Spelling suggestions: "subject:"ensino dde língua francesa"" "subject:"ensino dee língua francesa""
1 |
Ciclo multimodal complexo de leitura em língua francesa / Reading complex multimodal cycle in FrenchGeneroso, Lisa Paula 05 August 2016 (has links)
Submitted by Filipe dos Santos (fsantos@pucsp.br) on 2016-08-18T14:30:34Z
No. of bitstreams: 1
Lisa Paula Generoso.pdf: 617508 bytes, checksum: cd5e57b2cb2bf461556657e3f72b2e88 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-08-18T14:30:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Lisa Paula Generoso.pdf: 617508 bytes, checksum: cd5e57b2cb2bf461556657e3f72b2e88 (MD5)
Previous issue date: 2016-08-05 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The objective of this research is to describe and interpret the phenomenon complex
multimodal reading cycle in French, considering that multimodality is used to refer to
different qualities of perception caused by different forms of sense production that involve
different technologies, Rojo (2012) In this sense, multimodality suggests a look at five
analytical methods: linguistic, visual, spatial, gestural and sonorous. The theoretical
framework that supports this research is shaped by complexity, as envisioned by Morin
(2006, 2009), reading from the multimodal perspective, as perceived by Rojo (2012), and
the teaching of French as a Foreign Language, as conceived by Courtillon (2003).
Methodologically, this study is grounded on the complex hermeneutic-phenomenological
approach (AHFC), according to Freire (2007, 2010, 2012, 2015), who was initially based
on van Manen (1990). This research engaged eight participants – beginners in the study of
French as a foreign language - who work as public school teachers, dealing with various
educational disciplines in various grades. The selection of these participants was
motivated by the potential impact of the complex multimodal reading cycle on students of
French, perceived by the researcher in her teaching experience. The research began with
the identification of the participants’ profile, followed by classes that involved the reading of
several classic texts. By the end of each class in which the complex multimodal cycle was
developed, the participants produced “One minute Papers”, which revealed the way each
one of them experienced this particular form of developing reading classes. The complex
multimodal cycle of reading revealed that learning, knowledge, embarrassment,
motivation, self-fulfillment, interest, and attention are the constructs that compound the
phenomenon on focus in this study. This knowledge about the phenomenon becomes
relevant since it may contribute to the development of the reading skill in French or other
foreign languages in Brazil, inspiring further research and future applications / O objetivo desta pesquisa é descrever e interpretar o fenômeno ciclo multimodal
complexo de leitura em língua francesa, sendo que a multimodalidade é utilizada para
referir-se a diferentes qualidades de percepção sensorial provocadas por diversas formas
de produção de sentido em que se envolvem diferentes tecnologias, Rojo (2012), na
medida em que propõe um olhar para as cinco modalidades analíticas: a linguística, a
visual, a espacial, a gestual e a sonora. A fundamentação teórica que sustenta a pesquisa
encontra-se na complexidade, conforme a perspectiva de Morin (2006, 2009); na leitura,
de acordo com a perspectiva multimodal de Rojo (2012) e no ensino de Francês como
Língua Estrangeira, FLE, a partir do aporte de Courtillon (2003). Metodologicamente, este
estudo se embasa na abordagem hermenêutico - fenomenológica complexa (AHFC), de
acordo com Freire (2007, 2010, 2012, 2015), que se baseou, inicialmente, em van Manen
(1990). Esta pesquisa contou com oito participantes, todos iniciantes no estudo da língua
francesa, que atuam na rede pública como professores de variados ciclos pedagógicos e
variadas disciplinas. A escolha deles foi motivada pelo impacto que o ciclo multimodal
complexo de leitura em língua francesa pode potencialmente causar nos alunos, de
acordo com a experiência prévia da pesquisadora que o utiliza nas aulas que leciona. A
pesquisa teve início com o traçado do perfil de cada participante, seguido por aulas
envolvendo a realização de várias leituras de textos clássicos. Ao final de cada aula em
que o ciclo multimodal complexo de leitura foi utilizado, os participantes preencheram um
instrumento denominado “One Minute Paper”, que revelou a vivência do fenômeno pela
ótica de cada um. O ciclo multimodal complexo de leitura em língua francesa revelou que
aprendizagem, conhecimento, constrangimento, motivação, autorrealização, interesse e
atenção são os construtos que constituem a manifestação do fenômeno estudado nesta
investigação. O conhecimento da essência do fenômeno em foco torna-se relevante, pois
visa contribuir para o ensino de Francês e outras línguas estrangeiras no Brasil,
inspirando novas pesquisas e aplicações futuras
|
2 |
Para uma Prática de Interculturalidade no Processo de Ensino-Aprendizagem do Francês, como Língua Estrangeira, em Moçambique: O Método de Tradução do Conto Tradicional Macua, na 12ª Classe, na Escola Secundária de NampulaPedro, Rafael 26 July 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-27T14:31:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Rafael Pedro.pdf: 881758 bytes, checksum: 90de25c24427deefbb12ef0b1c4b1cbb (MD5)
Previous issue date: 2006-07-26 / French language is one of the taught subjects, not only on the secondary school
curriculum, but also at university, in Mozambique.
The syllabus of this subject has been designed with regard to a geographical and
socio-cultural framework, which does not match with Mozambican learners. It is
spoken about France and the French who designed the textbook, which is used as
teaching material in the secondary school in Mozambique. This textbook bridges
information, which is unfamiliar to Mozambican learners of French.
The aim of teaching and learning French in Mozambique, at school level, is to
have learners achieve proficiency in this language in order for them to be able to
communicate in various circumstances at school, university and elsewhere. The
Mozambican learner, therefore, should be able to read, understand, write
discourses related to school, university and elsewhere life, in his/her daily life,
bearing in mind that most literature is in French.
This research employs the translation method of macua tale as a cultural text in
the process of teaching and learning French, the driving force in the cultural
signification of learning and in the acquisition of communicative competence.
The pedagogic experiment of this method and the interviews carried out teachers
of French have revealed that learners can achieve linguistic competence
necessary to be a successful grade 12 certificate holder in the final nation-wide
examinations / A língua francesa é uma das disciplinas do currículo nas escolas secundárias, e
mesmo nas universidades, do terrritório nacional moçambicano.
O programa do ensino-aprendizagem desta disciplina foi concebido num espaço
sóciocultural e geográfico que não coincide com o dos aprendizes moçambicanos.
Está-se a falar da França e dos Franceses, que desenharam um manual, servindo
de suporte pedagógico, no ensino secundário de Moçambique. Este manual tráz
informações que não espelham aquilo que constitui o saber familiar dos alunos.
O objectivo central do ensino e da aprendizagem do francês em Moçambique, no
contexto escolar, é fazer com que os alunos tenham proficiência nessa língua,
para poderem agir pronta e positivamente nas várias situações de vida escolar,
universitária e outras. O aluno moçambicano deveria, portanto, ser capaz de ler,
compreender, redigir enunciados, textos de carácter escolar, universitário e
outros, no seu dia-a-dia, uma vez que existe vária bibliografia que recorre a
autores franceses e/ou francófonos.
Esta pesquisa propõe o recurso do método da tradução do Conto Macua, como
texto cultural, no processo de ensino-aprendizagem do francês, força motriz na
significação cultural da aprendizagem e na aquisição de competência de
comunicação.
A experimentação pedagógica do método e a entrevista aos professores de
francês revelaram que os alunos podem possuir o domínio linguístico necessário
para terminarem a 12ª classe com sucesso, nos exames de fim do ano
|
3 |
As primeiras cadeiras de francês do Império Brasileiro : primórdios de uma disciplina escolar (1831-1837)Nunes, Joselma Duarte Santiago 23 February 2018 (has links)
This dissertation presents an analysis of the process of creating the first French-language programs of the Brazilian Empire, between 1831 and 1837, in the provinces of Minas Gerais, Pernambuco and Sergipe. For this, we analyzes and compared the collected sources – educational legislation of the time, ministerial reports, speeches from the provincial presidents, newspapers referring to the selected period, public instruction regulations and inspection reports – as well as the historiography about the subject. Aiming to deepen the treatment of the aforementioned sources, we base in theoretical assumptions related to school discipline and culture, of Charvel (1990) and Julia (2001). The research allowed us to conclude that the creation of the first French-language programs in Brazilian Empire had similar and specific challenges in the three provinces that were analyzed. And that the teaching of public classes of French, centered in preparation exams, avoided the development of new methodologies and other skills of this language in this period, since that only the reading, the writing and the translation were taught. On the other hand, there were also positive aspects: first, the gratuity, which made the learning of French language and other preparatory disciplines more accessible, considering that both the College of Peter II and the best high schools of the studied period were too expensive. Second, the contribution of these classes to the development of the discipline, because, given the wish of student community of the time, it gained space in society, which increasingly saw it as a fundamental instrument to access higher education. Until it became a constant discipline in the Brazilian secondary school curriculum, instituted since 1837 with the foundation of College of Peter II, until at least the 1971 reform, when foreign languages were no longer part of the mandatory content and English language hegemony in schools was incontestable. / Esta dissertação apresenta uma análise do processo de criação das primeiras Cadeiras de Língua Francesa do Império brasileiro, no período de 1831-1837, nas Províncias de Minas Gerais, Pernambuco e Sergipe. Para tanto, realizamos a análise e comparação das fontes coletadas – Legislação Educacional da época, Relatórios Ministeriais, Falas dos Presidentes das Províncias, jornais referentes ao período recortado, Regulamentos de Instrução Pública e Relatórios de Inspeção – bem como da historiografia referente à matéria. Com o objetivo de aprofundar o trato das fontes anteriormente citadas, nos embasamos nos pressupostos teóricos relacionados à Disciplina e à Cultura escolar, de Chervel (1990) e Julia (2001). A pesquisa nos permitiu concluir que a criação das Cadeiras de Língua Francesa no Império brasileiro apresentou desafios semelhantes e particulares nas três Províncias analisadas, e que o ensino das Aulas Públicas de Francês, centrado nos Exames Preparatórios, impediu que novas metodologias e outras habilidades da Língua fossem desenvolvidas no período, uma vez que apenas a leitura, escrita e tradução eram ensinadas. Por outro lado, houve também aspectos positivos: primeiro, a gratuidade, que tornava a aprendizagem da Língua Francesa e das outras Disciplinas Preparatórias mais acessível, levando em consideração que tanto o Colégio de Pedro II quanto os melhores liceus do período estudado eram muito caros. Segundo, a contribuição dessas aulas para o desenvolvimento da Disciplina, pois, atendendo aos anseios da comunidade estudantil da época, ela ganhava espaço na sociedade, que cada vez mais a enxergava como instrumento fundamental para o acesso ao ensino superior, até tornar-se uma Disciplina constante no currículo da Escola Secundária brasileira, algo instituído desde 1837, com a fundação do Colégio de Pedro II, até, pelo menos, a Reforma de 1971, quando as Línguas Estrangeiras deixaram de fazer parte do conteúdo obrigatório e a hegemonia da Língua Inglesa na escola já era incontestável. / São Cristóvão, SE
|
Page generated in 0.0853 seconds