• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Políticas linguísticas e educacionais: o ensino de língua alemã em Marechal Cândido Rondon, Paraná / Language and education policies: the teaching of German in Marechal Cândido Rondon, Paraná

Martiny, Franciele Maria 20 February 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2017-07-10T18:55:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Franciele_ Maria Martiny.pdf: 6571637 bytes, checksum: 23dfd433a33580e6a57b62884c243643 (MD5) Previous issue date: 2015-02-20 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This thesis addresses the teaching of German in Marechal Cândido Rondon, Paraná, Brazil, covering the time from the colonization of the locality, in the beginning of the 1950s, until today. The locality was colonized mostly by German immigrants and descendants coming from Germanic regions in Europe and from the Brazilian states of Rio Grande do Sul and Santa Catarina. Due to this context, the German language was always present in the city, but it has been decreasingly spoken and heard. Recently, the state government has enabled policies for reviving the immigrant languages by offering German courses both in the degree course in Portuguese/German Languages at the local university and in extracurricular classes at CELEM. Nevertheless, the demand of students is minimal and evasion is frequent, threatening the continuity of both courses. Based on this problem, this thesis aims to analyze the language and education policies implemented in the socio-historical and cultural context of that city in order to examine the reason for the state language planning not obtaining positive results in the community. In order to achieve this goal, the epistemological approach in this study is based on interactionism from language studies by the Bakhtin Circle, connected with Applied Linguistics (AL) and Sociolinguistics, focusing on contexts of language and education policies for linguistic minorities. The research methodology, under the interpretive perspective, consists of document analysis on the German teaching in the schools that used to offer it, interviews with teachers, students and directors who participated in various moments of the history of teaching in the locality, and personal experience during research, with quantitative and qualitative data. The results show that the lack of language and education policies for formal teaching of German throughout the local history has contributed to the decline of the immigration language, which was never present in the curriculum at a municipal level, despite the existence of the Municipal Law n. 3922, from 2008, and other Germanic cultural practices. In the case of the existing courses at the university and at CELEM, the factors that influence directly to the non-permanence of students involve teaching and learning methodology, since the immigration language is taught as a foreign language without an effective approach to cultural and local issues, which could deconstruct myths, prejudices and negative attitudes that permeate the contact between languages and their varieties. Therefore, there is the need to set language and education policies through intensive work focused on regional linguistic and cultural diversity in order to minimize the diglossic conflict and promote the strengthening of bilingualism in society with greater community involvement / Esta tese aborda o ensino de língua alemã em Marechal Cândido Rondon, Paraná, Brasil, desde o momento da colonização do município, no início da década de 1950, até a atualidade. Ressalta-se que se trata de uma localidade colonizada, em sua grande maioria, por imigrantes alemães e seus descendentes vindos de regiões germânicas da Europa, do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina. Devido a este contexto, a língua alemã sempre esteve presente no município, mas tem sido cada vez menos falada e ouvida. Recentemente, o Governo Estadual tem possibilitado políticas de resgate das línguas de imigrantes com a oferta da língua alemã na Universidade local, no curso de licenciatura em Letras Português/Alemão, e no ensino extracurricular, no CELEM. Todavia, a procura de alunos é pequena e a evasão acontece frequentemente, colocando em risco a continuidade de ambos os cursos. A partir dessa problemática, esta tese tem como propósito verificar as políticas linguísticas e educacionais inseridas no contexto sócio-histórico e cultural do referido município para averiguar o motivo pelo qual o planejamento linguístico do Estado não estar tendo resultados positivos na comunidade. Para tanto, a pesquisa tem como abordagem epistemológica o interacionismo por meio de estudos do Círculo de Bakhtin sobre língua e linguagem, dialogando com a Linguística Aplicada (LA) e com a Sociolinguística, com atenção voltada a contextos sobre políticas linguísticas e educacionais de minorias linguísticas. A metodologia de pesquisa, pela perspectiva interpretativista, consiste na análise documental relativa ao ensino da referida língua em colégios e escolas que a ofertaram, na realização de entrevistas com professores, alunos e diretores que participaram de variados momentos desse histórico do ensino no município, e na vivência pessoal da pesquisa, com dados quantitativos e qualitativos. Os resultados apontam que a falta de políticas linguísticas e educacionais locais voltadas ao ensino formal de alemão, ao longo da história do município, tem contribuído para o enfraquecimento da língua de imigração, que nunca esteve presente na grade curricular, embora haja a Lei municipal no 3922, de 2008, e outras práticas culturais germânicas. No caso dos cursos existentes, universitário e CELEM, os fatores que influenciam diretamente para a não permanência de alunos envolvem a metodologia de ensino e de aprendizagem, pois a língua de imigração é ensinada na modalidade de língua estrangeira, sem um trabalho efetivo com questões culturais e locais, que poderiam desconstruir mitos, preconceitos e atitudes negativas que permeiam o contato entre as línguas e suas variedades. Portanto, sente-se a necessidade da implantação de políticas linguísticas e educacionais, por meio de um trabalho intenso voltado à diversidade linguística e cultural regional que minimize o conflito diglóssico e promova o fortalecimento do bilinguismo na sociedade com o envolvimento maior da comunidade
2

Etnicidade Linguística em Movimento: Os processos de transculturalidade revelados nos Brasileirítalos do eixo Rio de Janeiro-Juiz De Fora

Gaio, Mario Luis Monachesi 19 May 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-05-11T19:05:09Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017-04-03 tese mario gaio - versao final.pdf: 5555815 bytes, checksum: b682610037667eef97dcbb8edbfb0342 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-05-19T14:30:18Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017-04-03 tese mario gaio - versao final.pdf: 5555815 bytes, checksum: b682610037667eef97dcbb8edbfb0342 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-19T14:30:18Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) 2017-04-03 tese mario gaio - versao final.pdf: 5555815 bytes, checksum: b682610037667eef97dcbb8edbfb0342 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A presente tese discute língua, cultura e sociedade e se insere no âmbito da sociolinguística. Interessa também a outros campos do saber dentro das ciências sociais e humanas, como a Sociologia e a Antropologia. O objeto da investigação é um processo complexo que parte do fenômeno do Contato de Línguas, perpassa os seus efeitos tais como language shift, convergência e empréstimos, prossegue até o efeito mais drástico, a perda total de falantes, e deixa um legado (trans)cultural através dos processos de etnicidade que estão em movimento. A composição multiétnica da população brasileira é profundamente marcada por traços culturais de diversos povos, entre os quais se incluem os italianos. A despeito do imaginário coletivo que associa imigração italiana aos estados do Rio Grande do Sul e de São Paulo, Minas Gerais e Rio de Janeiro também foram receptores de imigrantes provenientes da multifacetada Itália. A cidade mineira de Juiz de Fora foi o mais importante centro de triagem de imigrantes aportados no Rio de Janeiro com destino ao estado de Minas Gerais. Esses carregavam suas próprias identidades linguísticas e culturais, com implicações nas suas sensações de pertencimento que ultrapassaram as gerações. Os imigrantes, dialetófonos em sua maioria, mantiveram por alguns anos Comunidades de Fala difusas e complexas (COUTO, 2016b), mas preteriram suas línguas em favor da língua dominante, o português brasileiro. Contudo, seus ecossistemas culturais penetraram nos ecossistemas culturais locais e por eles foram penetrados, tornando seus descendentes sujeitos transculturais. Nesta perspectiva, o termo brasileirítalo é proposto para definir uma ressignificação dos termos ‘italiano’ (condição herdada) e ítalo-brasileiro (categoria hifenizada), ambos já preconizados nos estudos da área (LESSER, 2014). Imigrantes sempre se apoiaram em Redes Sociais (MILROY & MILROY, 1985; MILROY, 2007; BORTONI-RICARDO, 2011) para estabelecerem-se e estas se desfaziam ao longo do tempo pela natureza urbana do contexto de imigração estudado neste trabalho. Vez por outra surgiam Comunidades de Prática (WENGER, 2006 [1998]) motivadas pela italianidade, que agregavam cidadãos e descendentes num escopo comum. A identidade e a sensação de pertencimento (belonging) são aqui tratadas com aporte teórico em Brubaker & Cooper (2000); Bauman (2004); Jungbluth (2007; 2015); Pfaff-Czarnecka (2011); Anthias (2013); Dervin & Risager (2015). O Contato de Línguas e seus efeitos são analisados com base nos estudos de Weinreich (1968 [1953]); Mufwene (2008); Couto (2009); Savedra & Gaio & Carlos Neto (2015); Thomason (2001); Winford (2003). A transculturalidade é abordada a partir do conceito seminal de Ortiz (1999 [1940]) até chegar às definições de Welsch (1999), sobre as quais se apoia nosso trabalho. A perspectiva ecolinguística (COUTO, 2007, 2009, 2016a, 2016b, 2016c; MUFWENE, 2004, 2008, 2016; TRAMPE, 2016) encerra nosso arcabouço teórico e através dela investigamos uma específica Comunidade de Fala não mais existente que fora constituída por imigrantes. Esta pesquisa tem cunho qualitativo e teve suporte metodológico em Dodsworth (2014), Hoffman (2014) e Puskás (2009). A metodologia utilizada constituiu-se de aplicação de entrevistas semiestruturadas a descendentes de italianos. Como material de apoio foram aplicados questionários a líderes de associações ligadas à italianidade / This thesis discusses language, culture, society, and it inserts itself in the realm of sociolinguistics. It is also connected to other fields of knowledge within the human and social sciences, such as Sociology and Anthropology. The object of investigation is a complex process which starts from the phenomenon of Language Contact, goes through its effects such as language shift, convergence and borrowings, continuing until its most drastic effect, the total loss of speakers, leaving a (trans)cultural legacy through the processes of ethnicity which are in motion. The multiethnic composition of the Brazilian population is profoundly marked by cultural traces of numerous peoples, among which is found the Italians. Despite the collective imaginary, which associates the Italian immigration with the states of Rio Grande do Sul and São Paulo, Minas Gerais and Rio de Janeiro were also recipients of immigrants from multifaceted Italy. The city of Juiz de Fora, in the State of Minas Gerais, was the most important screening center for immigrants docked in Rio de Janeiro en route to Minas Gerais. They carried their own cultural and linguistic identities, with implications to their sense of belonging that surpassed generations. The immigrants, dialectophones in their majority, kept for some years complex and scattered Speech Communities (COUTO, 2016b), but abandoned their languages in favor of the dominant language, Brazilian Portuguese. However, their cultural ecosystems penetrated the local ones and were by them also penetrated, making their descendants transcultural individuals. In this perspective, the term Brasileirítalo (or Brazilianitalic, in its English suggested version, a portmanteau of the words Brazilian and Italic, in reference to Italy) is proposed to define a resignification of the terms Italian (as an inherited condition) and Italian-Brazilian (hyphenated category), both recommended in the studies of the area (LESSER, 2014). Immigrants have always relied on Social Networks (MILROY & MILROY, 1985; MILROY, 2007; BORTONI-RICARDO, 2011) to establish themselves and which disappeared over time due to the urban nature of the context of immigration studied in this work. Eventually there were Communities of Practice (WENGER, 2006 [1998]) motivated by the Italianity, which joined citizens and descendants in one common scope. Identity and belonging are here treated as theoretical contributions in Brubaker & Cooper (2000); Bauman (2004); Jungbluth (2007; 2015); Pfaff-Czarnecka (2011); Anthias (2013); Dervin & Risager (2015). Language contact and its effects are analyzed based on studies by Weinreich (1968 [1953]); Mufwene (2008); Couto (2009); Savedra & Gaio & Carlos Neto (2015); Thomason (2001); Winford (2003). Transculturality is approached from the seminal concept of Ortiz (1999 [1940]) until we reach the definitions of Welsch (1999), on which this study is based. The ecolinguistic perspective (COUTO, 2007, 2009, 2016a, 2016b, 2016c; MUFWENE, 2004, 2008, 2016; TRAMPE, 2016) closes our theoretical framework and through it we investigate a specific and non-longer existent Speech Community that was constituted by immigrants. This research has a qualitative nature and borrows its methodological support from Dodsworth (2014), Hoffman (2014) and Puskás (2009). The methodology used is made up of the application of semi-structured interviews of Italian descendants. As support material, questionnaires were given to leaders of associations connected with Italianity
3

Langues d'immigration et rapport au territoire : le cas des communautés migrantes européennes dans l'agglomération de Bordeaux / Immigration languages and territory relationship : the question to the European migrant communities in the urban area of Bordeaux

Pascaud, Antoine 31 January 2014 (has links)
Les langues d'immigration sont une catégorie spéciale de langues minoritaires, caractérisées par le fait qu'elles peuvent être majoritaires dans leur pays d'origine. C'est d'ailleurs pour cette raison que le Conseil de l'Europe, dans sa Charte Européenne des Langues Régionales ou Minoritaires, a choisi de ne pas les intégrer en argumentant que leur statut officiel, ou du moins majoritaire, dans leurs Etats d'origine suffit à assurer leur protection et à leur promotion. Néanmoins, les locuteurs de ces langues, en contexte de migration, sont tout de même en position de minorités. L’étude de ces dernières revêt alors toute son importance. Comment les locuteurs parlent-ils, protègent-ils et enseignent-ils leurs langues d'origine ? Quelle représentation de leurs langues ont-ils ? Peut-on, pour mieux comprendre ces phénomènes linguistiques, catégoriser les migrations et ainsi différencier plusieurs types de communautés ? Une diaspora se différencie-t-elle d'une migration économique par ses pratiques linguistiques ? Un modèle est-il envisageable ? Le rapport au territoire de ces communautés sera central dans ce questionnement. Trois communautés migrantes d'origine européenne seront étudiées pour essayer de répondre à ces questions. Le choix de ces dernières est représentatif de différentes configurations migratoires mais aussi culturelles et, évidemment, linguistiques. Les concepts de diaspora et de communauté transnationale seront analysés. Le choix de travailler sur des langues européennes découle d'un raisonnement simple. Le statut de citoyen de l'Union Européenne des locuteurs de ces langues leur confère le droit de circuler librement dans les Etats membres et cette mobilité intra-communautaire va aller crescendo au fil des années jusqu'à devenir - ne l'est-il pas déjà ? - un enjeu capital de l'UE. De plus, la proximité culturelle, religieuse et linguistique de ces communautés vis-à-vis de la France, ainsi que la proximité géographique des territoires d'origine et d'accueil sont des éléments à prendre en compte. / Immigration languages are a special category of minority languages, characterized by the fact that they may be majoritarily spoken in their original countries. It is for this reason that the Council of Europe, in their European Charter for Regional or Minority Languages, chose not to integrate them basing on the argument that their official status, or at least their majoritarily-spoken status, in their original countries is sufficient to ensure their protection and promotion. However, speakers of these languages in immigration context are still in a position of minorities. Hence it is important to study them. How speakers speak, protect and teach their native languages? What representations of their languages do they have? Can we, to have a better understanding of these linguistic phenomena, categorize the migrations and differentiate several types of communities? Do diasporas differ from economics migrations in their linguistics practices? Is it possible to establish a model? The relation to the territory of these communities will be central to this inquiry. Three migrant communities of European origin will be studied in the end to answer these questions, the choice of which is based on the representativity migration and cultural patterns and, of course, language patterns. The concepts of diaspora and transnational community will be analyzed. The choice to work on European languages derives from a simple reasoning. The European Union citizenship status of the speakers of these languages gives them the right to move freely within the Member States and the intra-EU mobility will go crescendo over the years to come – isn’t it already the case? - a key issue in the EU. In addition, the proximity to these communities - cultural, religious and linguistic - with French people, as well as the geographical proximity between original and host countries are taken into account.

Page generated in 0.1153 seconds