Spelling suggestions: "subject:"biolítica linguística"" "subject:"citolítica linguística""
1 |
Politique linguistique du français relevé des sites de promotion enjeux traductifsBarros, Cristina Pinto de January 2011 (has links)
Ce travail dresse un relevé des sites francophones d'appui à la terminologie et à la traduction et inscrit cette problématique dans le contexte plus vaste de la politique linguistique et de ses enjeux traductifs. Il se penche, en outre, sur des questions de positionnement de la langue française dans le monde et cherche à débattre certaines des raisons qui l'ont menée à cet état actuel. Il fait aussi une toute petite incursion par les méandres des politiques de la langue au Portugal.
|
2 |
O TUPI NA ALDEIA TUPINIKIM DE CAIEIRAS VELHA EM ARACRUZ-ES: uma questão de política linguísticaFIRMINO, F. S. 27 November 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:09:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_9318_O tupi na aldeia tupinikim de Caieiras Velha em Aracruz ES_Filipe Siqueira Fermino.pdf: 1970918 bytes, checksum: 7f13948d85621aac2d802dc04ce71cb5 (MD5)
Previous issue date: 2015-11-27 / O objetivo desta dissertação é identificar o lugar do tupi comunidade indígena tupinikim da aldeia Caieiras Velha, em Aracruz-ES. Para identificarmos esse lugar foi preciso identificar a legislação vigente sobre a educação escolar indígena que subsidia a experiência que ocorre no território indígena de Aracruz; avaliar historicamente as políticas linguísticas voltadas para as línguas indígenas no Brasil, em especial, sobre os povos tupi; discutir diferentes concepções de ensino de língua, baseado-nos em uma perspectiva enunciativa que toma por base a produção de sentidos; realizar entrevistas e observações participantes com membros da aldeia, principalmente estudantes e professores. Essa pesquisa se justifica pelo fato de mesmo o povo tupinikim ter sido alvo, durante a colonização pela Coroa Portuguesa e após a independência pelo Estado Brasileiro, de diversas políticas linguísticas distintas que resultaram no silenciamento de sua língua e no apagamento de sua cultura, atualmente esse povo está organizado, com território reconhecido e, conforme afirmam, estão construindo um projeto de revitalização da língua tupi entre os membros da comunidade. Entretanto, a nossa hipótese é de que, apesar de existirem leis e diretrizes que garantam aos povos indígenas o direito de realizar a educação indígena em sua própria língua e de realizar políticas internas de revitalização dessa língua, existem dificuldades subjetivas e objetivas na implantação desse projeto. As perguntas que fazemos são: o que significa hoje, para o povo tupinikim, ensinar o tupi nas aldeias e buscar retomar a sua identidade através da revitalização da sua língua? Que concepção de língua subjaz esse ensino e quais as políticas de implementação do tupi na aldeia? De que modo a língua tupi estabelece relações de identidade para esse povo? As análises nos levaram a concluir que há um longo caminho para o povo tupinikim percorrer até conseguir revitalizar plenamente o conhecimento da língua tupi e que o ensino de tupi na educação escolar indígena não conseguirá sozinho garantir o sucesso desse projeto. Segundo Paz (1986, p. 30) (...) a palavra é o homem mesmo. (...) Elas são a nossa única realidade (...). Nesse sentido, a retomada do tupi nas aldeias tupinikim significa o fortalecimento da identidade do próprio indígena, o que parece que ainda está distante de acontecer, conforme demonstra essa pesquisa.
Palavras-chave: Política Linguística, Educação indígena, Ensino do Tupi.
|
3 |
Tradutores na Presidência da República Federativa do Brasil : perfis profissionais e política linguística institucional em 2014-2015Noce, Gisele 30 June 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Raiane Silva (raianesilva@bce.unb.br) on 2017-07-20T18:42:38Z
No. of bitstreams: 1
2017_GiseleNoce.pdf: 2878712 bytes, checksum: 0c8e0f02c7072599cb3a3501291b330e (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-09-13T21:24:31Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_GiseleNoce.pdf: 2878712 bytes, checksum: 0c8e0f02c7072599cb3a3501291b330e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-09-13T21:24:31Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_GiseleNoce.pdf: 2878712 bytes, checksum: 0c8e0f02c7072599cb3a3501291b330e (MD5)
Previous issue date: 2017-09-13 / Esta pesquisa científica quantitativa e descritiva tenciona obter informações sobre a situação laboral de tradutores e intérpretes que trabalharam na Presidência da República Federativa do Brasil em 2014 e 2015. O instrumento metodológico empregado para coleta de dados é um questionário aplicado a 37 servidores que atuavam regularmente como tradutores e/ou intérpretes naquela instituição, no período pesquisado. O referencial teórico, no qual a pesquisa está embasada, trata de temas relativos a políticas linguísticas e perfil do tradutor institucional e inclui, principalmente, os ensinamentos de Aubert (1994), Azenha Junior (1999), Britto (2008), Chakhachiro (2005), Chesterman (2009), Frota (2000), Gentzler (2009), Gonçalves (2005), Guidère (2008), Kornakov (2000), Martins (2006), Nord (1997), Oliveira (2013), Pagano (2010), Porcher (1996), Robinson (2003), Severo (2016), Spolsky (2016), Venuti (1998) e Wyler (2003). A análise dos dados demonstra a inexistência de um perfil profissional único, bem como a ausência de uma política linguística institucional abrangente, direcionada ao tradutor e à tradução. A pesquisa almeja contribuir para a reflexão sobre as condições de trabalho dos profissionais da tradução e a necessidade de implementação de uma verdadeira política tradutória que se manifeste, entre outros, na valorização da categoria profissional nas instituições do serviço público federal. / This quantitative, descriptive, scientific research intends to obtain information about the labor situation of translators and interpreters who worked in the Presidency of the Federative Republic of Brazil from 2014 to 2015. The research instrument for data collection is a questionnaire, applied to 37 translators and/or interpreters who worked regularly at that institution during the period above. The theoretical framework, in which the research is based, deals with themes related to linguistic policies and the profile of the institutional translator. Includes mainly the teachings of Aubert (1994), Azenha Junior (1999), Britto (2008), Chakhachiro (2005), Chesterman (2009), Frota (2000), Gentzler (2009), Gonçalves (2005), Guidère (2008), Kornakov (2000), Martins (2006), Nord (1997), Oliveira (2013), Pagano (2010), Porcher (1996), Robinson (2003), Severo (2016), Spolsky (2016), Venuti (1998) and Wyler (2003). The data analysis shows the lack of a single profile for translation professionals, as well as the lack of a comprehensive institutional linguistic policy towards the translator and the translation. The research objective is to contribute to the reflection on the working conditions of translation professionals and the need to implement a true translation policy that reflects, among others, the appreciation of this professional category by the national institutions. / Esta investigación científica cuantitativa y descriptiva pretende obtener informaciones sobre la situación laboral de traductores e intérpretes que trabajaron en la Presidencia de la República Federativa del Brasil en 2014 y 2015. El instrumento metodológico empleado para la recolección de datos es un cuestionario aplicado a 37 servidores que actuaban regularmente como traductores y/o intérpretes en esa institución, en el período investigado. El referencial teórico, en el cual la investigación está basada, trata de temas relativos a políticas lingüísticas y al perfil del traductor institucional e incluye, principalmente, las enseñanzas de Aubert (1994), Azenha Junior (1999), Britto (2008), Chakhachiro (2005), Chesterman (2009), Frota (2000), Gentzler (2009), Gonçalves (2005), Guidère (2008), Kornakov (2000), Martins (2006), Nord (1997), Oliveira (2013), Pagano (2010), Porcher (1996), Robinson (2003), Severo (2016), Spolsky (2016), Venuti (1998) y Wyler (2003). El análisis de los datos demuestra la inexistencia
de un perfil profesional único, así como la ausencia de una política lingüística institucional integral, dirigida al traductor y a la traducción. La investigación aspira a contribuir a la reflexión sobre las condiciones de trabajo de los profesionales de la traducción y la necesidad de implantarse una verdadera política de traducción que se manifieste, entre otros, en el reconocimiento de la categoría profesional en las instituciones del servicio público federal.
|
4 |
Políticas linguísticas e formação de professores de línguas: atributos previstos para o professor de E/LE / Language policy and teacher education: expected attributes for the Spanish as foreign language teacherAlmeida, Jessica Chagas de [UNESP] 27 January 2017 (has links)
Submitted by Jessica Chagas de Almeida null (gskchagas@gmail.com) on 2017-03-28T03:35:56Z
No. of bitstreams: 1
Dissertação_final_Jéssica_Ch.pdf: 1339701 bytes, checksum: 8b23287eab0048a86af44e86f588a456 (MD5) / Approved for entry into archive by Luiz Galeffi (luizgaleffi@gmail.com) on 2017-03-29T20:22:25Z (GMT) No. of bitstreams: 1
almeida_jc_me_arafcl.pdf: 1339701 bytes, checksum: 8b23287eab0048a86af44e86f588a456 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-29T20:22:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1
almeida_jc_me_arafcl.pdf: 1339701 bytes, checksum: 8b23287eab0048a86af44e86f588a456 (MD5)
Previous issue date: 2017-01-27 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Em função do acontecimento discursivo que a Lei n° 11.161 representa, visto que muitas práticas discursivas – e não discursivas – a ela se ligam, objetivamos investigar uma dessas práticas: a formação de professores. Visto que a Lei se destinava à implantação do ensino de Língua Espanhola no Ensino Médio, analisamos a primeira e única orientação curricular nacional que se destina à regulamentação do ensino de espanhol: a OCEM, de 2006. Investigamos em que medida o docente pressuposto na OCEM adquire todos os conhecimentos a ele atribuídos no curso de formação de professores de E/LE. Para alcançar tal objetivo, articulamos as pesquisas da AD para compreender em que se baseia o discurso da OCEM. Nesta análise, verificamos que o documento é constituído por diversas áreas de conhecimento, relacionando-se à diversas formulações o qual seu discurso se compõe. No percurso de pesquisa, iniciamos traçando uma trajetória epistemológica da AD, abarcando suas três épocas, de acordo com Pêcheux. Posteriormente, o aprofundamento nos trabalhos sobre Foucault nos forneceram vias de explicitar e estreitar nossas concepções teóricas e conceituais. Em seguida, tratamos com mais especificidade nosso objeto de pesquisa. Por este motivo, abordamos o lugar do ensino de Língua Espanhola nas escolas regulares nacionais com o intuito de evidenciar o quanto a Lei do Espanhol e a OCEM são importantes na guinada do ensino de Língua Espanhola. Por entender a relevância do professor no “novo lugar” da Língua Espanhola, passamos a buscar e traçar o perfil constituído para ele na OCEM. Em suma, a OCEM posiciona-se como documento regulador a fim de marcar posições teórico-metodológicas, sugerir caminhos de trabalho, etc. A formação discursiva o qual os enunciados da OCEM se apoiam é aquele que marca o novo lugar para o Espanhol que, por sua condição histórica, demarca sua existência: a recusa dos reducionismos, dos estereótipos, dos preconceitos; bem como ressalta e promove a reflexão a respeito ao lugar que essa língua pode e deve ocupar no processo educativo. O que observamos é que, assim como o discurso da OCEM, o discurso do projeto político pedagógico da universidade valoriza o caráter crítico e ativo dos sujeitos e indica a formação de sujeitos com essas características. Essas distinções dos sujeitos são preconizadas em diversos documentos sobre a educação, haja vista os PCN, por exemplo. No entanto, há diversas lacunas na formação de professores, fato que comprometeria não só uma leitura crítica das orientações curriculares, mas também a execução de diversas tarefas sugestionadas, lacunas que foram descritas no último capítulo desta dissertação. / Due to the discursive event that Law nº11.161 represents, since many discursive and nondiscursive practices are linked to it, we aim to investigate one of these practices: teacher training. Since the law was intended to implement Spanish Language Teaching in High School, we analyzed the first and only national curricular orientation aimed at regulating Spanish teaching: OCEM, 2006. We investigated the extent to which the presumed teacher in OCEM acquires all the knowledge attributed to him in the E/LE teacher training course. To achieve this, we articulate Discourse Analysis (DA) research to understand how the OCEM discourse is based on. In this analysis, we verified that the document is constituted by several areas of knowledge, relating to the diverse formulations in which its discourse is composed. In the course of research, we began talking about an epistemological trajectory of DA, encompassing its three epochs, according to Pêcheux. Subsequently, the in-depth work on Foucault provided us ways of making explicit and narrowing our theoretical and conceptual conceptions. Next, we treat our research object with more specificity. For this reason, we approach the place of the teaching of Spanish Language in the national regular schools in order to highlight how much the Spanish Law and the OCEM are important in the turn of the teaching of Spanish Language. By understanding the relevance of the teachers in the "new place" of the Spanish Language, we began to search and outline the profile constituted for them in OCEM. In short, the OCEM positions itself as a regulatory document in order to mark theoretical-methodological positions, suggest ways of working, etc. The discursive formation that the statements of the OCEM support is the one that marks the new place for the Spanish that, by its historical condition, demarcates its existence: the refusal of the simplification, the stereotypes, the biases; as well as highlights and promotes reflection on the place that this language can and should occupy in the educational process. What we observe is that, like the OCEM discourse, the discourse of the pedagogical political project of the university values the critical and active character of the subjects and indicates the formation of subjects with these characteristics. These distinctions of the subjects are advocated in several documents on education, given the National curricular parameters, for example. However, there are several gaps in teacher training, which would compromise not only a critical reading of the curriculum guidelines, but also the execution of several suggested tasks, gaps that were described in the last chapter of this dissertation.
|
5 |
Política lingüística implícita na virada do século XXI : o programa nacional do livro didáticoTormena, Tayana de Alencar 25 May 2007 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by Fabrícia da Silva Costa Feitosa (fabriciascf@gmail.com) on 2010-01-18T11:39:41Z
No. of bitstreams: 4
2007_TayanadeAlencarTormena_4.pdf: 8254752 bytes, checksum: bba876b699907ab06ade2cdc3cf16b69 (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_3.pdf: 30754848 bytes, checksum: 87da90afc6abbf5b902aa35820278d8e (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_2.pdf: 18539756 bytes, checksum: 74fae86cf2ab64373204127693e993e8 (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_1.pdf: 529260 bytes, checksum: a90470a56ca4501fbd584f07ca1bc6be (MD5) / Approved for entry into archive by Carolina Campos(carolinacamposmaia@gmail.com) on 2010-01-18T18:51:32Z (GMT) No. of bitstreams: 4
2007_TayanadeAlencarTormena_4.pdf: 8254752 bytes, checksum: bba876b699907ab06ade2cdc3cf16b69 (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_3.pdf: 30754848 bytes, checksum: 87da90afc6abbf5b902aa35820278d8e (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_2.pdf: 18539756 bytes, checksum: 74fae86cf2ab64373204127693e993e8 (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_1.pdf: 529260 bytes, checksum: a90470a56ca4501fbd584f07ca1bc6be (MD5) / Made available in DSpace on 2010-01-18T18:51:32Z (GMT). No. of bitstreams: 4
2007_TayanadeAlencarTormena_4.pdf: 8254752 bytes, checksum: bba876b699907ab06ade2cdc3cf16b69 (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_3.pdf: 30754848 bytes, checksum: 87da90afc6abbf5b902aa35820278d8e (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_2.pdf: 18539756 bytes, checksum: 74fae86cf2ab64373204127693e993e8 (MD5)
2007_TayanadeAlencarTormena_1.pdf: 529260 bytes, checksum: a90470a56ca4501fbd584f07ca1bc6be (MD5)
Previous issue date: 2007-05-25 / Esta dissertação apresenta uma análise do Programa Nacional do Livro Didático – PNLD, sobretudo das edições voltadas para as séries finais do ensino fundamental – PNLD/1999, 2002, 2005, 2008 – a fim de identificá-lo como uma Política Lingüística Implícita. Para isso, foram analisados algumas leis, documentos e programas governamentais que o antecederam e influenciaram, além de teorias lingüísticas que determinam os critérios de análise qualitativa dos livros didáticos. Após a análise desses materiais e de cinco coleções que participaram de todas as edições do PNLD – 5 a 8 séries, consideramos ter levantado pontos suficientes que justifiquem identificar o PNLD como uma Política Lingüística Implícita. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This dissertation presents an analysis of Programa Nacional do Livro Didático (National Program of Textbook) – PNLD, mainly the editions aimed at the last years of elementary school – PNLD/1999, 2002, 2005, 2008 – in order to identify it as an Implicit Language Policy. For this purpose, we have analyzed some laws, documents and official programs that preceded and directed the PNLD, along with some linguistic theories that exert influence upon the evaluation of textbooks. After the analysis of this materials and of five collections of textbooks that have participated in all editions of PNLD, we claim that the PNLD can be identify as an Implicit Language Policy.
|
6 |
Políticas linguísticas para tradução na União de Nações Sul-Americana : uma abordagem histórico-descritivaQueiroz, Guilherme Antonio Soares 10 March 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. / Submitted by Fernanda Percia França (fernandafranca@bce.unb.br) on 2017-05-09T16:41:09Z
No. of bitstreams: 1
2017_GuilhermeAntonioSoaresQueiroz.pdf: 1459786 bytes, checksum: 9197485587b21872cef6b4e6a7b879c1 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-05-16T21:28:56Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_GuilhermeAntonioSoaresQueiroz.pdf: 1459786 bytes, checksum: 9197485587b21872cef6b4e6a7b879c1 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-16T21:28:56Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_GuilhermeAntonioSoaresQueiroz.pdf: 1459786 bytes, checksum: 9197485587b21872cef6b4e6a7b879c1 (MD5)
Previous issue date: 2017-05-16 / A presente pesquisa busca mostrar como a tradução institucional pode ser produto de Políticas Linguísticas, na medida em que estas se configuram, nesse tipo de contexto, também como políticas tradutórias. Estabeleceu-se a União de Nações Sul-Americana (Unasul) como objeto de estudo devido à diversidade de línguas oficiais dessa organização que, em seu próprio Tratado Constitutivo, define o português, o castelhano, o inglês e o neerlandês como idiomas oficiais. Dessa forma, propõe-se uma análise da tradução na Unasul com base na descrição dos processos tradutórios e suas normativas. Parte-se da premissa de que as decisões quanto às linhas de ação dessa instituição, bem como os produtos dela, são acordadas por meio da adoção de um discurso comum e das relações de poder ali presentes. Assim, busca-se fazer uma reflexão sobre a forma como se organizam os interesses dos países nesse âmbito e como isso impacta na produção da tradução do ponto de vista da Política Linguística. Além disso, buscam-se, nos Estudos Descritivos da Tradução, elementos metodológicos para a realização do estudo da produção da tradução na União de Nações Sul-Americanas. / The present research seeks to show how institutional translation can be a product of Linguistic Policy, considering that, in this context, these policies could also be featured as translational policies. The Union of South American Nations (UNASUR) was chosen as object of study due to its official languages’ diversity, given that in its own Constitutional Treaty Portuguese, Spanish, English and Dutch are defined as official languages. Thus, we analyze the translation in UNASUR, based on the description of the translation procedures and its regulations. Considering the premise that the decisions about the lines of action of this institution, as well as its products, are the result of an agreement between the Member-States, we seek to make a reflection on how the interests of the countries impact on the translation production from the point of view of Linguistic Policy. Moreover, we reach to the Descriptive Translation Studies as means to establish the methodological elements to research the translation production in the Union of South American Nations.
|
7 |
Em busca de uma política de ensino de línguas estrangeiras no Brasil : objetivos para o ensino de línguas na Educação BásicaBusso, Ana Lúcia Alouche 06 December 2016 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2016. / Submitted by Raquel Almeida (raquel.df13@gmail.com) on 2017-07-19T11:34:41Z
No. of bitstreams: 1
2016_AnaLúciaAloucheBusso.pdf: 4514532 bytes, checksum: 209a5d10e263c104077046ddf604599b (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2017-08-09T17:20:04Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2016_AnaLúciaAloucheBusso.pdf: 4514532 bytes, checksum: 209a5d10e263c104077046ddf604599b (MD5) / Made available in DSpace on 2017-08-09T17:20:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2016_AnaLúciaAloucheBusso.pdf: 4514532 bytes, checksum: 209a5d10e263c104077046ddf604599b (MD5)
Previous issue date: 2017-08-09 / A presente dissertação teve como propósito analisar os objetivos propostos pelas atuais políticas governamentais voltadas ao ensino de Línguas Estrangeiras em escolas regulares, apontando suas lacunas e contradições para, ao final, propor seu aperfeiçoamento. Tal discussão tem relevância na medida em que atualmente somente há no país políticas esparsas, que não se articulam em torno de objetivos comuns. Não há no Brasil um plano estrutural, com objetivos claros e explícitos a serem atingidos (ALMEIDA FILHO, 2001, 2012, 2014b; PAIVA, 2003; GIMENEZ, 2011; RAJAGOPALAN, 2014) o que tem levado o ensino de línguas no contexto escolar a resultados insatisfatórios (CELANI, 1994; ALMEIDA FILHO, 1992; COX, ASSIS-PETERSON, 2007). A implementação de uma Política de Ensino de Línguas é urgente e se faz necessária para reverter essa situação. Esse construto, ainda recente nos estudos da Linguística Aplicada, é uma Política Pública e faz parte de uma Política Linguística (CALVET, 1996) de um país (PETITJEAN, 2006; ALMEIDA FILHO, 2014, RAJAGOPALAN, 2013; VIDOTTI, 2012) e tem importância fundamental, uma vez que consiste em uma das dimensões que influenciam os processos de formação de aprendizes e professores (ALMEIDA FILHO, 2015) e, consequentemente, o processo de ensinoaprendizagem. Para atingir nosso objetivo de pesquisa, selecionamos as políticas governamentais existentes sob a égide da LDB/96, à luz das sete perspectivas propostas por Almeida Filho (2015) para a construção de uma Política de Ensino de Línguas. Em seguida, analisamos os documentos, categorizando-os conforme os objetivos propostos por Almeida Filho (2016) para o ensino de línguas. Verificamos que há contradições relevantes entre as políticas voltadas para o ensino fundamental e as implementadas para o ensino médio e os objetivos traçados variam entre a formação de um cidadão, o ensino da leitura, a comunicação, a qualificação para o trabalho, dentre outros. Por fim, entrevistamos linguistas aplicados, cujas sugestões e comentários embasaram a nossa proposta de objetivos para o ensino de línguas no país. Os resultados obtidos visam à implementação de uma Política de Ensino de Línguas no Brasil. / The present study is aimed at analyzing the objectives of government policies related to the teaching of foreign languages in Brazilian schools, with the goal of highlighting existing gaps and contradictions, in addition to proposing enhancements. Such a discussion is relevant as existing policies are sparse and fail to articulate common objectives. Brazil lacks a structured plan with clear and explicit objectives to be attained (ALMEIDA FILHO, 2001, 2012, 2014b; PAIVA, 2003; GIMENEZ, 2011; RAJAGOPALAN, 2014), which has contributed to unsatisfactory outcomes in foreign language instruction (CELANI, 1994; ALMEIDA FILHO, 1992; COX, ASSIS-PETERSON, 2007). The implementation of a Foreign Language Education Policy is necessary to effectively address the current situation. Such theoretical construct, still a recent idea in the study of Applied Linguistics, is a central tenet of a country’s broader Linguistic Policy (CALVET, 1996) (PETITJEAN, 2006; ALMEIDA FILHO, 2014, RAJAGOPALAN, 2013; VIDOTTI, 2012), as it significantly influences the formation of teachers and students, (ALMEIDA FILHO, 2015) and consequently, the language and teaching process. In order to fulfill our research objectives we selected for study the governmental policies implemented under the aegis of LDB/96, which were rooted in the seven perspectives proposed by Almeida Filho (2015) for the implementation of a Foreign Language Education Policy. We then analyzed these policies based on the categories of objectives proposed by Filho (2016). As a result of this analysis we concluded there exist relevant contradictions between the policies carried out at the elementary education level and those at the secondary education level. Furthermore, we noted that key objectives in foreign language instruction vary considerably, ranging from the preparation of students to be participatory citizens to the teaching of reading comprehension skills, facilitating verbal communication, and enhancing work qualifications, among others. To conclude, we interviewed applied linguists, whose suggestions and comments supported our proposal for establishing clear objectives for the instruction of foreign languages in Brazilian schools. The results aim at supporting the implementation of a defined Foreign Language Education Policy in Brazil.
|
8 |
Language, culture and sustainability : the case of the Ndyuka in Diitabiki, SurinameEliza, Ficenca Raquel 12 June 2017 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Centro de Desenvolvimento Sustentável, 2017. / Submitted by Gabriela Lima (gabrieladaduch@gmail.com) on 2017-12-04T16:20:18Z
No. of bitstreams: 1
2017_FicencaRaquelEliza.pdf: 3257463 bytes, checksum: a228fa9a7c18bf677ab694167666125a (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-01-24T12:41:26Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2017_FicencaRaquelEliza.pdf: 3257463 bytes, checksum: a228fa9a7c18bf677ab694167666125a (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-24T12:41:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2017_FicencaRaquelEliza.pdf: 3257463 bytes, checksum: a228fa9a7c18bf677ab694167666125a (MD5)
Previous issue date: 2018-01-24 / Esta dissertação de mestrado põe em evidência um dos seis povos Marrons do Suriname, o povo Ndyuka, descendentes de Africanos que foram escravidavos e escaparam das plantações durante o século XVIII. O povo Ndyuka foi o primeiro grupo de escravos fugitivos com os quais o governo colonial holandês assinou um tratado de paz, em 1760. A dissertação trata especificamente da língua e da cultura dos Ndyuka, que indissociavelmente refletem o importante papel que os Maroons desempenharam no desenvolvimento da história do Suriname. A dissertação, ao tratar de aspectos da cultura dos Ndyuka, procura levar ao entendimento de como os Ndyuka se diferenciaram e se fortaleceram como um grupo etnico distinto, fazendo sua própria história, longe do habitar milenar de seus ancestrais, com um modelo próprio de sustentabilidade. Mostramos, por meio de uma descrição sincrônica de aspectos culturais do povo, como têm resistido por séculos, independentemente das forças opostas à sua sobrevivência. A pesquisa empreendida tem como sua preocupação principal o uso e fortalecimento da língua Ndyuka no sistema educacional surinamês, assim como o reconhecimento do Ndyuka como língua co-oficial do Suriname. Esta dissertação pretende contribuir com a discussão sobre multilinguismo e fortalecimento de línguas minoritárias, examinando relações entre nível de proficiência linguística e políticas educacionais, no caso, o Ndyuka, sublinhando, dentre outros, a necessidade e urgente de estudos linguísticos cujos resultados devem ser aplicados ao ensino da língua Ndyuka na escola e ao desenvolvimento de sua escrita. / This Master thesis is about one of the six Maroons tribes of Suriname, the Ndyuka, who are descendants of escaped African slaves from the plantations, during the eighteen century. The Ndyuka was the first group of escaped slaves with whom the Dutch colonial government signed a peace treaty in 1760. The thesis approaches specifically the Ndyuka language and culture, which inextricably reflect the role of the Maroons in the development of Suriname history. The thesis aims to present an understanding of how the Ndyuka differentiated and strengthened themselves as an ethic group, building their own history, far away from the millenary habitat of the African ancestry, and creating their own sustainable model. I show, by means a synchronic description of cultural aspects of the Ndyuka, how they preserved their culture for centuries, despite the contrary forces against their survival. The research has as its main aim the use and strengthening of Ndyuka language in the Suriname educational system, as well as the recognition of Ndyuka as a co-official language of Suriname. This master thesis is thought to be a contribution to the discussion on multilingualism and strengthening minority languages. It focuses on Ndyuka to examine the relationship between the level of linguistic and educational policies, and highlights, among other issues, the urgent need for linguistic studies to incorporate the teaching of the Ndyuka language at school as well as to preserve the language through writing and documentation. / ABSTRACT IN NDYUKA : WAN SYATU PISI FOSI U BIGIN AINI NDYUKAA : wooko yaaso a wang wooko abaa wan fu den sigisi busi kondee sama fu Saanan, den Ndyuka sama, den baka pikin fu Afiikan sama di be de saafu anga be e wooko a den paandasi aini a ten fu a jali wan dusun anga tin a seibin. Den Ndyuka sama be de a fosi guupu fu saafu di be lowe anga di fii anga den sitaafu basi aini a jali wan dunsu seibin ondoo anga sigisi tenti. A wooko yaaso e go abaa a Ndyuka tongo anga a fasi fa den Ndyuka sama e libi. Den tu sani ya e go ana anga ana fu soy fa busikondee sama go na fesi aini den ten di pasa aini Saanan. A wooko yaaso e soy fa Ndyuka sama e libi anga fa den taanga den seefi enke wan spesuutu guupu, fa den libi makandii den ten di pasa, faawe fu den dunsu jali fu Afiikan lutu anga den deng eigi sabi fu tan a libi. Aini a wooko ya mi e soy diifeenti sowtu sani fu a fasi fa den Ndyuka libi omen yali anga den eigi sabi anga koni a winsi fa a be e taanga gi den. A ondoo suku abi wan spesuutu bosikopu, dati na a taki abaa den tongo fu Saanan anga fa wi mu taanga a Ndyuka tongo aini a leli sesitema fu Saanan, so seefi a elikeni fu a Ndyuka enke wan fu deng spesuutu tongo fu Saanan. A wooko yaaso de wan yeepi abaa a pisi toli fu den difeenti tongo di de anga fu taanga den tongo di den e fika a baka. Wi e ondoo suku den banti abaa a posisi fu den tongo anga leli, spesuutu a Ndyuka pe we syi taki a Ndyuka tongo de fanowdu fu leli pikin a sikoo anga fu sikiifi anga kibii a Ndyuka tongo.
|
9 |
Línguas de imigrantes: a língua polonesa na região sul do BrasilMaciel, Myrna Estella Mendes January 2010 (has links)
Esta disertación resulta de un estudio acerca de la lengua polaca hablada en dos comunidades – Comunidad Trece de Mayo Alto y Comunidad Benjamín Constant - ubicadas en el interior de Blumenau, SC, que hace límite con Massaranduba, SC. Intentamos aquí comprender como la lengua circula en la escuela, en la comunidad y en los eventos a través de conceptos históricos acerca de la inmigración polaca en la región sur. Para eso hicimos entrevistas y cuestionarios en la escuela, en la comunidad, lo que nos llevó a comprender como el silencio, la memoria y la lengua se constituyen en su relación con la inmigración. Nos fundamentamos en el análisis del discurso y en la política linguística, procurando retener indicios para planes de acción que puedan ser aplicados en una comunidad lingüística para salvaguardar una lengua de menor prestigio. Buscamos justificar la necesidad de estrategias de manutención para la lengua polaca, llevando en consideración el momento actual en que varias acciones son realizadas en beneficio de las lenguas minoritarias en Brasil. La valoración de la lengua polaca en las comunidades investigadas hace parte de la investigación de esa pesquisa. Por lo tanto, presentar al poder público, acciones para la manutención de esa lengua es comprender que, a través de trabajos de políticas públicas en pequeñas comunidades linguísticas, podremos cambiar un escenario hecho a lo largo de la historia de un Brasil monolingue. / Submitted by Rogele Pinheiro (rogele.pinheiro@unisul.br) on 2018-01-17T17:06:40Z
No. of bitstreams: 1
102514_Myrna.pdf: 1117829 bytes, checksum: ca7270c2f0d37f731e2012785fd2c20c (MD5) / Approved for entry into archive by Gheovana Figueiredo (gheovana.figueiredo@unisul.br) on 2018-01-17T17:22:06Z (GMT) No. of bitstreams: 1
102514_Myrna.pdf: 1117829 bytes, checksum: ca7270c2f0d37f731e2012785fd2c20c (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-17T17:22:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
102514_Myrna.pdf: 1117829 bytes, checksum: ca7270c2f0d37f731e2012785fd2c20c (MD5)
Previous issue date: 2010 / Esta dissertação resulta de um estudo sobre a língua polonesa falada em duas comunidades catarinenses – Comunidade Treze de Maio Alto e Comunidade Benjamin Constant – localizadas no interior de Blumenau, na divisa com Massaranduba. Buscamos aqui compreender como a língua é usada na escola, na comunidade e nos eventos, relacionando-a com processos históricos da imigração polonesa na região sul. Realizamos entrevistas e aplicamos questionários, buscando compreender como nestes momentos de fala funcionam o silêncio, a memória e a própria língua na relação com a imigração. Fundamentamo-nos, para esta reflexão, em conceitos da análise do discurso e da política linguística, procurando reter indícios para planos de ação que podem ser aplicados em uma comunidade linguística para salvaguardar uma língua de menor prestígio. Buscamos justificar a necessidade de estratégias de manutenção para a língua polonesa tendo em vista o momento atual em que várias ações que são realizadas em prol das línguas minoritárias no Brasil. A defesa de uma valorização da língua polonesa nas comunidades pesquisadas fez, então, parte da pesquisa. Para nós, conduzir junto ao poder público, ações para a manutenção dessa língua é compreender que, a partir de políticas públicas em pequenas comunidades linguísticas, poderemos mudar um cenário construído durante a história de um Brasil monolíngue.
|
10 |
Multilinguismo em Bonfim/RR : o ensino de língua portuguesa no contexto da diversidade linguísticaSantos, Alessandra de Souza 11 June 2012 (has links)
Tese (doutorado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2012. / Submitted by Tania Milca Carvalho Malheiros (tania@bce.unb.br) on 2013-01-08T13:06:56Z
No. of bitstreams: 1
2012_AlessandradeSouzaSantos_Parcial.pdf: 2163014 bytes, checksum: 82579d5f152282c6673c5d7a134a1f10 (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Ferreira de Souza(jaquefs.braz@gmail.com) on 2013-01-08T13:14:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2012_AlessandradeSouzaSantos_Parcial.pdf: 2163014 bytes, checksum: 82579d5f152282c6673c5d7a134a1f10 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-01-08T13:14:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2012_AlessandradeSouzaSantos_Parcial.pdf: 2163014 bytes, checksum: 82579d5f152282c6673c5d7a134a1f10 (MD5) / Esta tese tem por objetivo analisar o ensino da Língua Portuguesa no contexto de multilinguismo. O lócus da pesquisa são as escolas urbanas da rede pública de ensino do município de Bonfim, situado na região leste do estado de Roraima, a 125 km da capital Boa Vista. A diversidade linguística e cultural são marcas facilmente perceptíveis a todos que chegam em Bonfim, lá encontram-se diferentes grupos indígenas (Macuxi, Ingarikó e Wai-wai línguas Karib e Wapichana língua Aruak), guianenses, surdos e migrantes oriundos de vários lugares do Brasil. O espaço escolar reflete a diversidade linguística e cultural da sociedade bonfinense e por esta razão, em uma mesma sala de aula, é possível encontrar alunos falantes de todas as línguas que compõem o quadro linguístico do município. Os alunos das referidas escolas podem ser monolíngues, em qualquer das línguas citadas, bilíngues, com qualquer combinação de línguas, ou até mesmo plurilíngues. De acordo com as informações levantadas durante a pesquisa o município de Bonfim é classificado como um espaço multilíngue. Como foi observado na pesquisa está ocorrendo em Bonfim uma gradativa redução das línguas faladas naquele espaço, fato que conduzirá à redução da diversidade de línguas e culturas. Refletindo sobre as questões levantadas nesta tese e à luz da Política Linguística é proposto, ao final deste trabalho, um Planejamento Linguístico com vistas à manutenção do quadro de diversidade linguística e cultural e ao ensino da Língua Portuguesa a todos os alunos. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / Aruak Language), Guyanese, deaf and migrant from various places in Brasil. The school reflects the linguistic and cultural diversities of the society of Bonfim and for that reason, in the same class room, is possible to found students that speak all languages that compose the linguistic group of the municipality. The student from the refer schools can be monolinguals, in anyone of the language that was quote, bilinguist, with any language combination or even plurilinguist. Based on the information surveyed during the research, the Bonfim municipality is classified as a multilingual place. How it was observed on the research it is happening in Bonfim a gradual reduction of languages speaking on that place, fact that will lead the reduction of the language and culture. Reflecting about the questions that was raised on this thesis and to the linguistic political light is propose, as the end of this research, a linguistic planning with views to the maintenance of the linguistic diversity and cultural board and to the teaching of the Portuguese language to all the students. ______________________________________________________________________________ RESUMEN / Esta tesis tiene como objetivo analizar la enseñanza de la lengua portuguesa en el contexto del multilingüismo. El locus de la investigación son las escuelas urbanas de las escuelas públicas en el municipio de Bonfim, ubicado en la región oriental del estado de Roraima, a 125 km de la capital, Boa Vista. La diversidad lingüística y cultural son bien evidentes para todos los que llegan a Bonfim, hay varios grupos indígenas (macuxi, ingarikó y Wai Wai- lenguas caribes - y Wapixana - lengua Aruak), guyaneses, sordos e inmigrantes de diferentes partes de Brasil. El ambiente de la escuela refleja la diversidad lingüística y cultural de la sociedad bonfinense y por esta razón, en el mismo salón de clases, es posible encontrar alumnos hablantes de todas las lenguas que componen la estructura lingüistica del municipio. Los estudiantes de estas escuelas pueden ser monolingües en cualquiera de los idiomas mencionados, bilingüe, con cualquier combinación de idiomas, o incluso plurilingüe. Basados en las informaciones recogidas durante la investigación, el municipio de Bonfim se clasifica como un espacio multilingüe. Como se señala en la investigación está ocurriendo en Bonfim una reducción gradual de las lenguas que se hablan en aquel espacio, un hecho que dará lugar a una diversidad reducida de las lenguas y culturas. Al reflexionar sobre las cuestiones planteadas en esta tesis, y a la luz de la Política Lingüística es propuesto al final de este trabajo, una Planificación Lingüística con el fin de mantener el marco de la diversidad lingüística y cultural y la enseñanza del idioma portugués a todos los estudiantes. ______________________________________________________________________________ IPERETO' / Seeni esenumenkato' iku'sa esenupanto' yewî' yepoi tuwesen taa î' kaima karaiwa maimu yenupato' era'mato'pe mararon pepîn main kore'ta. Esenupato' tu'na panpî wanî manni'kan esenupanto yewî' te'masen pepîn pî Bonfim pon, mîrîrî pata wei epa'kato' winî tuwesen Roraimî po, aminkan tiwin mia' pona tîmootai mia' taikin ipona pemonkon kaisaron Kuwakîrî poi. Tu'ke tuwesen main moroopai eseeruwanî wanî aronne tamî'nawîronkon pemonkonyamî Bonfim pona terepansenon pia, miarî teposenon (makuusiyamî, inkarîko'yamî moroopai waiwaiyamî - main kon parakun Karib - moroopai apina main parakun - Aruak), irataiko'yamî, pana'tîpankon, moroopai pemonkonyamî aminkapai iipî'san seeni pata itese' Brasil kaisaronkon. Pemonkonyamî Bonfim ponkon main moroopai eseru pata'se'pe esenupanto yewî' wanî mîrîrî wenai, tiwin nan esenupanto' yewî' ta eporî eserîke awanî teesenupasanon tamî'nawîrî main ku'nenankon, miarî tîîko'mansenon. Esenupanto' yewî'ta aasîrî tauya manni irawîrî pata wonkon wanî eserîke tiwin to' maimu, o'non ye'karî main kupî to'ya, saakî'ne to' maimu o'non ye'karî main nîrî kupî to'ya, tiaron pata tu'ke main kupî to'ya. Esenupaato' tu'na panpî pîkînsa itekare pîmî'sa'kîsaya taa, Bonfim esepu'tî tu'kan main patase' pe. Tu'na panpî esenupaato' wenai, Bonfim po tînînpî tu'ke tuwesenon main ataretî'ka mîrîrî pataya, mîrîrî wenai tu'kemare mainkon moroopai eseruwanî ena'pe awanî.Tu'na teesenumenkai panpî, seeni esenumenkato' iku'sa esenupanto' yewî' yepoi tuwesen pata moroopai mainkon pî neken tesenyaka'masen pe tuwe'sen wanî seeni esenyaka'mato ataretî'ka to'ya, Tu'kankon main moroopai eseruwanî moroopai karaiwa maimu yenupato' ataretî'ka namai tamî'nawîronkon tesenupasanon ton pe.
|
Page generated in 0.1112 seconds