• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 50
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 55
  • 55
  • 28
  • 25
  • 21
  • 18
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Linguas de fronteira e politica de linguas : uma hitoria das ideias linguisticas / The borderlaine languages and politics of languages : the history of the linguistics ideas

Sturza, Eliana Rosa 21 February 2006 (has links)
Orientador: Eduardo Roberto Junqueira Guimarães / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-07T05:28:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Sturza_ElianaRosa_D.pdf: 1098509 bytes, checksum: a2cf42a654d56d89c69fe1b25d047f0c (MD5) Previous issue date: 2006 / Resumo: A obra Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay (1965), de José Pedro Rona, funda um discurso sobre as línguas praticadas na fronteira do Brasil com o Uruguai. A história das idéias lingüísticas sobre as línguas de fronteira se constitui nos discursos acadêmicos sobre o cruzamento das línguas portuguesa e espanhola nas zonas de fronteira. O espaço de enunciação fronteiriço se define como um espaço no qual se enunciam dizeres sobre as línguas. Esses dizeres têm sentidos políticos que determinam uma distribuição para as línguas, atribuindo-lhes uma hierarquia. Mas, no conjunto das línguas de fronteira, incluem-se práticas lingüísticas que resultam do cruzamento entre as línguas dominantes na fronteira, o português e o espanhol. Desse modo, as designações, tomadas neste trabalho como categoria de análise, significam politicamente, porque uma vez nomeadas, as práticas do cruzamento entram também no quadro das línguas de fronteira. Nessa fronteira é a língua portuguesa e os dialetos de base portuguesa que determinam uma política de línguas / Abstract: The work Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay (1965), written by José Pedro Rona, generates a discourse concerning the languages spoken on the border between Brazil and Uruguay. The history of the linguistic ideas with regard to the borderline languages is constituted in the academic discourses related to the interplay between the Portuguese and the Spanish languages within the borderland. The borderline space of enunciation is defined as a space where utterances are enunciated about the languages. Those utterances present political meaning and determine an allocation to the languages while, at the same time, they confer hierarchy to them. Yet, considering the languages of the borderline as a whole, linguistic practices which result from the interplay between the dominant borderline languages - Portuguese and Spanish - are included. Thus, the descriptions taken into account in this work as categories of analysis, display a political meaning, that is to say, once they are denominated, the practices of that interplay also become part of the framework of the borderline languages. In such a geographic border, the Portuguese language and the dialects of Portuguese influence, are the ones which determine a politics of languages / Resumen: La obra Dialecto Fronterizo en el Norte del Uruguay (1965), de José Pedro Rona, dio origen a un discurso sobre las lenguas habladas en la frontera de Brasil con Uruguay. La historia de las ideas lingüísticas sobre las lenguas de frontera se constituye en los discursos académicos sobre el contacto entre las lenguas portuguesa y castellana en las zonas de frontera. El espacio de enunciación fronterizo está definido como un espacio en donde se enuncia lo que se dice sobre las lenguas. Todo ello adquiere sentidos políticos que determinan la distribución de las lenguas, y les atribuye un carácter jerárquico. Pero en la totalidad de las lenguas de frontera se incluyen otras prácticas lingüísticas resultantes del contacto entre las lenguas dominantes en la frontera, el castellano y el portugués. De esa manera, las designaciones ¿ tomadas en este estudio como categorías de análisis ¿ adquieren significados que juegan un papel político: al nombrárselas, tales prácticas pasan a enmarcarse en el ámbito de las lenguas de frontera. En dicha frontera es la lengua portuguesa y los dialectos de base portuguesa que determinan una política de lenguas / Doutorado / Doutor em Linguística
32

O lugar da língua portuguesa em Timor-Leste : poder, controle e acesso

Freire, Everaldo José 31 March 2011 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This thesis deals with language policies in East Timor, as a socio-discursive practice, guided by the categories of Power, Control and Access, proposed by van Dijk (2000) on his multidisciplinary theory of the ideology that form the basis of Critical Discourse Studies (van Dijk, 2008), from sociocognitive and interactional perspective, in an interface with Cultural Studies. One of the goals is to verify in which measure the language policies of East Timor translate the interests of the different social groups in the country. From a macro-social perspective, the goal is to study the communicative event of the officialization of Portuguese Language in East Timor, based on the text by Geoffrey Hull, presented August 2000 to the National Congress that argued the inclusion of Portuguese as co-official language with Tetun and forcefully criticized the choice of English and Indonesian. The Timorese elite, who predominantly uses Portuguese in formal situations or outside of the country, defined a language policy that reserved a privileged status for this language, using the Power, Control and Access to the institutions and the representative groups of this ruling class. This reality contributes to consolidate, in practice, the ideological belief in a homogeneous national identity, that is problematized in Cultural Studies, by the pedagogical and linear time, of the social cohesion of many as one . This social belief does not constitute, however, the complex narrative of the East Timorese nation, to which is added the performative time, or of inbetweeness, that is characterized by the addition of the beliefs/narratives of marginal groups, whose shared-living results in the supplementarity (which, in this proposal of analysis, represents Counterpower), that is, in the duplication of discourses, that do not pluralize, given the high degree of asymmetry between them, but that end up for modifying the social configuration of the nation. / Esta Dissertação trata das políticas linguísticas no Timor-Leste, enquanto práticas sociodiscursivas, orientadas pelas categorias Poder, Controle e Acesso, propostas por van Dijk (2000) em sua teoria multidisciplinar da ideologia que dá suporte aos Estudos Críticos do Discurso (van Dijk, 2008), de orientação sociocognitiva e interacional, numa interface com os Estudos Culturais. Objetiva-se verificar em que medida as políticas linguísticas do Timor-Leste traduzem os interesses dos diferentes grupos sociais desse país. Numa perspectiva macrossocial, tem-se por objeto de estudo o evento comunicativo a oficialização da Língua Portuguesa no Timor-Leste, a partir do texto-base de Geoffrey Hull, proferido em agosto de 2000, no Congresso Nacional, em favor da escolha do português como idioma cooficial juntamente com o tétum e contundentes críticas às línguas inglesa e indonésia. A elite timorense, que predominantemente usa a língua portuguesa em situações formais ou fora do país, definiu uma política linguística que reserva um lugar de status privilegiado dessa língua, valendo-se do Poder, Controle e Acesso das instituições e dos grupos representativos dessa classe dominante. Essa realidade contribui para consolidar, na prática, a ideologia da crença na identidade nacional homogênea, que é problematizada nos Estudos Culturais, pelo tempo pedagógico e linear, da coesão social dos muitos como um . Essa crença social não constitui, contudo, a narrativa complexa da nação leste-timorense, na qual se acrescenta o tempo performativo, ou do entre-lugar, que se caracteriza pelo acréscimo das crenças/narrativas dos grupos marginais, cuja con-vivência resulta na suplementaridade (que, nessa proposta de análise, representa o Contrapoder), isto é, na duplicação de discursos, que não se pluralizam, dado o alto grau de assimetria entre eles, mas acabam por alterar a conformação social da nação. .
33

As representações sociais da língua portuguesa em uma situação plurilíngue concorrencial no Timor-Leste / The social representations of the portuguese language in concorrential plurilíngue situation in East Timor

Souza, Lucimar França dos Santos 03 May 2017 (has links)
Submitted by Erika Demachki (erikademachki@gmail.com) on 2017-06-08T17:01:24Z No. of bitstreams: 2 Dissertação - Lucimar França dos Santos Souza - 2017.pdf: 2753445 bytes, checksum: 4342a4ec56a42002e9160d2013772930 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Luciana Ferreira (lucgeral@gmail.com) on 2017-06-09T10:58:20Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação - Lucimar França dos Santos Souza - 2017.pdf: 2753445 bytes, checksum: 4342a4ec56a42002e9160d2013772930 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-09T10:58:21Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Dissertação - Lucimar França dos Santos Souza - 2017.pdf: 2753445 bytes, checksum: 4342a4ec56a42002e9160d2013772930 (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2017-05-03 / The objective of this work is to investigate how the Portuguese Language (LP) is represented in TimorLeste, considering the plurilingual context in which it is inserted. From this perspective, the research involved 16 East Timorese teachers, whose basic formation occurred in the period of Indonesian domination. The problem of the research is the social representations of LP in East Timorese imagery. Through interviews, narratives, questionnaires and interviews, based on Gil (1999) and Marconi and Lakatos (1990), I tried to analyze the subjects' perceptions regarding the officialisation of LP in East Timor, as well as the dynamics of that language in contact with the local languages, among them, the Tetun that has the status of national language and also official language. The study is linked to the field of Sociolinguistics, based on the assumptions of Calvet (2002, 2007), regarding the analysis of linguistic policies (PL) at the governmental level and, considering Article 13, item 1, of the Constitution (C-RDTL / 2002), Decree no. 14 of the Law on Bases and Education (LBE / 2008) and Decree No. 23 of the Civil Service Commission (CFP / 2009), whose texts consecrate LP as official, Of the civil service, respectively. Article 13 also includes, in item 2, the valorization of the national language and local languages. In view of this, we ask ourselves: what are the representations of LP in the East Timorese imaginary? The results show that teachers are willing to accept the reinsertion of LP based on their recent official status and aim at a linguistic planning appropriate to the real needs of the East Timorese State reconstruction process. We hope that the questions raised will broaden the already existing discussions on the subject and will reveal other important aspects about the management of languages in sociolinguistically complex contexts, such as the East Timorese State. On the basis of empirical material, we affirm that the East Timorese State has sovereign management over the status of languages / Neste trabalho, objetivei pesquisar de que forma a Língua Portuguesa (LP) é representada em Timor-Leste, considerando o contexto plurilíngue, no qual está inserida. Nessa perspectiva, a pesquisa envolveu 17 professores leste-timorenses, cuja formação básica deu-se no período da dominação indonésia. O problema da pesquisa são as representações sociais da LP no imaginário leste-timorense. Por meio de observações, narrativas, questionários e entrevistas, fundamentados em Gil (1999) e Marconi e Lakatos (1990), busquei analisar as percepções dos sujeitos em relação à oficialização da LP em Timor-Leste, como também a dinâmica dessa língua em contato com as línguas locais, entre essas, o Tetun que possui o estatuto de língua nacional e, também, língua oficial. O estudo está vinculado ao campo da Sociolinguística, com base nos pressupostos de Calvet (2002; 2007), no que se refere à análise de políticas linguísticas (PL), em nível governamental e, considerando o Artigo 13º, item 1, da Constituição (C-RDTL/2002), o Parecer nº 14 da Lei de Bases e Educação (LBE/2008) e o Decreto nº 23 da Comissão da Função pública (CFP/2009), cujos textos consagram a LP como oficial, de instrução e da função pública, respectivamente. O Artigo 13º inclui, também, no item 2, a valorização da língua nacional e das línguas locais. Diante disso, perguntamo-nos: quais são as representações da LP no imaginário leste-timorense? Os resultados alcançados mostram que os professores estão dispostos a aceitar a reinserção da LP com base no seu estatuto oficial recente e almejam um planejamento linguístico adequado às reais necessidades do processo de reconstrução do Estado leste-timorense. Esperamos que os questionamentos levantados ampliem as discussões já existentes sobre o tema e revelem ainda outros aspectos importantes sobre a gestão de língua (s) em contextos sociolinguisticamente complexos, como o é o Estado lestetimorense. Com base em material empírico, afirmamos que o Estado lestetimorense possui gestão soberana sobre o estatuto das línguas.
34

[...] você vai ter que aprender inglês de qualquer jeito, querendo ou não! = exames de línguas e política linguística para o inglês no Brasil / [...] you'll have to learn English anyway, like it or not : Language tests and English language policy in Brazil

Ribeiro da Silva, Elias, 1977- 18 August 2018 (has links)
Orientador: Matilde Virginia Ricardi Scaramucci / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-18T19:54:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 RibeirodaSilva_Elias_D.pdf: 1191628 bytes, checksum: e42d0060133ba16e338c004f3fd08802 (MD5) Previous issue date: 2011 / Resumo: Meu objetivo nesta tese é discutir o papel dos exames de línguas no funcionamento da política linguística (PL) para a língua inglesa (LI) em vigor no Brasil. Focalizo, especificamente, a prova de inglês do Vestibular Unicamp e o First Certificate in English (FCE). O trabalho fundamenta-se em uma concepção ampliada de PL proposta por Schiffman (1996, 2006), Spolsky (2004), Shohamy (2006, 2008), entre outros. Partindo do pressuposto de que a análise da legislação oficial não é suficiente para se compreender a real PL de uma determinada sociedade, esses autores propõem que o foco das análises desloque-se do texto legislativo para as práticas sociais que envolvem as línguas faladas e/ou ensinadas na comunidade cuja PL se deseja compreender. Shohamy (2006, 2008) amplia essa proposta e desenvolve um modelo de PL que contempla as representações acerca das diferentes línguas e das práticas sociais a elas relacionadas. Para ela, a legislação oficial, o vestuário, a publicidade, os materiais didáticos, os exames de línguas, etc. operam como mecanismos de PL ao fomentar a conversão de representações em práticas sociais. Ao mesmo tempo em que derivam das práticas sociais, as representações as influenciam e fomentam em um amplo processo de legitimação cujo resultado é a atribuição de valor positivo e prestígio a uma determinada língua. A partir dessa perspectiva, a análise que desenvolvo nesta tese visa demonstrar que a PL para a LI em vigor no Brasil é, na verdade, uma política de representação. Argumento, especificamente, que a LI, frequentemente representada como uma "garantia" de acesso a empregos socialmente valorizados e a uma vida global, é legitimada pelos exames de línguas em análise. Para a geração de dados, foram realizadas entrevistas semi-estruturadas com alunos de um curso preparatório para o Vestibular Unicamp e de um preparatório para o FCE, ambos localizados na região metropolitana de Campinas (SP). Quanto aos procedimentos de análise, o estudo caracteriza-se como uma pesquisa interpretativista de cunho qualitativo (BORTONI-RICARDO, 2008; FLICK, 2009; MOITA Lopes, 1994, 1996b), na qual mobilizei os modos de operação da ideologia descritos por Thompson (2002). Por meio das entrevistas, busquei identificar as representações sobre a LI e sobre o Vestibular Unicamp/FCE que habitam o imaginário dos participantes. Identificadas essas representações, procurei demonstrar que os exames em discussão atuam como instâncias de reafirmação/legitimação das representações sobre a LI presentes no imaginário dos entrevistados. Argumento, por fim, que esses exames reafirmam (e legitimam) o prestígio social da LI junto à sociedade brasileira, atuando, portanto, como mecanismos da PL para a LI em vigor no Brasil / Abstract: The aim of this thesis is to discuss the role of language tests in the English Language Policy in Brazil. In order to carry out my research, I investigated the English test at Unicamp Entrance Examination and the First Certificate in English (FCE). The theoretical framework was based on broader concepts of language policy developed by Schiffman (1996, 2006), Spolsky (2004), Shohamy (2006, 2008), etc., and Thompson (2002) who proposes some different ways of imposing ideologies. Those authors start from the assumption that official documents produced to guide Language Education Policy are not sufficient to provide comprehension of the real language policy of a given society. Furthermore, the authors argue that to gain meaningful understanding of the real language policy, it is necessary to focus on the language practices. Shohamy (2006, 2008) proposes a new and expanded model of language policy, which includes language representations and language practices. The author claims that official language education policies, advertisements of language institutes, course books, language tests, etc. are policy devices, and, therefore, create the real language policy. At the same time, the variety of devices is used to manipulate and perpetuate the language practices. In the analysis, I adopt the perspective of English language policy in Brazil as a representation policy. That representation policy can occur through the need of learning English to have excellent job opportunities. Moreover, as English is considered the international language recently, proficient users of that language are in high demand in Brazil, increasing the interest in language tests. The research is characterized as qualitative and based on the principles of ethnography (ANDRÉ, 2008; BORTONI- RICARDO, 2008; FLICK, 2009; MOITA LOPES, 1994, 1996b). The data collecting method was semi-structured interviews with students of a preparatory course for the Unicamp Entrance Examination and other students preparing for the FCE exam, both of which are located in Campnias (SP). By means of the interviews, I sought to identify the English language representations, as well as the students? representations regarding the Unicamp Entrance Examination and the FCE exam. After identifying those representations, I tried to show that the exams discussed in this study play a significant role in maintaining language behaviors and language practices, thus, ensuring the English representation policy in Brazil / Doutorado / Lingua Estrangeira / Doutor em Linguística Aplicada
35

Políticas linguísticas em conflito no Amapá: impactos e contradições da LDB 9394/96 e da lei 11.161/2005

Day, Kelly Cristina Nascimento 20 April 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-04-13T19:10:54Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Tese Kelly Day versão final.pdf: 10585848 bytes, checksum: 6469a163c0d36d2ccd65d990862f0c11 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-04-20T15:06:55Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Tese Kelly Day versão final.pdf: 10585848 bytes, checksum: 6469a163c0d36d2ccd65d990862f0c11 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-04-20T15:06:56Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Tese Kelly Day versão final.pdf: 10585848 bytes, checksum: 6469a163c0d36d2ccd65d990862f0c11 (MD5) / Governo do Estado do Amapá, Secretaria de Estado da Educação, Macapá, AP / Inscrevemos este trabalho no quadro teórico da política linguística (Haugen, 1964; Calvet, 1996, 2002, 2007; Maurais, 1987; Rousseau, 2005; Petitjean, 2006; Kloss, 1969; Beacco & Byram, 2003) da ecolinguística (Haugen, 1970, 1972; Calvet, 1999, 2007; Couto, 2009, 2012) e, portanto, da sociolinguística. Esta tese configura-se em uma reflexão avaliativa da política linguística brasileira para o ensino de línguas estrangeiras tendo como ponto de partida a implementação, desde 2005, da Lei 11.161/2005 que situa a língua espanhola como "língua de oferta obrigatória" em todas as escolas de ensino médio no Brasil. Esta Lei, na prática - e são, efetivamente, os efeitos práticos que discutimos - se contrapõe ao que determina a Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional - LDB 9394/96, à medida em que esta última permite à toda comunidade escolar escolher suas línguas estrangeiras a partir de suas características geopolíticas e sóciohistóricas. Aparentemente "conciliáveis" em todo o território nacional, essas duas legislações entram em choque na fronteira franco-brasileira devido à situação geopolítica e à condução da implementação do aparato regulatório no Amapá. Para melhor situar a questão do ensino de línguas no Estado, em uma perspectiva ao mesmo tempo central e periférica, propusemos inicialmente uma análise contextualizada da LDB 9394/96, do aparecimento da Lei 11.161/2005 e uma abordagem ecolinguística da fronteira Amapá- Guiana Francesa. O objetivo deste trabalho é, portanto, elaborar um quadro avaliativo da política de ensino de línguas estrangeiras na zona fronteiriça, que considere as repercussões da aplicação conjunta das supracitadas leis sobre a política linguística educativa regional, além de lançar luz sobre as interpretações que lhes são atribuídas pelos dirigentes públicos e gestores escolares, analisando a existência ou não de "conflito legislativo" entre os instrumentos jurídicos da política linguística educativa brasileira e a influência coercitiva direta e indireta do Estado brasileiro sobre as escolhas das línguas nas escolas. Para isso propusemos uma pesquisa analítico-descritiva, tendo como fundamento uma perspectiva tanto quantitativa quanto qualitativa de análise dos dados. As respostas encontradas apontam para uma política linguística impositiva, homogeneizadora, diretamente conduzida pelos interesses político-econômicos do Estado que desvirtuam os princípios norteadores da LDB / On inscrit ce travail dans le cadre théorique de la politique linguistique (Haugen, 1964; Calvet, 1996, 2002, 2007; Maurais, 1987; Rousseau, 2005; Petitjean, 2006; Kloss, 1969; Beacco & Byram, 2003) de l’écolinguistique (Haugen, 1970, 1972; Calvet, 1999, 2007; Couto, 2009, 2012) et donc de la sociolinguistique. Notre sujet de thèse se veut une réflexion, voire évaluation, de la politique linguístique brésilienne pour l’enseignement de langues étrangères ayant comme point de départ la mise en place, depuis 2005, de la Loi Nationale 11.161/2005 qui place la langue espagnole comme "la langue d’offre obligatoire" aux écoles sécondaire au Brésil. Cette loi en effet – et c’est effectivement ce qu’on discutera - vient faire face à ce qui propose la Loi Nationale de l’éducation - LDB 9394/96, au fur et à mesure que celle-ci permet à toute communauté scolaire de choisir ses langues étrangères à partir de ses caractéristiques géopolitiques et socio-historiques. Apparemment "conciliables" dans tout le pays, ces deux législations s’affrontent à la frontière franco-brésilienne à cause de la situation géopolitique et de la conduite et mise en place de la législation en Amapá. Pour mieux cerner la question de l’enseignement des langues en Amapá, dans un cadre à la fois central et périphérique, on propose, d’abord, une analyse contextuelle de la Loi de « Diretrizes e Bases » de l’Éducation au Brésil, de l’apparition de la Loi 11.161/2005 et une approche socio/écolinguistique de la frontière Amapá-Guyane Française. L’objectif de ce travail est donc, d’élaborer un portrait évaluatif de l’enseignement de langues étrangères à la zone frontalière, tenant compte les répercussions de ces deux lois nationales sur la politique linguistique éducative régionale, en exposant aussi les interprétations que leurs sont accordées dans les collèges et Lycées par leurs directeurs; analyser l’existence ou non de "conflit législatif" entre les instruments juridiques de la politique linguistique éducative brésilienne d’autant que l’influence contraignante directe ou indirect de l’État brésilien sur le choix des langues aux collèges et lycées. Pour cela on propose une recherche analytique et descriptive, ayant comme fondement une perspective autant quantitative que qualitative d’analyse des données. Les données, à leurs tours, indiquent une politique linguistique contraignante, homogénéizante, directement liée aux intérêts politiques et économiques de l’État brésilien endommageant les principes fondateurs de la LDB
36

Políticas linguísticas para o ensino de língua estrangeira no Brasil do século XIX, com ênfase na língua inglesa / Language policies for foreign language teaching in Brazil in the nineteenth century, with emphasis on English language

Vidotti, Joselita Júnia Viegas 25 June 2012 (has links)
Esta pesquisa tem como objeto de estudo o discurso político-educacional sobre o ensino de língua estrangeira (LE) no Brasil. Primeiramente examinamos o espaço de memória de ensino de LE no processo educacional brasileiro. Ao constatarmos que a lei que oficializou o ensino das línguas inglesa e francesa no Brasil (Decisão nº 29) havia se dado no início do século XIX (1809), decidimos investigar que discursos suscitaram a criação de políticas linguísticas para o ensino de LE no Brasil no século XIX. Sob a ótica da Análise do Discurso, de linha Pêcheutiana, investigamos os efeitos de sentido construídos a partir do discurso político-educacional sobre o ensino da língua inglesa no Brasil do século XIX, buscando compreender a formulação das políticas linguísticas da época em relação às LE e o estatuto destas naquelas políticas. O corpus foi composto por leis, debates parlamentares e relatórios ministeriais relacionados ao ensino da língua inglesa. A análise da materialidade linguística dos enunciados produzidos pelos sujeitos legisladores mostrou que a Decisão nº 29 instaurou um acontecimento discursivo, rompendo com a memória de não-regulamentação do ensino de LE no Brasil e fundou o sentido de utilidade das LE para a instrução pública no Brasil. Constatamos que a política de ensino de LE ancorava-se em um saber importado. Concluímos que o acontecimento discursivo instaurado pela Decisão nº 29 criou um lugar para as LE e estas também fizeram parte de uma política de produção e circulação de conhecimento. / The aim of this study is the political educational discourse (PED) about foreign language (FL) teaching in Brazil. First we examined the space of memory of FL teaching in the Brazilian educational system. Having noticed that the law which officialized English and French language teaching in Brazil (Decreet n.29) was promulgated in 1809, we decided to investigate the discourses which generated the establishment of language policies for FL teaching in Brazil in the 19th century. Under the light of the Pecheutian Discourse, we investigated the effects of the meanings produced by the PED about FL teaching in Brazil in the 19th century in order to understand the formulation of the FL teaching policies at that time and the status of FL in those policies. The corpus was built from laws, debates in Parliament and ministerial reports related to FL teaching. The analysis of the linguistic materiality of the discourse produced by legislators showed that the Decreet n. 29 established a discourse event, which breaks up with the previous discourse of non-official FL teaching in Brazil and founded the meaning of utility for FL in the public teaching system. We concluded that the FL teaching policy was anchored to an imported knowledge. Also, we concluded that the discourse event caused by the Decreet n. 29 created a place for FL and these were part of a policy for knowledge production and circulation.
37

Representações sobre a politica linguística para as escolas de fronteira entre Brasil e Uruguai: integrar para quê?

Cañete, Greici Lenir Reginatto 15 March 2013 (has links)
Submitted by William Justo Figueiro (williamjf) on 2015-07-28T22:28:33Z No. of bitstreams: 1 35d.pdf: 2013730 bytes, checksum: 70c3f7cc7a2909b57857bdd62468c0db (MD5) / Made available in DSpace on 2015-07-28T22:28:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1 35d.pdf: 2013730 bytes, checksum: 70c3f7cc7a2909b57857bdd62468c0db (MD5) Previous issue date: 2013-03-15 / Nenhuma / O Programa Escolas Interculturais de Fronteira (PEIF) nasceu da política linguística do governo brasileiro estendido aos países vizinhos como forma de consolidar a integração do MERCOSUL, prevendo as zonas de fronteira como espaço de uma cultura passível de intercâmbio, cooperação e integração constantes, estreitando, dessa maneira, os laços com os países vizinhos. Essa ideia chegou às escolas e às salas de aula dos anos iniciais do Chuí/Chuy, em 2009, pelo trabalho de intercâmbio docente, por meio do qual se pretende propiciar aos alunos o aprendizado das línguas de contato desse contexto geográfico, e da cultura do outro, dentro de uma proposta de referência linguística docente - um professor uruguaio e um professor brasileiro para cada turma envolvida no PEIF. O intercâmbio docente, entretanto, passa por dificuldades de implantação, as quais se evidenciam na mudança da gestão do programa e nas representações dos participantes. Para captar essas questões importantes relativas à implementação de uma política in vitro, este trabalho tem como objetivo geral discutir as representações de professores, gestores, pais e alunos sobre a aplicação do Programa Escolas Interculturais de Fronteira e se elas podem interferir na implementação do Programa. Para tanto, esta pesquisa tem como referencial teórico as representações sociais (MOSCOVICI, 1978), as representações e a ação da linguagem (BRONCKART, 1999, 2006), questões de política linguística (CALVET, 2007) e identidades culturais (HALL, 2005). A pesquisa é de natureza qualitativa e de cunho etnográfico, tendo como instrumentos de coleta de dados a entrevista semiestruturada, o diário de campo e o levantamento documental que regulamenta o PEIF. A metodologia dessa pesquisa baseou-se na interpretação do agir (BULEA, 2010), e a análise dos dados nos Segmentos de Tratamento Temático evidenciados nas falas relevantes das entrevistas semiestruturadas a docentes, gestores, pais e alunos das escolas envolvidas nessa pesquisa. Os Segmentos de Tratamento Temático foram detectados e agrupados por conteúdos temáticos (BRONCKART, 2006; BULEA, 2010). Além das falas, a pesquisa buscou a triangulação de dados com o Marco Referencial del Desarrollo Curricular (MERCOSUR, [2010?]), a Portaria nº 798 (BRASIL, 2012), que tratam do Programa citado e com o diário de campo da pesquisadora. Os resultados mostram que muitas das expectativas da comunidade escolar não condizem com as reais intenções do PEIF enquanto política linguística in vitro. Em especial, as representações dos pais colidem com as do texto do Marco Referencial del Desarrollo Curricular (MERCOSUR, [2010?]). Além disso, boa parte das representações dos participantes, em especial dos docentes e gestores, são decorrentes do desconhecimento prévio da cultura escolar do país vizinho, e, após vivenciar o PEIF, tais representações se apresentam sobre a resistência da aceitação das diferentes formas de trabalho no fazer pedagógico. Também se destacam as dúvidas quanto à proposta de trabalho do PEIF, em especial quanto aos projetos de aprendizagem e sobre o que deve ser ensinado no cruze. Essas incertezas resultam na descrença do sucesso na implementação do Programa. / El Programa Escuelas Interculturales de Frontera (PEIF) ha nacido de la política lingüística del gobierno brasileño extendido a los países vecinos como forma de consolidar la integración del MERCOSUR, previendo las zonas de frontera como espacio de una cultura pasible de intercambio, cooperación e integración constantes, estrechando, de esa manera, los lazos con los países vecinos. Esa idea ha llegado a las escuelas y a los salones de clase de los primeros años de Primaria del Chuí/Chuy, en 2009, por el trabajo de intercambio docente, por el cual se pretende propiciar a los alumnos el aprendizaje de las lenguas de contacto de ese contexto geográfico, y de la cultura del otro, dentro de una propuesta de referencia lingüística docente - un maestro uruguayo y un maestro brasileño para cada clase involucrada en el PEIF. El intercambio docente, sin embargo, pasa por dificultades de implantación, las cuales se evidencian en el cambio de gestión del programa y en las representaciones de los participantes. Para captar esas cuestiones importantes relativas a la implementación de una política in vitro, este trabajo tiene como objetivo general discutir las representaciones de maestros, directores, padres y alumnos sobre la aplicación del Programa Escuelas Interculturales de Frontera y si ellas pueden interferir en la implementación del Programa. Para tanto, esta investigación tiene como referencial teórico las representaciones sociales (MOSCOVICI, 1978; 2003), las representaciones y la acción del lenguaje (BRONCKART, 1999, 2006), política lingüística (CALVET, 2007) e identidades culturales (HALL, 2005). La investigación es de naturaleza cualitativa y de carácter etnográfico, teniendo como instrumentos de recolección de datos la entrevista semiestructurada, el diario de notas y el análisis documental de los documentos oficiales que reglan el PEIF. La metodología de esta investigación se basa en la interpretación del accionar comunicacional (BULEA, 2010), y el análisis de los datos en Segmentos de Tratamiento Temático evidenciados en declaraciones relevantes de las entrevistas semiestruturadas a docentes, gestores, padres y alumnos de las escuelas involucradas en esta investigación. Los Segmentos de Tratamiento Temático fueron detectados y agrupados por contenidos temáticos (BRONCKART, 2006; BULEA, 2010). Además de las entrevistas, la investigación ha buscado la triangulación de datos con el Marco Referencial del Desarrollo Curricular (MERCOSUR, [2010?]), el Decreto n. º 798 (BRASIL, 2012), que tratan del Programa citado y con el diario de notas de la investigadora. Los resultados muestran que muchas de las expectativas de la comunidad escolar no condicen con las reales intenciones del PEIF como política lingüística in vitro. En especial, las representaciones de los padres coliden con las del texto del Marco Referencial del Desarrollo Curricular (MERCOSUR, [2010?]). Además, buena parte de las representaciones de los participantes, en especial de los docentes y gestores, son decurrentes del desconocimiento previo de la cultura escolar del país vecino, y tras la vivencia con el PEIF, tales representaciones se presentan sobre la resistencia con la aceptación de las diferentes formas de trabajo en el labor pedagógico. También se destacan las dudas cuanto a la propuesta de trabajo con el PEIF, en especial cuanto a los proyectos de aprendizaje incluso sobre lo que se debe enseñar en el cruce. Esa incertidumbre resulta en la falta de creencia del éxito en la implementación del Programa.
38

O espanhol em Belém: atitudes e políticas lingüísticas

MARTINS, Nélia de Almeida January 2005 (has links)
Submitted by Irvana Coutinho (irvana@ufpa.br) on 2012-05-16T13:48:32Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao_EspanholBelemNelia.pdf: 484795 bytes, checksum: 0480a0895c97a5efb4e92f2eae3549e0 (MD5) / Approved for entry into archive by Irvana Coutinho(irvana@ufpa.br) on 2012-05-16T13:50:57Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Dissertacao_EspanholBelemNelia.pdf: 484795 bytes, checksum: 0480a0895c97a5efb4e92f2eae3549e0 (MD5) / Made available in DSpace on 2012-05-16T13:50:57Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao_EspanholBelemNelia.pdf: 484795 bytes, checksum: 0480a0895c97a5efb4e92f2eae3549e0 (MD5) Previous issue date: 2005 / A presença da língua espanhola no Brasil, nos últimos dez anos, vem alcançando um prestígio nunca antes visto. Professores, pesquisadores e algumas universidades brasileiras, através de seminários e congressos vêm, cada vez mais, se reunindo para a discussão de diversos assuntos inerentes ao ensino/aprendizagem da língua espanhola no Brasil. Este trabalho, por enquanto inédito em Belém, visa, através das atitudes desenvolvidas por alunos universitários de espanhol dos cursos de Administração, Letras e Secretariado Executivo Bilingüe, além de professores de espanhol, gestores e profissionais liberais da cidade de Belém, mostrar como a cidade olha em direção desse caminhar do espanhol no Brasil. Para complementar o trabalho, um estudo sobre as políticas lingüísticas do ensino do espanhol no Brasil também será apresentado. / The presence of the Spanish language in Brazil in last the ten years, comes reaching a prestige never before seen. Professors, researchers and some Brazilian universities, through seminaries and congresses come, each time more congregating for the quarrel of diverse inherent subjects not only to the teaching or learning spanish, but of the dissemination of the Spanish language for Brazil. This work aims at, through the analysis of the Languages attitudes developed for university pupils of Spaniard of the courses of Administration, Arts and Bilingual Executive Secretaryship, beyond professors of Spaniard, managers and liberal professionals of the city of Belém, to show how the city looks at in direction of this new horizon of the Spanish language in Brazil. To complement the work, a study on the linguistic politics of the education of the Spaniard in Brazil also it will be presented. / La presencia de la lengua española en Brasil en los últimos diez años alza um prestigio jamás visto antes. Profesores, investigadores y algunas universidades brasileñas, a través de seminarios y congresos se reúnen para la discusión de diversos temas inherentes no solo a la enseñanza y aprendizaje del español sino del avance de la lengua en el territorio. Este trabajo tiene como reto, a través de la observación de actitudes linguísticas desarrolladas por estudiantes universitarios de español en los cursos de Empresariales, Letras y Secretariado Ejecutivo Bilingüe, además de profesores de español, directores de escuela y profesionales liberales, mostrar cómo la ciudad de Belém mira hacia ese camino de la lengua española en Brasil. La complementación del trabajo se da a través de un estudio sobre las políticas lingüísticas de enseñanza del español en nuestro país.
39

Educação escolar yanomami e potiguara

Simas, Hellen Cristina Picanço 31 July 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2015-05-14T12:43:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 16861282 bytes, checksum: 9cbf011404629041662194da37ec6621 (MD5) Previous issue date: 2013-07-31 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This research aimed to examine the model of school education and the main factors that hinder the implementation of the National Language Policy in the Potiguara school from Monte Mor community, located in the town of Rio Tinto (PB), and in the Yanomami school from Maturacá region, located in the town of São Gabriel da Cachoeira (AM). We list the following specific objectives: identify the sociolinguistic situation of the Potiguara community from Monte Mor and the Yanomami community from Maturacá region; analyze the model of school education developed in the communities; analyze the teaching and learning of writing and orality of the indigenous languages of the communities surveyed, in order to describe how to process the Intercultural Bilingual Education and discuss the National Language Policy from the forms of language planning performed on each indigenous community. In general, this research is based in two theoretical axes: those that deal with the concepts of literacy and language as interaction: Bakhtin (2000), Marcuschi (2001), Smith (2006); Schneuwly and Dolz (2004) and those that deal with language policy and indigenous education: Butler and Hakuta (2006), Edwards (2006), Hamers and Blanc (1989), Mackey (2000), Saer (1922), Maher (2007), Barros (1994), Cavalcante (1999), D'Angelis (2005), Monte (1994), National Curriculum for Indigenous Schools (1998). The research, characterized as an ethnographic and qualitative-interpretive one, led us to the following results: the Yanomami Language among the Yanomami from Maturacá region is L1 and the Portuguese language is L2, being bilingual the group between 17 and 55 years of age; the children and the elderly, in their turn, are monolingual in the indigenous language. The Yanomami and Potiguara, for different reasons, adopt the National Language Policy which predict, among other things, the bilingual and intercultural education, however, in practice, the national model of school education is still in force completely among the Yanomami and partially among Potiguara. Some aspects that hinder the development of the National Language Policy among the Yanomami were recorded, as follows: lack of knowledge of the sociolinguistic reality of the community or not take it into account during the preparation of projects for teaching languages; overvaluation of the teaching and learning of writing, in Portuguese and in Yanomami languages; literacy in unwritten community; incompatibility between the teaching of oral and written in Portuguese language; the teaching and writing being made initially in Portuguese; lack of written material in the Yanomami language. In the Potiguara Community, beyond the factors that hinder the development of the National Language Policy, there are the following ones: the choosing of a dead language to be taught in the Potiguara community and the deployment of Tupi language motivated by political issues linked to the issue of indigenous identity and not for sociocommunicative reasons, revealing the lack of a Language Planning for the implementation of the language. In summary, both the model of Bilingual and Intercultural Education as the National Language Policy developed in these communities deserve to be adjusted in order to build an indigenous education more consistent with each linguistic reality. / Esta pesquisa teve como objetivo geral analisar o modelo de educação escolar e os principais fatores que dificultam a implementação da Política Linguística nacional na escola Potiguara da comunidade Monte Mor, localizada no município de Rio Tinto (PB), e na escola Yanomami da região de Maturacá, localizada no município de São Gabriel da Cachoeira (AM). Elencamos os seguintes objetivos específicos: identificar a situação sociolinguística da comunidade Potiguara, de Monte Mor, e Yanomami, da região de Maturacá; analisar o modelo de educação escolar desenvolvido nas comunidades; analisar o ensino-aprendizagem da escrita e da oralidade das línguas indígenas das comunidades pesquisadas, a fim de descrever como se processa o Ensino Bilíngue Intercultural e discutir a Política Linguística nacional a partir das formas de planejamento linguístico executadas em cada comunidade indígena. Em linhas gerais, respaldamo-nos em dois eixos teóricos: os que tratam das concepções de letramento e de linguagem como interação: Bakhtin (2000), Marcuschi (2001); Soares (2006); Schneuwly e Dolz (2004) e os que tratam de políticas linguísticas e educação escolar indígena: Butler e Hakuta (2006), Edwards (2006), Hamers e Blanc (1989), Mackey (2000), Saer (1922); Maher (2007); Barros (1994), Cavalcante (1999), D Angelis (2005), Monte (1994), Referencial Curricular Nacional para as Escolas Indígenas (1998). A pesquisa, de caráter etnográfico e qualitativo-interpretativista, nos conduziu aos seguintes resultados: a Língua Yanomami entre os Yanomami da região de Maturacá é L1 e o português é L2, sendo bilíngue o grupo entre 17 e 55 anos; as crianças e idosos são monolíngues em língua indígena. Os Yanomami e Potiguara, por motivos distintos, adotam a Política Linguística nacional que prevê, entre outras coisas, o ensino bilíngue e intercultural, no entanto, na prática, o modelo nacional de educação escolar ainda vigora totalmente entre os Yanomami e parcialmente entre os Potiguara.Foram registrados alguns aspectos que dificultam o desenvolvimento da Política Linguística nacional entre os Yanomami: desconhecimento,por parte do Governo,da realidade sociolinguística da comunidade ou não levá-la em consideração durante a elaboração de projetos voltados para o ensino de línguas;supervalorização do ensino-aprendizagem da escrita: em Língua Portuguesa e em Língua Yanomami;letramento em comunidade ágrafa; descompasso entre o ensino da oralidade e da escrita da língua portuguesa; alfabetização sendo feita primeiramente em Língua Portuguesa;falta de material escrito em Língua Yanomami. Na comunidade Potiguara, dentre os fatores que dificultam o desenvolvimento da Política Linguística nacional destacam-se: escolha de uma língua morta para ser ensinada na comunidade Potiguara; a implantação da Língua Tupi motivada por questões políticas ligadas à questão da identidade indígena e não por razões sociocomunicativas, revelando a falta de um Planejamento Linguístico para a implantação da língua. Em síntese, tanto o modelo de educação Bilíngue e Intercultural quanto a Política Linguística nacional desenvolvidos nessas comunidades merecem ser reajustados no sentido de se construir uma educação escolar indígena mais condizente com cada realidade linguística.
40

Interfaces entre as ações oficiais e as políticas linguísticas para a promoção internacional do português / Las interfaces entre las acciones oficiales y políticas lingüísticas para la promoción internacional de portugués

Silva, Maria Erotildes Moreira e January 2015 (has links)
SILVA, Maria Erotildes Moreira e. Interfaces entre as ações oficiais e as políticas linguísticas para a promoção internacional do português. 2015. 417f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2015. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2016-04-28T10:26:33Z No. of bitstreams: 1 2015_tese_memsilva.pdf: 2965710 bytes, checksum: cbd0667b13b69fc43c75b72d452db53d (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2016-05-04T11:37:04Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2015_tese_memsilva.pdf: 2965710 bytes, checksum: cbd0667b13b69fc43c75b72d452db53d (MD5) / Made available in DSpace on 2016-05-04T11:37:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2015_tese_memsilva.pdf: 2965710 bytes, checksum: cbd0667b13b69fc43c75b72d452db53d (MD5) Previous issue date: 2015 / As interfaces existentes entre os Programas de Leitorado e os exames de Proficiência em português, implementados por Portugal pelo Brasil, e as concepções e práticas de dois segmentos da comunidade de língua portuguesa envolvidos, respectivamente, com a gestão da língua e com o ensino de português como língua estrangeira são o objeto de estudo da pesquisa em tela. Nesse estudo, essas interfaces foram analisadas com o objetivo de perscrutar em que medida as políticas oficiais estabelecidas atendem às necessidades percebidas por gestores e professores de PLE que atuam na difusão internacional do português. A análise tem o aporte teórico proposto por Calvet (2002 e 2007) e Castilho (2005), definidos como marco teórico inicial do estudo, que foi ampliado pela teoria de Spolsky (2004), acerca das esferas constitutivas de uma Política Linguística, em que as crenças e as práticas em torno de uma língua, ao lado da gestão, constituem as políticas explícitas e implícitas, conforme Shohamy (2006) e Bonacina-Pough (2012), tecidas em torno de uma língua. Com base nesses autores, partimos da hipótese de que há um hiato entre a política explícita dos Estados lusitano e brasileiro para a promoção internacional do português e a política implícita que permeia o processo de internacionalização do idioma e para referendar nossa proposição, entrevistamos três gestores e setenta professores que atuam no ensino de PLE, em instituições públicas e privadas, quando concluímos que as ações oficiais analisadas são um alicerce concreto na internacionalização da língua portuguesa, mas lhes falta coesão, ao serem praticadas pelos dois países analisados, visto que ambos insistem em traçar um “Tratado de Tordesilhas”, em torno das ações para a internacionalização do português. Gestores e professores entrevistados foram unânimes em afirmar a necessidade de uma política linguística em que as ações oficiais para a internacionalização do idioma e o ensino de português, na modalidade estrangeira, se coadunem, enquanto instrumentos essenciais à difusão e consequente revitalização da língua portuguesa, no cenário internacional, através de ações compartilhadas entre os países em que o português é língua oficial. / Las interfaces existentes entre los Programas de Lectorado y los exámenes de dominio del portugués, implementado por Portugal y por Brasil y las concepciones y prácticas de los segmentos de la comunidad de lengua portuguesa involucrados, respectivamente, con la gestión de lengua y con la enseñanza de Portugués como lengua extranjera son los objetos de estudio de la investigación en pauta. En este estudio, las interfaces fueron analizadas con el objetivo de escrutar en qué medidas las políticas oficiales establecidas atienden a las necesidades percibidas por los gestores y profesores de PLE que actúan en la difusión internacional del Portugués. El análisis tiene el aporte teórico prepuesto por Calvet (2002 e 2007) y Castilho (2005), definidos como marco teórico inicial del estudio, que lo fue ampliado por las teorías compartidas por Spolsky (2004), ), Shohamy (2006) y Bonacina-Pough (2012), en relación a las políticas explicitas e implícitas trazadas en el proceso de difusion de una lengua. Partimos de la hipótesis de existe un hiato entre las políticas explicitas de los Estados lusitano y brasileño para la promoción internacional de Portugués y la política implícita que permea en el proceso de internalización del idioma. Para refrendar nuestra proposición, entrevistamos tres gestores y setenta y dos profesores que actúan en la enseñanza del PLE, en instituciones públicas y privadas y concluimos que las acciones oficiales analizadas son una base concreta de la internacionalización de la lengua portuguesa, más fáltales cohesión, al ser practicadas por los dos países analizados, pues las acciones oficiales carecen de consistencia y de cohesión a ser establecidas; los gestores reconocen el carácter estratégico de internalización del idioma y los docentes, por su vez, practican políticas implícitas que amplían el espacio geolinguístico del Portugués, a pesar del carácter cerrado de las acciones oficiales. Existe, por lo tanto, la necesidad de una política lingüística en que las acciones oficiales para la internacionalización del idioma y la enseñanza de portugués, en la modalidad extranjera, se coadunen, como instrumentos esenciales a la vitalidad de lengua portuguesa, por medio de acciones compartidas entre los países en que el portugués es lengua oficial.

Page generated in 0.0807 seconds