• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 34
  • 21
  • 16
  • 11
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 100
  • 43
  • 30
  • 19
  • 18
  • 13
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

Confluência genérica na Elegia Erótica de Ovídio ou a Elegia Erótica em elevação / The combination of genres in Ovid\'s Erotic Elegy or elevating the Erotic

Lopes, Cecília Gonçalves 19 February 2010 (has links)
No final do século I a.C., a Elegia Erótica Romana desafiou os gregos e as convenções poéticas apresentando um poeta-amante que cantava suas aventuras amorosas em primeira pessoa. Como se isso não bastasse, esse eu-elegíaco se dedicava à puella como se tal tarefa fosse uma militia, um seruitium amoris, e que exigia tempo integral. Galo, Propércio e Tibulo nos apresentaram suas dominas e se negaram a servir à pátria. Ovídio foi além: seguiu seus predecessores mas fez com que seus leitores aprendessem a entender o papel de cada uma das normas na construção desse gênero. Escreveu seu primeiro livro, Amores, e , a partir daí, começou a traçar um caminho ascendente: queria sua Elegia elevada, não apenas média. Para isso, produziu recusationes, elegias programáticas e, o mais importante, confluiu gêneros. Fez uso da Epistolografia, da Retórica, da Didática e de personas e exempla míticos para compor Heroides, Ars amatoria e Remedia amoris. Nesta dissertação, mostra-se a trajetória do poeta na elevação da Elegia Erótica de Ovídio. / At the end of the 1st. century b.C., Latin Erotic Elegy challenged Greeks and poetic conventions when portrayed a man, poet and lover, talking, in the first person, about his adventures: he also dedicated himself to a puella as if it were a militia, his seruitium amoris, which was a full-time job. Gallus, Propertius and Tibullus introduced us to their dominas and did not (want to) serve their nation. Ovid did more than that: he followed his predecessors but made his readers learn the role of each of the principles of the genre. He wrote his first book, Amores, and, from then on, delineated an ascendant path: he wanted his Elegy to be high, not only something that depicted an average subject. In order to achieve it, he composed recusationes, programmatic elegies and, most important of all, he converged genres: he was able to use Epistolography, Rhetoric, Didactic and mythological personas and exempla to write Heroides, Ars amatoria and Remedia amoris. In this dissertation, we show his trajectory in the elevation of Ovids Erotic Elegy.
42

Estratégias de estudo utilizadas por dois violonistas na preparação para a execução musical da Elegy (1971) de Alan Rawsthorne

Araújo, Marcos Vinícius January 2010 (has links)
Através da análise das atividades inseridas nos processos de estudo de dois experientes violonistas professores universitários, o presente trabalho investiga as estratégias de estudo utilizadas na preparação da execução musical da Elegy (1971) de Alan Rawsthorne. A construção da execução musical, quando vista como atividade de solução de problemas (problem solving activity), através da utilização consciente de estratégias de estudo, pode ser otimizada em termos de qualidade e quantidade de estudo. A elaboração do modelo analítico, a partir das bases teóricas expostas no presente trabalho, permitiu a identificação das estratégias de estudo utilizadas pelos violonistas, bem como o enfoque dado por cada um a essas. / By analyzing the activities included in the study processes of two experienced classical guitarist’s academics, this paper investigates the study strategies used in the preparation of the musical performance of Elegy (1971) by Alan Rawsthorne. The construction of musical performance, when viewed as an activity of problem solving (problem solving activity), through the conscious use of practice strategies, can be optimized in terms of quality and quantity of study. The elaboration of the analytical model, based on the theoretical basis outlined in this study, permitted the identification of practice strategies used by guitarists as well as the emphasis given by each of these.
43

L'éthos du poète dans les Fastes d'Ovide

Richer, Cécile 07 December 2018 (has links)
Pendant bien longtemps, les Fastes d’Ovide sont demeurés une œuvre dépréciée ou considérée comme nepouvant appartenir à cet auteur : on n’y reconnaissait pas les traits du poète badin, chantre de l’amour. Nous noussommes ainsi demandé d’où venait cette impression de ne pas reconnaître le style ovidien. Il apparaît au premier abordque cela vienne du fait qu’Ovide affiche ostensiblement une posture nouvelle à travers le genre de l’étiologie : enretraçant les rites du calendrier romain, il endosse une posture plus officielle et sérieuse, étant tour à tour un historienou un uates et se faisant le relais des valeurs morales de la cité selon l’idéologie augustéenne. Mais très vite, on se rendcompte que cet éthos est miné par des passages qui entrent en contradiction avec lui : Ovide joue avec les codes duuates épique, se moque de certains personnages fondateurs selon la propagande d’Auguste, et intervientsubjectivement dans son œuvre sans respecter la neutralité que les genres de l’étiologie, de l’histoire et de l’épopéeparaissaient lui imposer. Or, il s’avère que ce jeu avec les frontières génériques, ce détournement de modèlestraditionnels relève du style propre aux noui poetae, le modèle callimachéen ainsi que le choix du distique élégiaquenous mettant sur la voie : Ovide reprend certains tours ou thèmes chers aux élégiaques, renouant avec sa Musa lasciuaque croyons abandonnée pour cette œuvre. Les Fastes sont donc à plus d’un titre problématiques et soulèvent desquestions qui dépassent son simple cadre : comment le style ovidien a-t-il évolué et at-il vraiment évolué au fil de sesœuvres ? Quel rapport les noui poetae entretiennent-ils avec la propagande augustéenne et d’une manière généraleavec les genres littéraires traditionnels ? Comment un auteur se dit-il dans son œuvre ? Peut-il se défaire de l’imageprédiscursive que les lecteurs se font de lui ? Comment cette image préalable oriente-t-elle notre lecture de l’œuvre etla perception que l’on a de son auteur ? Un auteur peut-il combiner des éthé radicalement différents au sein d’unemême œuvre ? / For many years, Ovid’s « Fasti » have been either depreciated or regarded as it it were not his work. We could not recognize the characteristics of the playful poet, the bard of love. We therefore wondered ourselves why no one was able to accredit the Ovid’s style. At first sight, it may come from the fact that Ovid happens to conspicuously parade about a new position regarding the definition of aetiology. Whilst tracing the rites of the Roman calendar, he assumes a more serious and official position, being in turns a historian or uates and transmitting the moral values of the Augustean ideology in the city. But quickly, we come to realize that this ethos is undermined by some contradictory passages: Ovid plays with the codes of the epic uates, he mocks some founding characters of the Augustean propaganda and subjectively expresses himself in his work without respecting the neutrality imposed by the genre of both the aetiology, the story and the epic poem. However, for Ovid to play with the generic limits and to distort the traditional templates corresponds to the noui poetae ‘s proper stylistic device, as the Callimachean model and the elegiac rhyming couplet can hint at: Ovid takes another look at some of the elegiac poets’ favourite tricks or topics and revives with his Musa Lasciva which was presumably forsaken. The “Fasti” are therefore all the more so problematic as they raise some questions that are beyond its scope: indeed, how has Ovid’s style evolved? Besides, has it really evolved through his works? How did the noui poetae perceive the Augustean propaganda and, generally speaking, the traditional literary genres? How does an author reveal himself in his work? Can he part with how the readers preconceived him? How can this preconception orientate our reading of the work and of the author? Can an author blend different “ethe” inside a single work?
44

Kaddish for my Father, de Liba (Libby) Scheier et l'écho de la Kabbale : une méditation / traduction

Desroches, Joanne 22 March 2011 (has links)
assise sur le toit, une femme médite sur la mort de son père // De tout là-haut, le monde lui apparaît tout petit, la mort toute large. Ce tyran-communiste de père pétri d’idéalisme pour le monde et pétri de colère pour elle, où est-il maintenant? Et ce ciel où son regard se perd, que lui annonce-t-il? Publié en 1999 chez ECW Press, Kaddish For My Father est le dernier recueil de poésie de Liba (Libby) Scheier, une écrivaine canadienne-anglaise aujourd’hui décédée. La traduction de cette œuvre est le projet qui anime cette étude. Généralement récité à l’enterrement d’une personne, le Kaddish est une prière de la liturgie juive glorifiant le nom de Dieu. Sur la deuxième de couverture du recueil de Scheier, on peut lire que l’auteure s’est inspirée de la Kabbale, une tradition mystique juive dont les concepts, les notions et les symboles peuvent s’avérer complexes à saisir, difficiles à déceler dans un texte donné et, c’est l’hypothèse ici, malaisés à traduire. Cette étude comporte deux volets. Dans un premier temps, un volet théorique vise à offrir une mise en contexte de l’œuvre et de la démarche littéraire de Libby Scheier. Partant de l’expérience de cette traduction, l’étude examine ensuite quelques voix théoriques (dont celles de Merleau-Ponty, Meschonnic, Berman et Folkart) m’ayant permis de déterminer ma position traductive, pour se conclure sur une description des défis de traduction spécifiquement liés à la Kabbale. La traduction que je soumets en annexe constitue le deuxième volet de ce projet.-----sitting on a roof, a woman meditates on the death of her father From above, the world appears small to her, and death large. This bully-Communist father so full of idealism for the world, so full of anger at her, where is he now? And this sky filling her eyes, what does it portend? Published in 1999 by ECW Press, Kaddish For My Father is the last poetry collection written by the late Anglo-Canadian writer Liba (Libby) Scheier. The translation of this work is the project at the heart of this study. Generally recited at the burial of a person, the Kaddish is a prayer from the Jewish liturgy glorifying the name of God. On the inside front cover of Kaddish for my father, one learns that the author was inspired by the Kabbalah, a Jewish mystical tradition presenting a complex array of notions, concepts and symbols that can be hard to grasp, difficult to identify within a text and, as the hypothesis stands here, challenging to translate. There are two components to this study. Firstly, a theoretical component aims at presenting the context in which this work came to be and offers a perspective on Scheier’s literary approach. Springing from the experience of this translation, this study then examines the different theoretical voices (among them Merleau-Ponty, Meschonnic, Berman and Folkart) that helped me determine my position traductive (translation approach). I conclude with a description of the challenges, specific to the Kabbalah, that arose at the translation stage. The translation that I offer in the appendix constitutes the second component of this project.
45

Kaddish for my Father, de Liba (Libby) Scheier et l'écho de la Kabbale : une méditation / traduction

Desroches, Joanne 22 March 2011 (has links)
assise sur le toit, une femme médite sur la mort de son père // De tout là-haut, le monde lui apparaît tout petit, la mort toute large. Ce tyran-communiste de père pétri d’idéalisme pour le monde et pétri de colère pour elle, où est-il maintenant? Et ce ciel où son regard se perd, que lui annonce-t-il? Publié en 1999 chez ECW Press, Kaddish For My Father est le dernier recueil de poésie de Liba (Libby) Scheier, une écrivaine canadienne-anglaise aujourd’hui décédée. La traduction de cette œuvre est le projet qui anime cette étude. Généralement récité à l’enterrement d’une personne, le Kaddish est une prière de la liturgie juive glorifiant le nom de Dieu. Sur la deuxième de couverture du recueil de Scheier, on peut lire que l’auteure s’est inspirée de la Kabbale, une tradition mystique juive dont les concepts, les notions et les symboles peuvent s’avérer complexes à saisir, difficiles à déceler dans un texte donné et, c’est l’hypothèse ici, malaisés à traduire. Cette étude comporte deux volets. Dans un premier temps, un volet théorique vise à offrir une mise en contexte de l’œuvre et de la démarche littéraire de Libby Scheier. Partant de l’expérience de cette traduction, l’étude examine ensuite quelques voix théoriques (dont celles de Merleau-Ponty, Meschonnic, Berman et Folkart) m’ayant permis de déterminer ma position traductive, pour se conclure sur une description des défis de traduction spécifiquement liés à la Kabbale. La traduction que je soumets en annexe constitue le deuxième volet de ce projet.-----sitting on a roof, a woman meditates on the death of her father From above, the world appears small to her, and death large. This bully-Communist father so full of idealism for the world, so full of anger at her, where is he now? And this sky filling her eyes, what does it portend? Published in 1999 by ECW Press, Kaddish For My Father is the last poetry collection written by the late Anglo-Canadian writer Liba (Libby) Scheier. The translation of this work is the project at the heart of this study. Generally recited at the burial of a person, the Kaddish is a prayer from the Jewish liturgy glorifying the name of God. On the inside front cover of Kaddish for my father, one learns that the author was inspired by the Kabbalah, a Jewish mystical tradition presenting a complex array of notions, concepts and symbols that can be hard to grasp, difficult to identify within a text and, as the hypothesis stands here, challenging to translate. There are two components to this study. Firstly, a theoretical component aims at presenting the context in which this work came to be and offers a perspective on Scheier’s literary approach. Springing from the experience of this translation, this study then examines the different theoretical voices (among them Merleau-Ponty, Meschonnic, Berman and Folkart) that helped me determine my position traductive (translation approach). I conclude with a description of the challenges, specific to the Kabbalah, that arose at the translation stage. The translation that I offer in the appendix constitutes the second component of this project.
46

Kaddish for my Father, de Liba (Libby) Scheier et l'écho de la Kabbale : une méditation / traduction

Desroches, Joanne 22 March 2011 (has links)
assise sur le toit, une femme médite sur la mort de son père // De tout là-haut, le monde lui apparaît tout petit, la mort toute large. Ce tyran-communiste de père pétri d’idéalisme pour le monde et pétri de colère pour elle, où est-il maintenant? Et ce ciel où son regard se perd, que lui annonce-t-il? Publié en 1999 chez ECW Press, Kaddish For My Father est le dernier recueil de poésie de Liba (Libby) Scheier, une écrivaine canadienne-anglaise aujourd’hui décédée. La traduction de cette œuvre est le projet qui anime cette étude. Généralement récité à l’enterrement d’une personne, le Kaddish est une prière de la liturgie juive glorifiant le nom de Dieu. Sur la deuxième de couverture du recueil de Scheier, on peut lire que l’auteure s’est inspirée de la Kabbale, une tradition mystique juive dont les concepts, les notions et les symboles peuvent s’avérer complexes à saisir, difficiles à déceler dans un texte donné et, c’est l’hypothèse ici, malaisés à traduire. Cette étude comporte deux volets. Dans un premier temps, un volet théorique vise à offrir une mise en contexte de l’œuvre et de la démarche littéraire de Libby Scheier. Partant de l’expérience de cette traduction, l’étude examine ensuite quelques voix théoriques (dont celles de Merleau-Ponty, Meschonnic, Berman et Folkart) m’ayant permis de déterminer ma position traductive, pour se conclure sur une description des défis de traduction spécifiquement liés à la Kabbale. La traduction que je soumets en annexe constitue le deuxième volet de ce projet.-----sitting on a roof, a woman meditates on the death of her father From above, the world appears small to her, and death large. This bully-Communist father so full of idealism for the world, so full of anger at her, where is he now? And this sky filling her eyes, what does it portend? Published in 1999 by ECW Press, Kaddish For My Father is the last poetry collection written by the late Anglo-Canadian writer Liba (Libby) Scheier. The translation of this work is the project at the heart of this study. Generally recited at the burial of a person, the Kaddish is a prayer from the Jewish liturgy glorifying the name of God. On the inside front cover of Kaddish for my father, one learns that the author was inspired by the Kabbalah, a Jewish mystical tradition presenting a complex array of notions, concepts and symbols that can be hard to grasp, difficult to identify within a text and, as the hypothesis stands here, challenging to translate. There are two components to this study. Firstly, a theoretical component aims at presenting the context in which this work came to be and offers a perspective on Scheier’s literary approach. Springing from the experience of this translation, this study then examines the different theoretical voices (among them Merleau-Ponty, Meschonnic, Berman and Folkart) that helped me determine my position traductive (translation approach). I conclude with a description of the challenges, specific to the Kabbalah, that arose at the translation stage. The translation that I offer in the appendix constitutes the second component of this project.
47

The "Mourning Child": Divine and Mortal Absence in George Herbert's English and Classical Verse

Morton-Starner, Erica 23 February 2016 (has links)
The period of tumultuous religious reformation during which George Herbert lived demanded of people a strict adherence to the paradigmatic structures that prescribed the ways in which public displays of religious conviction were to be manifested. The freedom, indeed the necessity, to doubt is taken for granted by the modern reader, but for Herbert it was a matter of spiritual life and death. As country parson, he diligently labored to guide his parishioners, administer the sacraments, and exemplify the “right path.” This persona—reinforced by necessarily performative, faith-demonstrating actions—is continually destabilized by the experience of doubt, which leads Herbert to address his own persistent despair at the absence of God through poetry. His masterful use of the structural and thematic patterns of the Psalms in many of the poems of The Temple draws on the rich tradition of lament in contrast to the prescriptive, ideological agendas of the Book of Common Prayer and the Common Lectionary which privilege faith. The poems demonstrate an extensive knowledge of the epistemological foundations and history of both official Church doctrine and of medieval mystical thought and become a tool for exploring the paradoxes of human existence. His philosophical and rhetorical engagement with the Christological and ecclesiastical theology specific to Dionysian mysticism demonstrates the intensity of Herbert’s preoccupation with Divine absence and his near obsessive search for the ideal apophatic presence, that silent, knowing-unknowing that defines oneness with God. Nowhere are Herbert’s existential dilemmas more evident than in Memoriae Matris Sacrum, a sequence of poems written immediately following the death of his beloved mother, which reveals an inner life of the poet that his more controlled poetic voice of The Temple often conceals. These elegiac poems, written in Latin and Greek, show the poet as a “mourning child” and lay bare his most intimate fears about the constancy of his own faith and the uncertain terms of Christian death and resurrection embodied in the sacred ritual of the Eucharist. The poetic closure often ascribed to Herbert’s poems in fact disguises the nature of spiritual and psychological dilemmas which remain for Herbert persistent and unresolved.
48

Estratégias de estudo utilizadas por dois violonistas na preparação para a execução musical da Elegy (1971) de Alan Rawsthorne

Araújo, Marcos Vinícius January 2010 (has links)
Através da análise das atividades inseridas nos processos de estudo de dois experientes violonistas professores universitários, o presente trabalho investiga as estratégias de estudo utilizadas na preparação da execução musical da Elegy (1971) de Alan Rawsthorne. A construção da execução musical, quando vista como atividade de solução de problemas (problem solving activity), através da utilização consciente de estratégias de estudo, pode ser otimizada em termos de qualidade e quantidade de estudo. A elaboração do modelo analítico, a partir das bases teóricas expostas no presente trabalho, permitiu a identificação das estratégias de estudo utilizadas pelos violonistas, bem como o enfoque dado por cada um a essas. / By analyzing the activities included in the study processes of two experienced classical guitarist’s academics, this paper investigates the study strategies used in the preparation of the musical performance of Elegy (1971) by Alan Rawsthorne. The construction of musical performance, when viewed as an activity of problem solving (problem solving activity), through the conscious use of practice strategies, can be optimized in terms of quality and quantity of study. The elaboration of the analytical model, based on the theoretical basis outlined in this study, permitted the identification of practice strategies used by guitarists as well as the emphasis given by each of these.
49

Estratégias de estudo utilizadas por dois violonistas na preparação para a execução musical da Elegy (1971) de Alan Rawsthorne

Araújo, Marcos Vinícius January 2010 (has links)
Através da análise das atividades inseridas nos processos de estudo de dois experientes violonistas professores universitários, o presente trabalho investiga as estratégias de estudo utilizadas na preparação da execução musical da Elegy (1971) de Alan Rawsthorne. A construção da execução musical, quando vista como atividade de solução de problemas (problem solving activity), através da utilização consciente de estratégias de estudo, pode ser otimizada em termos de qualidade e quantidade de estudo. A elaboração do modelo analítico, a partir das bases teóricas expostas no presente trabalho, permitiu a identificação das estratégias de estudo utilizadas pelos violonistas, bem como o enfoque dado por cada um a essas. / By analyzing the activities included in the study processes of two experienced classical guitarist’s academics, this paper investigates the study strategies used in the preparation of the musical performance of Elegy (1971) by Alan Rawsthorne. The construction of musical performance, when viewed as an activity of problem solving (problem solving activity), through the conscious use of practice strategies, can be optimized in terms of quality and quantity of study. The elaboration of the analytical model, based on the theoretical basis outlined in this study, permitted the identification of practice strategies used by guitarists as well as the emphasis given by each of these.
50

O erotismo elegíaco nos "amores" de ovídio

Bazerra, Bruno Alacy Nunes 11 March 2016 (has links)
Submitted by Maike Costa (maiksebas@gmail.com) on 2016-06-20T13:55:36Z No. of bitstreams: 1 arquivo ttotal.pdf: 1164916 bytes, checksum: 194098792462fb837c6de78771474cab (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-20T13:55:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivo ttotal.pdf: 1164916 bytes, checksum: 194098792462fb837c6de78771474cab (MD5) Previous issue date: 2016-03-11 / This research has as goal to study the eroticism present in Ovid’s Amores, one of the great names of Latin Elegy of century I B.C. The main focus is to analyze the several erotic passages throughout the work, especially in our corpus, constituted by three elegies (Am. I.5, Am. II.15 and Am. III.7), which will be thoroughly analyzed in a specific chapter. Our study is supported by theorists that discuss literary and cultural aspects - History, Religion and Sociology - of the Roman thought of the time, in order to elaborate a work without anachronisms. We present operating translates os the originals texts analyzes during the research, including our complete translations of the three elegies that compose the corpus, aiming a better understanding of the text and its posterior analysis. / Esta pesquisa tem como objetivo estudar o erotismo presente nos Amores de Ovídio, um dos principais nomes da Elegia Latina do séc. I a.C. O foco principal é analisar as diversas passagens eróticas ao longo da obra, especialmente em nosso corpus, constituído por três elegias (Am. I.5, Am. II.15 e Am. III.7), que serão detalhadamente analisadas em um capítulo específico. Este estudo está apoiado em teóricos que abordam aspectos literários e culturais - história, religião, sociologia - do pensamento romano da época, com o intuito de elaborar um trabalho sem anacronismos. Apresentamos traduções operacionais dos textos originais analisados ao longo da pesquisa, incluindo nossas traduções completas das três elegias que compõem o corpus, objetivando a melhor compreensão do texto e de sua posterior análise.

Page generated in 0.4366 seconds