguese and indigenous languages results in varieties and, in particular the so-called Makushi Portuguese variation that was treated as a variety of Brazilian Portuguese, this work. The objective of this focused on the study of Portuguese used, in the written form, by students of the Indian Center of Training and Culture Raposa Serra do Sol in Barro community - Surumu, Roraima state. In visits to the community and listening to expressions like: the chair, the table, my garden, some people. It was proposed as a problem of the research to verify that these variations occurred in writing, as a variation of PB. The theoretical part called Sociolinguistics based this work, from the main external and internal.The study was conducted through literature, qualitative-quantitative and field research. In the field research, a questionnaire was applied containing 23 questions with 24 informants, which resulted in the definition of a sociolinguistic profile with predominance of bilingualism L1 (Portuguese) and L2 (Makushi). Were also analyzed 23 stories written by these students, whose results showed of syntactic type, morphological and phonetic. The results recognized linguistic variables in written Portuguese-Makushi, similar to many Rural Portuguese, far example, the correlation of gender, for accomplishments suggest that the speacker transfers traces of their Makushi language to Portuguese, as can be seen in [] ele iria comer uma gostosa damorida de peixe aima preparado com pimenta kanaimé, cariru, cozida por sua esposa para saborear []; the use of the verb sair on that informants may be the 1st person singular presente indicative rathe than flex the 3rd person perfect indicative tense, as the cut [] Certa vez saio para caçar peixe na margem do rio branco, onde perseguio vários tipo de peixes, vendo qual era o melhor e o mais grande do cardume; and also in words pescado, pesca e pega, therefore ,by the absence of the Mark /r/, either in name or in the verbs, the syllabic stress changes and shifts the previous syllabic. The syllabic weight change process involves switching classes, resulting in variations from the non marking the variant /r/ in these words. The study ended with indications of a Portuguese-Makushi as a variant of Portuguese-Brazilian.
|
4 |
Recortes interculturais: percepções de uma comunidade bilíngue acerca das línguas e culturas norte-americana e brasileira / Intercultural extracts: perceptions of a bilingual community about American and Brazilian languages and culturesSILVA, Aline Gomes da 19 August 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2014-07-29T16:18:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Aline Gomes da Silva.pdf: 1100746 bytes, checksum: e41c16b042bba41c43fef5214950bc72 (MD5)
Previous issue date: 2010-08-19 / This qualitative study investigates an American immigrant group in the Central-West
region of Brazil and its perceptions of the Portuguese and English languages as well as
Brazilian and American cultures. More specifically, this research identifies and analyzes both
language and cultural domains within the community in order to establish a sociolinguistic
profile of the group. Ethnographic theory was the basis for data collection as well as for
identification and analysis of the group's main cultural domains, which were evidenced in
participants speeches during interviews and social interactions. Language domains were
gathered through interviews, questionnaires and field observations. The theoretical section
includes works on language and its influence on society (BAKER, 1993; GROSJEAN, 1982;
ROMAINE, 1995), conceptions of culture in various areas of study, such as anthropology,
sociology and ethnography (LARAIA, 2007; SPRADLEY, 1980; VILA NOVA, 1985), and
identity and difference as social products (HALL, 2007; SANTOS, 2007; WOODWARD,
2007). Results revealed that both languages are used in the community, although English is
the predominant language in most social domains. Portuguese is used within the family
domain in cases of interracial marriage and during social interactions outside the community.
English, in turn, is present in the other domains such as the church, the neighborhood, the
school and work inside the community. Shortly, English is seen by most participants as the
link that connects them to their native country while Portuguese is seen as an instrument to
gain access to job and higher education. Results also revealed that faith, conversion and
testimony are prominent cultural domains in the participants cultural horizons as well as a
varied range of stereotypes about the American and the Brazilian cultures. / Este estudo de natureza qualitativa e interpretativa tem como objetivo geral investigar
as percepções sobre as línguas portuguesa e inglesa e as culturas brasileira e norte-americana
de um grupo de imigrantes que vivem na Região Centro-Oeste do Brasil. Em termos mais
específicos, a pesquisa busca identificar e analisar (a) os domínios de uso do inglês e do
português na comunidade, com vistas a delinear o perfil sociolinguístico do grupo, e (b) os
domínios culturais da comunidade no que diz respeito às línguas e culturas brasileira e norteamericana.
Para tanto, recorremos aos princípios da etnografia para a coleta de dados e
também para a identificação e análise semântica dos principais domínios culturais observados
na fala dos participantes durante as entrevistas e interações sociais. Com base em entrevistas,
questionários e observações de campo, investigamos os domínios de uso do inglês e do
português no interior da comunidade. O referencial teórico deste trabalho apresenta estudos
que discorrem sobre a língua e sua influência na sociedade (BAKER, 1993; GROSJEAN,
1982; ROMAINE, 1995), os conceitos de cultura veiculados por diversas áreas do saber,
como a antropologia, a sociologia e a etnografia (LARAIA, 2007; SPRADLEY, 1980; VILA
NOVA, 1985) e, ainda, a identidade e a diferença como produtos do meio social (HALL,
2007; SANTOS, 2007; WOODWARD, 2007). Os resultados mostram que tanto o português
quanto o inglês são usadas na comunidade, embora haja predominância do inglês. Ao que se
refere aos domínios de uso das línguas, a língua portuguesa é usada no domínio familiar nos
casos de casamentos inter-raciais e nas interações sociais, fora da comunidade. A língua
inglesa, por sua vez, predomina nos demais domínios, isto é, na igreja, na escola, na
vizinhança e no trabalho para aqueles que atuam no interior da comunidade. O inglês é visto
pela maioria como o elo que os une ao país de origem enquanto que o português é o
instrumento de trabalho. O estudo também mostra que o horizonte cultural dos participantes
perpassa domínios culturais tais como a fé, a conversão e o testemunho, além de revelar
estereótipos sobre as culturas norte-americana e brasileira.
|
5 |
As relações entre entoação frasal e melodia de músicas populares paraguaias / Relaions between phrasal intonation and melody of popular songs paraguayanBaz, Dami Glades Maidana 08 August 2011 (has links)
Esta tese busca averiguar as relações entre entoação frasal no guarani e melodia de músicas populares paraguaias. Foram analisados falas e cantos de sujeitos do gênero masculino e feminino. Segue-se por base o modelo de análise proposto por Ferreira Netto (2006), que analisou a prosódia da língua portuguesa observando a frequência fundamental como uma série temporal. Os dados, colhidos por meio de pesquisa de campo, foram analisados com o uso do aplicativo ExProsodia. A análise centrou-se nas finalizações de canto e de fala guarani do Paraguai da sociedade paraguaia popular. Os resultados obtidos apontaram para finalizações predominantemente plagais tanto na fala quanto no canto. / This research aims at describing the relationship between the sentence intonation of the Paraguayan Guarani and the melody of Paraguayan popular songs. Ferreira Netto (2006) model of analysis was used. He analyzed the Portuguese prosody considering the fundamental Frequency as a temporal series. The data were collected through field research. Analysis and tabulation of data were conducted using the software ExProsodia. The analysis focused specifically the end of sentences of spoken Guarani and the melody of songs. The results pointed out that the end of the spoken sentences as well as songs were similar and mainly plagal.
|
6 |
Língua, cultura e identidade em contexto de línguas em contato no município de MissalUnser, Otaviana Aparecida Baseggio 02 March 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:55:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Otaviana.pdf: 1963909 bytes, checksum: 241901694ffb8397b62e57304876e09d (MD5)
Previous issue date: 2006-03-02 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This study approaches the linguistic phenomenon, ethnic and cultural of languages in
contact social linguistic context of the Municipal district of Missal, in the Extreme-West of
the State of Paraná. This is an ethicnografic study based social linguistic that presents a
situation of linguistic minority with a high degree of bilingualism, German/Portuguese. In that
context based in the participants' depositions, analysis of historical and current material, we
will make a study of the language, culture and the identity participants research. Missal has as
main characteristic Its population in most formed by german descendants. The objective of
this work is to do a study of the languages situation in contact, German/Portuguese and the
linked culture of the these languages, in the social linguist context of Missal, not a specific
analysis of the German language, but of the social and culture practices of the residents',
where the language and the German culture are present. The researched group presented a
significant index of German use in the communications. The study showed that the cultural
acts influence and they promote the propagation of the use of the German language. We
proved, starting from the collected data and analysis done that the local identity is structured
starting from the language and culture that involves her. / Este estudo aborda o fenômeno lingüístico, étnico e cultural de línguas em contato no
contexto sociolingüístico do Município de Missal, no Extremo-Oeste do Estado do Paraná.
Este é um estudo etnográfico com base na sociolingüística que apresenta uma situação de
minoria lingüística com um alto grau de bilingüismo alemão/português. Nesse contexto com
base em depoimentos dos participantes, análise de material histórico e atual, faremos um
estudo da língua, cultura e identidade dos participantes da pesquisa.. Missal tem como
característica principal sua população na maioria formada por descendentes alemães. O
objetivo deste trabalho é fazer um estudo da situação de línguas em contato, alemão/português
e da cultura ligada a estas línguas, no contexto sociolingüístico de Missal, não uma análise
específica da língua alemã, mas sim das práticas sociais e culturais destes moradores, onde a
língua e a cultura alemã estão presentes. O grupo pesquisado apresentou um índice
significativo de uso do alemão nas comunicações. O estudo mostrou que os atos culturais
influenciam e promovem a propagação do uso da língua alemã. Comprovamos, a partir dos
dados coletados e análises feitas que a identidade local se estrutura a partir da língua e cultura
que a envolve.
|
7 |
As relações entre entoação frasal e melodia de músicas populares paraguaias / Relaions between phrasal intonation and melody of popular songs paraguayanDami Glades Maidana Baz 08 August 2011 (has links)
Esta tese busca averiguar as relações entre entoação frasal no guarani e melodia de músicas populares paraguaias. Foram analisados falas e cantos de sujeitos do gênero masculino e feminino. Segue-se por base o modelo de análise proposto por Ferreira Netto (2006), que analisou a prosódia da língua portuguesa observando a frequência fundamental como uma série temporal. Os dados, colhidos por meio de pesquisa de campo, foram analisados com o uso do aplicativo ExProsodia. A análise centrou-se nas finalizações de canto e de fala guarani do Paraguai da sociedade paraguaia popular. Os resultados obtidos apontaram para finalizações predominantemente plagais tanto na fala quanto no canto. / This research aims at describing the relationship between the sentence intonation of the Paraguayan Guarani and the melody of Paraguayan popular songs. Ferreira Netto (2006) model of analysis was used. He analyzed the Portuguese prosody considering the fundamental Frequency as a temporal series. The data were collected through field research. Analysis and tabulation of data were conducted using the software ExProsodia. The analysis focused specifically the end of sentences of spoken Guarani and the melody of songs. The results pointed out that the end of the spoken sentences as well as songs were similar and mainly plagal.
|
8 |
Multilinguismo e preconceito na fronteira Porã: um estudo sobre atitudes e crenças linguísticas / Multilingualism and prejudice on Porã border: a study of linguistic attitudes and beliefs / Multilingüismo y prejuicio en la fronteira Porã: un estudio sobre actitudes y creencias lingüísticasFiamengui, Ana Helena Rufo [UNESP] 22 August 2017 (has links)
Submitted by Ana Helena Rufo Fiamengui null (ana_hel15@yahoo.com.br) on 2017-09-11T17:50:06Z
No. of bitstreams: 1
Fiamengui_AHRF_Tesefinal.pdf: 2306836 bytes, checksum: 6817adf245390e5f5c9b8e026cf2dac3 (MD5) / Approved for entry into archive by Monique Sasaki (sayumi_sasaki@hotmail.com) on 2017-09-12T17:14:27Z (GMT) No. of bitstreams: 1
fiamengui_ahr_dr_sjrp.pdf: 2306836 bytes, checksum: 6817adf245390e5f5c9b8e026cf2dac3 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-12T17:14:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1
fiamengui_ahr_dr_sjrp.pdf: 2306836 bytes, checksum: 6817adf245390e5f5c9b8e026cf2dac3 (MD5)
Previous issue date: 2017-08-22 / A realidade escolar fronteiriça, que se mostra muitas vezes conflituosa e, sobretudo, múltipla e problemática, motivou a realização deste trabalho, que teve como intuito discutir e analisar as atitudes e as crenças dos alunos em relação às línguas oficiais na fronteira Porã, especificamente entre as cidades de Ponta Porã, sul de Mato Grosso do Sul, Brasil, e Pedro Juan Caballero, capital do Departamento de Amambay, Paraguai. Para a análise de atitudes, foi empregado um teste baseado principalmente na matched guise technique (técnica dos falsos pares), de Lambert et al. (1960), que envolve gravações de falantes bilíngues, depois avaliadas por respondentes em relação a um número relevante de atributos. Já o teste de crenças, construído a partir da técnica empregada por Barbosa (2009), tomou por base afirmações diversas sobre as línguas fronteiriças gravadas em visitas anteriores, em relação às quais os alunos deveriam exprimir concordância ou discordância. Além desses dois instrumentos metodológicos, que foram posteriormente reduzidos a dados estatísticos, adotamos ainda instrumentos etnográficos para a coleta de dados, mediante observação participante e gravação de entrevistas. Os testes foram aplicados a dez escolas, sendo cinco de cada país, de que fazem parte 324 adolescentes com idade igual ou superior a 14 anos (fase da percepção social para LABOV, 1974 [1964]). O processamento estatístico dos dados do teste de atitudes apontou uma distribuição dos treze atributos em quatro dimensões: caráter, competência, relacionamento e aparência. Os atributos da dimensão da competência mostram uma tendência clara de atribuição de prestígio ao português em detrimento das línguas do Paraguai, mesmo para os adolescentes que estudam nesse país. Já a análise das outras dimensões permite entrever, em algum grau, uma tendência favorável à atribuição de prestígio encoberto ao guarani. O espanhol recebeu, com frequência, notas intermediárias entre os extremos de valorização e estigma, atribuídos ao português e ao guarani, respectivamente. A análise dos dados submetidos à variável “sexo” demonstrou sutilmente haver maior grau de sensibilidade linguística das mulheres, mas, quando correlacionados à variável “idade”, os dados não forneceram um padrão claro de diferenciação, já que adolescentes entre 14 e 16 anos apresentam reações bastante similares. Quando submetidos à variável “grau de bilinguismo”, os dados evidenciam que esse grupo de fatores atua diferentemente em cada uma das quatro dimensões, mostrando-se os respondentes mais sensíveis ao parâmetro da aparência, numa relação diretamente proporcional entre grau de bilinguismo e valores das notas atribuídas. Também o fator “nível socioeconômico” não mostrou diferenciação significativa a ponto de ser possível depreender um padrão único de avaliação, ainda que haja a tendência de adolescentes de nível mais alto atribuírem notas ligeiramente mais baixas. O teste de crenças, em geral, acompanhou os dados do teste de atitudes em termos da atribuição de maior grau de relevância e utilidade ao português e ao espanhol, embora o guarani também seja considerado relevante e funcional na área de fronteira. As entrevistas, por sua vez, subsidiam e explicam os achados dos outros dois testes. Os dados obtidos forneceram um panorama detalhado das atitudes e crenças de adolescentes que estudam nas escolas de cada um dos lados da fronteira e apontaram para a necessidade de se promover um debate sério da questão do multilinguismo, não apenas no contexto de sala de aula, mas também no da comunidade como um todo. / The reality of schools located in borders, which is often conflictual and, above all, multiple and problematic, has motivated the accomplishment of this investigation, that had the purpose of discussing and analyzing students’ attitudes and beliefs regarding the official languages of the Porã border, specifically between the cities of Ponta Porã, south region of the state of Mato Grosso do Sul, Brazil, and Pedro Juan Caballero, capital of the Department of Amambay, Paraguay. For analyzing the students’ attitudes, a test based mainly on Lambert et al. (1960)´s matched guise technique was used, which involves recording bilingual speakers and then evaluate by respondents in relation to a relevant number of attributes. The second test, the belief test, founded on the technique employed by Barbosa (2009), was based on assertions of border languages recorded in previous visits, in which students were expected to agree or disagree with. In addition to these two methodological instruments, which were later reduced to statistical data, we also adopted ethnographic instruments for data collection, through participant observation and interviews. The tests were applied to ten schools, five from each country, in which 324 teenagers aged 14 or older participate (Labov’s Social Perception stage, 1974 [1964]). Statistical processing of the attitude test data pointed to a distribution of the thirteen attributes in four dimensions: character, competence, relationship and appearance. The attributes of the competence dimension show a clear tendency of ascribing prestige to Portuguese to the detriment of Paraguayan languages, even for adolescents who study in this country. On the other hand, the analysis of other dimensions allows us to see a favorable tendency to attribute covert prestige to Guarani in some degree. Spanish frequently received intermediate marks between the extremes of valorization and stigma, attributed to Portuguese and Guarani respectively. The analysis of the data submitted to the variable “sex” showed that there is a slightly higher degree of women linguistic sensitivity, but when submitted to the variable “age”, the data did not provide a clear pattern of differentiation, as adolescents between 14 and 16 years old present quite similar reactions. When submitted to the variable “degree of bilingualism”, the data indicated that this group of factors acts differently in each of the four dimensions, showing the respondents who are more sensitive to the appearance parameter, in a directly proportional relationship between the degree of bilingualism and the values of the attributed scores. Also, the “socioeconomic level” factor didn’t show significant differentiation to the extent that it is possible to see a single pattern of evaluation, although there is a tendency for higher level adolescents to give slightly lower scores. The belief test, in general, followed the attitude test in terms of assigning more relevance and usefulness to Portuguese and Spanish, although Guarani was also considered relevant and functional in the border area. The interviews, in turn, subsidize and explain the findings of the other two tests. The obtained data provided a detailed view of attitudes and beliefs of adolescents who study in schools from each side of the border and pointed the need to promote a serious debate on multilingualism, not only in the context of the classroom but in the community as well. / La realidad escolar fronteriza, que se muestra muchas veces conflictiva y, sobre todo, múltiple y problemática, motivó la realización de este trabajo, que tuvo como propósito discutir y analizar las actitudes y creencias de los alumnos en respecto a las lenguas oficiales de la frontera Porã, precisamente entre las ciudades de Ponta Porã, sur del estado de Mato Grosso do Sul, Brasil, y Pedro Juan Caballero, capital del Departamento de Amambay, Paraguay. Para el análisis de las actitudes, se empleó un test basado principalmente en el matched guise technique (técnica de pares ocultos), de Lambert et al. (1960), que implica grabaciones de hablantes bilíngües, que son evaluadas por respondedores en relación a un número relevante de atributos. El test de creencias, construido a partir de la técnica empleada por Barbosa (2009), tomó por base diversas afirmaciones sobre las lenguas fronterizas grabadas en visitas anteriores, en relación a las cuales los alumnos deberían expresar concordancia o discordancia. Además de esos dos instrumentos metodológicos, posteriormente reducidos a datos estadísticos, adoptamos también instrumentos etnográficos para la recolección de datos, mediante observación participante y grabación de entrevistas. Los tests se aplicaron a diez escuelas, siendo cinco de cada país, de las que forman parte 324 adolescentes con edad igual o superior a 14 años (fase de la percepción social para LABOV, 1974 [1964]). El procesamiento estadístico de los datos del test de actitudes indicó una distribución de los trece atributos en cuatro dimensiones: carácter, competencia, relación y apariencia. Los atributos de la dimensión de la competencia muestran una tendencia clara de atribución de prestigio al portugués en detrimento de las lenguas de Paraguay, incluso para los adolescentes que estudian en ese país. El análisis de las otras dimensiones permite entrever, en cierto grado, una tendencia favorable de atribución de prestigio encubierto al guaraní. El español recibió con frecuencia notas intermedias entre los extremos de valoración y estigma, atribuidos respectivamente al portugués y al guaraní. El análisis de los datos sometidos a la variable “sexo” demostró sutilmente mayor grado de sensibilidad lingüística de las mujeres, pero cuando relacionados a la variable “edad”, los datos no producen un patrón claro de diferenciación, pues los adolescentes entre 14 y 16 años presentan reacciones muy similares. Cuando se someten a la variable “grado de bilingüismo”, los datos evidencian que ese grupo de factores actúa diferentemente en cada una de las cuatro dimensiones, mostrándose los respondedores más sensibles al parámetro de la apariencia, en una relación directamente proporcional entre grado de bilingüismo y notas atribuidas. También el factor “nivel socioeconómico” no mostró diferenciación significativa hasta el punto de ser posible deducir un único patrón de evaluación, aunque los adolescentes de nivel más alto tiendan a atribuir notas ligeramente más bajas. El test de creencias acompañó en general los datos del test de actitudes en términos de atribución de mayor grado de relevancia y utilidad al portugués y al español, pese a que el guaraní también se considere relevante y funcional en el área fronteriza. Las entrevistas, a su vez, subsidian y explican los hallazgos de los otros dos tests. Los datos obtenidos proporcionaron un panorama detallado de las actitudes y creencias de adolescentes que estudian en las escuelas de cada lado de la frontera y señalan la necesidad de promover un debate serio sobre el multilingüismo no sólo en el contexto del aula sino también en el de la comunidad como un todo.
|
9 |
Empréstimos lingüísticos do português em Xerente Akwé / LINGUISTIC OPERATIONS IN THE PORTUGUESE XERENTE AkweMESQUITA, Rodrigo 28 May 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2014-07-29T16:19:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao_Rodrigo_Mesquita.pdf: 525946 bytes, checksum: 470203b5dc1e91eee9447425a51d6799 (MD5)
Previous issue date: 2009-05-28 / Many languages, spoken by minority populations coming in contact with majority ones
are losing vitality. Additionally, several other languages have become extinct, and this
phenomenon is related to a cultural complexity involving a unique way to reflect on
reality and to become a part of it. The reasons for this are many, and in each case, they
act in different ways. Identifying these reasons can help to clarify the situation of a
given language, and, consequently, provide subsidies for (re)vitalization projects, given
that the understanding of the sociolinguistic situation may reveal what is behind the
many facets resulting from the predominantly asymmetric relationships among
unequally assigned political, economic and cultural powers among the involved
populations. In this sense, variations and changes in those languages are directly related
to changes that have taken place in the social and cultural medium and in the ecosystem
where those peoples live. Thus, both linguistic and extra-linguistic factors act on those
changes. According to several authors (Albó, 1988; Braggio, 1997; Godenzzi, 2000;
Nettle & Romaine, 2000; Romaine, 1995 among others), borrowings made by minority
languages which come in contact with dominant languages, are seen as signs that the
lexicon of that particular language is losing vitality, in view of the speed with which
those borrowings are incorporated. Thus, there is no time for the community to adapt
the terms by creating them their own language or to filter the new terms, adjusting
them to the structure of the native language. As stated earlier, the whole social, cultural,
political and economic structure of those peoples is being threatened. The Xerente
people are among those minorities whose language is being threatened. In this view, we
intend to give our contribution to Linguistics, to the study of indigenous languages and
to the Xerente Akwe people, by bringing to light the sociolinguistic situation in which
they find themselves, by studying the linguistic borrowings made from Portuguese to
their language. Currently, they are 3,100 individuals and their language is part of the Jê
family, Macro Jê language stock (RODRIGUES, 1986). They occupy an area in the
State of Tocantins, approximately 80 km from Palmas, the State capital. They are
distributed among 56 villages, and part of the population (approximately 10%) lives in
Tocantínia, the city which is closest to them. Therefore, the main goals of this
dissertation are: a) describing and analyzing the borrowings from Portuguese to Xerente
Akwe, in their linguistic and extra-linguistic aspects; b) making a contribution to the area of sociolinguistics, with the study of the borrowings, in a situation of close
linguistic and socio-cultural contact and c) thinking, along with the Xerente people,
about the phenomenon that is the object of this study and attempt to contribute to their
school education and to the vitalization of their language in the aspects that are being
most affected (Braggio, 2008). To attain these goals, we are using the method which
consists of applying words lists with visual aids divided into semantic fields (such as
transportation, tools and utensils, school, food etc., representing the new elements that
are being introduced in the indigenous culture), for the purpose of determining up to
what point these borrowings are being made on a regular basis, among languages that
come in contact with each other as changes that are unique to each language, as a
lexicon-expanding tool or if they are taking place in a disorderly fashion, thereby
contributing to the dislocation of the Xerente language, or both. Regarding linguistic
aspects, we have identified four types of borrowings: i) borrowings by creation; ii)
loanblends; iii) phonetic/phonological adjustments and iv) direct borrowings, each with
different degrees of structural complexity. The last ones are used exactly like they are
used in Portuguese, and thereby represent a prevalent force of the Portuguese language
as used by the speakers, in their effort to adapt them to the indigenous language. This
type of borrowing marks the real beginning of a language obsolescence, since it is
related to the speed with which the borrowings make their appearance. Additionally,
one can not separate borrowings from attitudes, since they are very important for the
linguistic policies that the Xerente people have been adopting. Results from the analysis
of extra-linguistic aspects have shown that some borrowings have become
aportuguesados , that is, they show Portuguese-like characteristics, which are closer or
identical to the forms used in Portuguese. They are more commonly found among the
children and the younger Xerente who live in the city and have more schooling. The
forms created with elements of the native language are more easily found among the
older population, living in the indigenous community with little or no schooling.
Generally speaking, the social reality of the Xerente, consisting of migration, internal
dispersion and schooling in the Portuguese language, as Braggio (idem) states, can be
considered as being one of the factors that can potentialize an intrusion of Portuguese
into the Xerente Akwe language. We believe that this study fills a gap by dealing with a
specific aspect of the sociolinguistic reality of the Xerente people, thereby providing
subsidies for future studies. / Muitas línguas faladas por povos minoritários em situação de contato com povos
majoritários encontram-se em situação de desvitalização. Além disso, várias outras
línguas foram extintas, juntamente com uma complexidade cultural que envolve toda
uma forma peculiar de refletir sobre a realidade e nela estar inserido. As razões para
que isso ocorra são diversas e, para cada caso, atuam de diferentes formas. Identificar
estas razões pode ajudar a clarear a situação de uma língua e conseqüentemente dar
subsídios para projetos de (re)vitalização, uma vez que o entendimento da situação
sociolingüística pode revelar o que há por trás das várias facetas originadas das relações,
predominantemente assimétricas, de poder político, econômico e cultural desiguais
entre os povos envolvidos. Neste sentido, as variações e mudanças nas línguas estão
diretamente relacionadas com as mudanças ocorridas no meio sociocultural e no
ecossistema em que estão inseridos os povos que as falam. Assim, tanto os fatores
lingüísticos quanto os extra-lingüísticos atuam sobre estas mudanças. De acordo com
vários autores (Albó, 1988; Braggio, 1997; Godenzzi, 2000; Nettle & Romaine, 2000;
Romaine, 1995 entre outros), os empréstimos feitos por línguas minoritárias em
situação de contato com línguas dominantes têm sido vistos como sinais da
desvitalização do léxico destas línguas, dada a velocidade com que são incorporados ao
léxico. Desta forma, não há tempo para que a coletividade adote os termos criados
dentro da própria língua ou filtre os novos termos, adaptando-os à estrutura da língua
incorporadora. Assim como a língua, toda a estrutura sociocultural, política e econômica
desses povos são ameaçadas. O povo xerente encontra-se entre estas minorias que têm
sua língua nativa ameaçada. Em vista disso, pretendemos dar nossa contribuição à
Lingüística, aos estudos sobre línguas indígenas e ao povo xerente akwe, trazendo à luz
a situação sociolingüística em que se encontram, através do estudo dos empréstimos
lingüísticos do Português para a língua xerente. Atualmente, somam por volta de 3.100
indivíduos e sua língua está filiada à família Jê, tronco Macro Jê (RODRIGUES, 1986).
Sua área indígena encontra-se no estado do Tocantins, a aproximadamente 80km da
capital Palmas. Ali estão distribuídos em 56 aldeias, além de parte da população
(aproximadamente 10%) que vive no centro urbano de Tocantínia, a cidade mais
próxima. Sendo assim, os principais objetivos desta dissertação são: a) descrever e
analisar os empréstimos do Português para o Xerente Akwe, em seus aspectos lingüísticos e extra-lingüísticos; b) contribuir para a área da sociolingüística com o
estudo dos empréstimos em situação de contato lingüístico e sociocultural e c) refletir
com o próprio povo Xerente acerca do fenômeno estudado e, assim, tentar contribuir
para a educação escolar indígena e para a vitalização da língua nos aspectos em que
estão sendo mais afetadas, dado que há fatores extra-lingüísticos concorrendo para uma
possível desvitalização (Braggio, 2008). Para tanto, utilizamos como método a
aplicação de listas de palavras representadas visualmente e divididas em campos
semânticos (tais como transportes, ferramentas e utensílios, escola, alimentos etc., que
representem os novos elementos que vão sendo introduzidos na cultura indígena),
com a finalidade de verificar até que ponto estes empréstimos se dão de forma regular
entre línguas em contato, como uma mudança própria de cada língua, como ferramenta
de ampliação lexical ou se dão de forma desordenada, contribuindo para o deslocamento
da língua xerente, ou ambas. Quanto aos aspectos lingüísticos, identificamos quatro
tipos de empréstimos: i) por criação; ii) loanblends; iii) com adaptações
fonético/fonológicas e iv) diretos, cada qual com diferentes graus de complexidade
estrutural. Estes últimos são usados exatamente como o são no Português, representando
assim uma força dominante do Português para parte dos falantes para adaptá-los à
língua indígena. Este tipo de empréstimo é considerado como um indício real de
obsolescência de língua, uma vez que está relacionado à velocidade com que os
empréstimos estão entrando. Além do mais, não se pode desvincular os empréstimos
das atitudes por parte dos próprios indígenas e das políticas lingüísticas que precisam
ser adotadas para refletir sobre a situação. Os resultados da análise dos aspectos extralingüísticos
mostram que os empréstimos aportuguesados , ou seja, mais próximos ou
idênticos às formas portuguesas, são mais comuns entre as crianças e os Xerente
+jovens, que vivem na cidade e que têm maior grau de escolaridade e que as formas
criadas com elementos da língua nativa são de uso mais amplo dos indígenas +velhos,
que vivem na aldeia e com pouca ou nenhuma escolaridade. De uma forma geral, a
realidade social xerente, de migração, dispersão interna e escolarização através do
Português, como afirma Braggio (idem) podem ser consideradas como uma das
pontencializadoras da intrusão da língua xerente akwe pelo Português. Acreditamos que
este trabalho preenche uma lacuna ao vislumbrar um recorte da realidade
sociolingüística do povo xerente e dá subsídios para que futuros estudos sejam
realizados
|
10 |
Bilinguismo e bilingualidade: análise de redes sociais em uma comunidade japonesa na cidade do Rio de JaneiroCarlos Neto, Marcionilo Euro 25 April 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-04-20T19:26:36Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertação corrigida após defesa UFF 2016 publicada.pdf: 6458521 bytes, checksum: 30a2800491839b79a4959afb4f7c334a (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-04-25T14:45:20Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertação corrigida após defesa UFF 2016 publicada.pdf: 6458521 bytes, checksum: 30a2800491839b79a4959afb4f7c334a (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-25T14:45:20Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Dissertação corrigida após defesa UFF 2016 publicada.pdf: 6458521 bytes, checksum: 30a2800491839b79a4959afb4f7c334a (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / O presente trabalho investiga uma comunidade japonesa situada na cidade do Rio de Janeiro
dentro da perspectiva de línguas em contato num contexto de imigração bilíngue/multilíngue.
Como proposta de investigação, levamos em conta o dinamismo das situações de bilinguismo,
destacando a importância de estudá-las num contexto social que apresenta-se eminentemente
mutável. Propomo-nos a pesquisar 15 nikkeis pertencentes à 3 redes sociais identificadas na
Associação Nikkei do Rio de Janeiro, pormenorizando os estágios de bilingualidade desses
sujeitos no momento atual de suas vidas. Com essa finalidade, lançamos mão dos conceitos de
bilinguismo e bilingualidade nos termos de Savedra (1994-2009) que define aquele como a
situação em que há o uso compartilhado de mais de uma língua num determinado domínio
comunicativo e, esse, como os diferentes estágios de bilinguismo que os indivíduos bilíngues
transpassam em sua vida. Para analisarmos os estágios de bilingualidade dos participantes de
nossa investigação, identificamos o contexto de aquisição de línguas, bem como o uso funcional
variado por ambientes comunicativos (familiar, social, profissional, específico de uso na
Associação Nikkei e escolar) de todos os 15 informantes. Nossa pesquisa é descritiva, de caráter
qualitativo na qual utilizamos o método de identificação de redes sociais, aplicação de
questionário sociolinguístico e, também, anotações em diário de campo para destacarmos,
através das observações realizadas na Associação supracitada, as informações relevantes ao
nosso estudo. Como resultado, podemos salientar a fluidez tangível da maioria das situações de
uso das línguas investigadas, levando-nos a solidificar as conclusões de Savedra (op. cit.) em
suas investigações que atesta, de maneira evidente, o caráter relativo que define o fenômeno do
bilinguismo, como também confirma que a condição bilíngue é instável, sendo modificada pelo
contexto de aquisição de línguas e pelos domínios de uso linguístico em diferentes ambientes
comunicativos. Em nossa pesquisa, o domínio de uso funcional linguístico por ambientes
comunicativos mostrou-se mais determinador da fluidez de uso das línguas em questão
(português e japonês) nos indivíduos investigados. Contudo, não podemos descartar o contexto
de aquisição das línguas como um fator relevante para a determinação da dominância de
utilização de uma língua em relação à outra no momento atual de uso na vida dos falantes
investigados / This study investigates a Japanese community located in Rio de Janeiro city within the language
contact perspective in a bilingual / multilingual immigration context. As research aim, we take
into account the dynamics of bilingualism situations, highlighting the importance of studying
them in a social context that presents itself eminently changeable. We propose to search 15
Nikkei who belong to three social networks identified in the Nikkei Association of Rio de
Janeiro (Rio Nikkei), detailing these subjects’ bilinguality stages at the present moment of their
lives. For this purpose, we used the bilingualism and bilinguality concepts in Savedra’s terms
(1994-2009) who defines the first one as the situation in which there is a shared use of more
than one language in a certain communicative domain, and the second one, as the different
stages of bilingualism in which bilingual individuals trespass in their life. In order to analyze
the participants’ bilinguality stages, we have identified the context of language acquisition as
well as the varied functional use by communicative environments (familiar, social, professional,
Nikkei Association specific use and scholar) of each one of the studied informants. Our research
is descriptive, characteristically qualitative in which we use the social networks identification
method, sociolinguistic survey application and daily notes to stand out, through the
observations made in the aforementioned Association, the relevant information to our study. As
a result, we can point out the tangible fluidity of the majority of use cases in the investigated
languages. The results lead us to solidify the Savedra’s findings (op. Cit.) which proves the
relative character that defines the bilingualism phenomenon. Besides, the results also confirms
the fact that bilingual condition is unstable and it modifies itself by the context of language
acquisition and by the language use domains in different communicative environments. In our
research, the linguistic functional use domain by communicative environments was more
significant to determine the languages use fluidity (Portuguese and Japanese) in the investigated
individuals. However, we cannot rule out the context of language acquisition as a relevant factor
in determining one language use dominance over the other one in the investigated speakers’
current life
|
Page generated in 0.0702 seconds