Spelling suggestions: "subject:"contato dde língua"" "subject:"contato dee língua""
1 |
Contato de línguas: atitudes dos Krahô em relação ao bilinguismo e os empréstimos linguísticos do PortuguêsSantos, Midian Araújo 05 December 2014 (has links)
O contato de línguas é um fenômeno que estabelece diversas consequências nas
línguas envolvidas, dentre elas destacamos a mudança de código e os empréstimos.
Neste trabalho, descrevemos e analisamos os processos fonológicos e morfológicos
existentes nas lexias e expressões que representam os empréstimos linguísticos
derivados da língua portuguesa para a língua Krahô, pertencente à família linguística
Jê e ao tronco linguístico Macro-Jê (RODRIGUES, 2002). Este estudo está vinculado
ao Programa do Observatório de Educação Indígena (OBEDUC / CAPES / UFT) e
integra o Programa de Pós-Graduação em Letras da UFT. Com o objetivo de
influenciar nas concepções didático-pedagógicas que envolvem o ensino e a
aprendizagem da língua materna na Escola Indígena 19 de Abril, investigamos a
tipologia dos empréstimos e analisamos suas descrições como um processo atinente
à Educação Indígena Escolar Bilíngue, Intercultural, Diferenciada e Específica à luz
das contribuições teóricas de Albuquerque (1999; 2007) Romaine (1995; 2001),
Weinreich (1953; 2006), Grosjean (1982), Wei (2000), Braggio (1998; 2005), Carvalho
(1989). Este estudo está dividido em quatro capítulos. No capítulo 1 são apresentados
os aspectos sócio-históricos e linguísticos do povo Krahô. No capítulo 2, discutimos
acerca do contato de línguas, Educação Intercultural e as concepções metodológicas
que dão sustentação a este estudo. A pesquisa etnográfica baseia-se nas concepções
teóricas de Angrosino (2009), Beaud & Weber (2007) e Erickson (1984). No capítulo
3, analisamos aspectos referentes à diversidade linguística e ao bilinguismo. No
capítulo 4, apresentamos a tipologia, a descrição e as análises dos empréstimos
linguísticos de L2 em L1. As classificações dos itens lexicais neológicos formados por
empréstimo usadas por Albuquerque (2009), Carvalho (1989), Haugen apud
Weinreich (1953) e Mesquita (2009) serão largamente utilizadas neste trabalho.
Esses autores trabalham com línguas em contato e em situação assimétrica
analisando a incorporação as palavras novas da língua fonte na língua receptora.
Partindo das concepções teóricas desses autores, encontramos na língua Krahô
empréstimos i) lexicais, ii) não-lexicais, iii) semânticos e iv) por “loan blends”. Pudemos
notar que na escola e na sociedade ocorre um empenho muito forte em favor da
manutenção linguística de L1, portanto, esse trabalho pretende ser uma contribuição
de fortalecimento à língua e à cultura Krahô bem como à Educação Escolar Krahô na
perspectiva bilíngue e intercultural. / The language contact is a phenomenon that stablishes several consequences in the
languages involved, among which we highlight the codeswitching and borrowings. In
this paper, we describe and analyze the phonological and morphological processes
existing in existing lexias and expressions that represent the derivatives loanwords
from Portuguese to Krahô language, belonging to the language family Jê and Macro-
Jê language Trunk (RODRIGUES, 2002). This study is vinculated to OBEDUC /
CAPES / UFT and is part of Programa de Pós-Graduação em Letras da UFT. Aiming
to reflect on the didactic and pedagogical conceptions involving the teaching and
learning of the mother tongue at Indigenous School April 19, we investigated the types
of loans and analyze their descriptions as regards the process Indigenous Bilingual
Education, Intercultural, Differentiated and Specific based on the contributions of
Albuquerque (1999, 2007) Romaine (1995, 2000), Weinreich (1953, 2006), Grosjean
(1982), Wei (2000), Braggio (1998, 2005), Carvalho (1989). This study is divided into
four chapters. In chapter 1 are presented the socio-historical and linguistic aspects of
Krahô people. In the capter two we discuss about the language contact, Intercultural
Educacion and about the methodological conceptions that support this study.
Ethnographic research is based on theoretical conceptions of Angrosino (2009), Beaud
e Weber (2007) and Erickson (1984). In Chapter 3 we analyze aspects related to
linguistic diversity and bilingualism. In Chapter 4 presents a typology, the description
and analysis of borrowings from L2 into L1. The ratings of neological lexical items used
by Albuquerque (2009), Carvalho (1989), Haugen cited Weinreich (1953) and
Mesquita (2009) will be used extensively in this work. These authors study languages
in contact and asymmetric situation and analyse the incorporation of the new words
from source language to receptor language. Based on the theorical conceptions of
these authors, into language Krahô we find borrowings i) lexical, ii) non-lexical, iii)
semantic and iv) for "loan blends". We was found that, at school and society, there is
a very strong fetch in favor of maintaining linguistic L1, hence, this paper is a
contribution to strengthen of the language and culture Krahô as well as Krahô School
Education in bilingual and intercultural perspective.
|
2 |
A concordância verbal nas comunidades quilombolas de Alcântara (MA): uma contribuição para a discussão sobre o contato linguístico no português brasileiro / Verbal agreement in quilombola communities of Alcântara (MA): discussing about linguistic contact in Brazilian PortugueseMiranda, Wânia 31 July 2017 (has links)
A presente tese realiza uma descrição e análise da marcação de terceira pessoa de plural nas comunidades quilombolas de Mamuna e Itamatatiua, localizadas em Alcântara (MA). Esta marcação está no centro dos debates sobre a formação do português brasileiro, ora sendo tomada para explicar a deriva (Naro & Scherre, 2007), ora para explicar o contato linguístico (Lucchesi et al., 2009; Silva, 2005, entre outros). Esta pesquisa parte do princípio de que o contato ocorrido na época colonial entre o português trazido para o Brasil àquela época, as diferentes línguas africanas trazidas para cá, especialmente as línguas bantas (LBs), e as diferentes línguas indígenas existentes neste território, é o responsável pelas particularidades do português falado no Brasil. Nesse sentido, as especificidades da marcação de terceira pessoa das comunidades alcantarenses podem ser explicadas a partir do contato linguístico estabelecido na formação dessas comunidades. O plural de terceira pessoa em Mamuna e Itamatatiua traz um terceiro tipo de marcação, que emerge a partir do processo fonológico de redução dos ditongos nasais pós-tônicos finais. Esta marcação revela-se como a mais produtiva não só em termos quantitativos, mas também por aparecer em contextos distintos aos de outras comunidades, como verbos no presente do indicativo, verbos de segunda conjugação e verbos irregulares. Os processos fonológicos para evitar encontros vocálicos das LBs e o contexto final átono poderia explicar essa redução, apontada por diferentes autores como característica da fala de pretos (Mendonça, 1933; Raimundo, 1933, entre outros). Adicionalmente, a ecologia externa de formação das comunidades alcantarenses poderia ter ajudado não apenas na manutenção desse final reduzido, mas na sua reinterpretação como morfema plural de terceira pessoa, bem como na sua expansão para contextos nos quais uma redução fonológica para uma vogal posterior não seria prevista no português brasileiro. / This thesis presents a linguistic description and analysis of the third person plural mark in the Quilombola communities of Mamuna and Itamatatiua located in Alcântara (MA). This mark is in centering of debates about formation of Brazilian Portuguese and may be used to explain linguistic drift and language contact (Naro & Scherre, 2007), (Lucchesi et al., 2009; Silva, 2005, among others). This research assumes that linguistic contact between the Portuguese brought to Brazil in the colonial era, different African languages, especially Bantu languages (LBs), and different Native Brazilian languages spoken in the territory, is responsible for peculiarities of the Portuguese spoken in Brazil. In this sense, specificities of the third person plural of Alcântara communities can be explained by linguistic contact established in formation of these communities. These third person plural in Mamuna and Itamatatiua have a third type of plural that emerges from the phonological process of reduction of nasal diphthongs in a final post-tonic position which proves to be the most productive in quantitative terms that appear in different contexts, i.e. verbs in present indicative, verbs of second conjugation and irregular verbs. The phonological processes to avoid vowel encounters of LBs and final unaccented context could explain the reduction that characterize black speech or fala de pretos, as pointed out by different authors (Mendonça, 1933; Raimundo, 1933 among others). In addition, the external ecology of Alcântara communitiess formation could have helped not only maintain the final reduced mark but in its reinterpretation as plural morpheme of third person, as well as its expansion into contexts in which phonological reduction for posterior vowel would not be anticipated in Brazilian Portuguese.
|
3 |
O sistema vocálico do saami de Skolt: uma perspectiva diacrônica / The Skolt Saami vowel system: a diachronic perspectiveFuser, Beatriz Domingues Corá 25 October 2017 (has links)
A presente pesquisa visa ao estudo do sistema vocálico do saami skolt (língua da família fino-úgrica, falada na Finlândia e na Rússia) ao longo do século XX, com base em dados bibliográficos, mais especificamente transcrições fonéticas feitas nos períodos pré- e pós-realocações do povo saami skolt dos vilarejos originais para a Finlândia. Procuro fazer um estudo dialetal, traçando as particularidades dos dialetos originais quanto ao sistema vocálico, e analisar esses dois registros da língua à luz da perspectiva variacionista de Labov (Weinreich et al., 1968) e Guy (Guy, 2003), considerando também as relações de contato. O saami skolt é uma língua minoritária, falada por um povo indígena de mesmo nome, cujo número estimado de falantes varia entre 150 e 300 (Feist, 2015, 22). Impactos profundos na comunidade de fala ocorreram ao longo do século XX, em especial, a realocação do povo saami skolt de seus territórios originais na Rússia para a Finlândia, por volta da década de 40. O corpus da pesquisa foi organizado a partir do registro em transcrição fonética dos dialetos originais, feito no período pré-realocações, por Toivo Itkonen, no formato do dicionário Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja (Itkonen, 2011 [1958]) e as transcrições fonéticas e fonológicas da língua feitas entre as décadas de 60 e 70 por Korhonen (1971); Korhonen et al. (1973). A Grammar of Skolt Saami (Feist, 2015), que aborda também a situação do saami skolt no século XXI, é uma das bases para a pesquisa e descrição da língua. Através da análise dos dados, foi possível observar e descrever a heterogeneidade da língua e de seus dialetos quanto ao inventário de vogais e ditongos. Um dos fatores observados foi, no dialeto de Paatsjoki, a ocorrência alofones anteriorizados, em comparação aos dialetos de Suonikylä e Nuortijärvi. / This research aims at the study of the vowel system of Skolt Saami (a Finnougric language spoken in Finland and Russia) over the 20th century, based on bibliographic data, more specifically phonetic transcriptions previous to and after the relocation of the Skolt people from their original villages to Finland. I intend to do a dialect study, describing the features of the original dialects regarding the vowel system and analyse these two records of the language guided by the variacionist approach of Labov (Weinreich et al., 1968) and Guy (Guy, 2003), also taking into account the languages contact relations. The Skolt Saami is a minority language spoken by a homonymous indigenous people, with an estimated number of speakers that varies between 150 and 300 (Feist, 2015, 22). The speech community went through deep impacts over the 20th century, in particular the relocation of the Skolt Saami people from their original territories in Russia to Finland, around the 1940s. The corpus was compiled using the records in phonetic transcriptions of the original dialects made by Toivo Itkonen, prior to the relocations, in the dictionary Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja (Itkonen, 2011 [1958]), as well as the phonetic and phonemic transcriptions of the language made between the 1960s and 1970s by Korhonen (1971); Korhonen et al. (1973). A Grammar of Skolt Saami (Feist, 2015), which approaches the Skolt Saami situation also in the 21st century, is one of the basis for this project and description of the language. Through the analysis of data, it was possible to observe and describe the heterogeneity of the language regarding the vowel and diphthong inventory. One of the features found was, in the dialect of Paatsjoki, the occurrence of more fronted allophones, in comparison to the inventory of the dialects of Suonikylä and Nuortijärvi.
|
4 |
Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini para a constituição do crioulo sãotomense / Contributions of portuguese and african languages Bini and Kongo and the formation of creole spoken in the Democratic Republic of São Tomé and PríncipeBarretto, Marcus Vinicius Knupp 20 February 2009 (has links)
O objetivo desta dissertação é apresentar e discutir alguns processos fonológicos de adição e subtração de elementos (metaplasmos) na língua sãotomense. Neste trabalho, faremos uma comparação entre as contribuições das línguas portuguesa, quicongo e bini. Entre os séculos XV e XVI, diversas línguas nasceram do contato entre europeus e povos da África, Ásia e América. Chamadas de pidgins e crioulos, essas línguas contam com contribuições linguísticas da língua do povo dominador (língua de superstrato) e com contribuições da(s) língua(s) do(s) povo(s) dominado(s) (língua(s) de substrato). O sãotomense, língua falada atualmente na República de São Tomé e Príncipe, é uma dessas línguas, classificada como crioulo de base portuguesa, e conta com o português seiscentista como língua de superstrato e com línguas africanas, dentre elas o quicongo e o bini como línguas de substrato. Ao longo deste trabalho, analisaremos algumas das influências das línguas de substrato e superstrato na constituição do sãotomense. As contribuições das línguas de superstrato estão, majoritariamente, relacionadas à composição do léxico e as das línguas de substrato na fonologia, morfologia e sintaxe, embora também haja traços inovadores. No caso do sãotomense, as palavras portuguesas, ao entrarem no léxico do sãotomense, sofreram metaplasmos para se adequar à estrutura das línguas africanas dos primeiros falantes, sem, contudo, evitar que a língua portuguesa também contribuísse para a constituição da fonologia do sãotomense. Uma das contribuições do quicongo na fonologia do sãotomense é o lambdacismo transformação de [r] em [l] durante o processo de empréstimos, enquanto a língua portuguesa contribuiu com a eliminação do sistema tonal, presente em quicongo e bini, mas não em português. / The goal of this dissertation is to describe and analyse some phonological aspects of Sãotomense. In this word, we compare a number of linguistics contributions from the Portuguese, Kongo and Bini languages to Sãotomense, a Portuguese-based Creole spoken in the Democratic Republic of São Tomé and Príncipe. A Creole language displays linguistic characteristic both from its superstratum and its substratum languages. Sãotomense has the seventeenth centurys Portuguese as its superstratum language and many African languages, among them Kongo and Bini, as its substrata languages. In this work, I intend to analyze some of the influences of these strata languages in the formation of Sãotomense phonology. In general terms, most of the contributions from the superstratum languages are related to the Lexicon. Substratum languages, by its turn, heavily contribute to the phonology, morphology and syntax, although there are in the Creoles languages innovative linguistics aspects as well. In the specific case of Sãotomense, Portuguese words undergone many linguistics processes, some of them called metaplasms, in order to be adapted by the structure of African languages speakers, but this fact did not avoid that Portuguese language also contributed to the phonology constitution of Sãotomense. A possible African contribution to the phonology of Sãotomense is the so-called lambdacism the transformation of a [r] into a [l] during the process of loanword adaptation from the Kongo language. Portuguese, for example, probably, contributed with the elimination of tones, present in Kongo and Bini and in many others African languages, but not in Portuguese.
|
5 |
A concordância verbal nas comunidades quilombolas de Alcântara (MA): uma contribuição para a discussão sobre o contato linguístico no português brasileiro / Verbal agreement in quilombola communities of Alcântara (MA): discussing about linguistic contact in Brazilian PortugueseWânia Miranda 31 July 2017 (has links)
A presente tese realiza uma descrição e análise da marcação de terceira pessoa de plural nas comunidades quilombolas de Mamuna e Itamatatiua, localizadas em Alcântara (MA). Esta marcação está no centro dos debates sobre a formação do português brasileiro, ora sendo tomada para explicar a deriva (Naro & Scherre, 2007), ora para explicar o contato linguístico (Lucchesi et al., 2009; Silva, 2005, entre outros). Esta pesquisa parte do princípio de que o contato ocorrido na época colonial entre o português trazido para o Brasil àquela época, as diferentes línguas africanas trazidas para cá, especialmente as línguas bantas (LBs), e as diferentes línguas indígenas existentes neste território, é o responsável pelas particularidades do português falado no Brasil. Nesse sentido, as especificidades da marcação de terceira pessoa das comunidades alcantarenses podem ser explicadas a partir do contato linguístico estabelecido na formação dessas comunidades. O plural de terceira pessoa em Mamuna e Itamatatiua traz um terceiro tipo de marcação, que emerge a partir do processo fonológico de redução dos ditongos nasais pós-tônicos finais. Esta marcação revela-se como a mais produtiva não só em termos quantitativos, mas também por aparecer em contextos distintos aos de outras comunidades, como verbos no presente do indicativo, verbos de segunda conjugação e verbos irregulares. Os processos fonológicos para evitar encontros vocálicos das LBs e o contexto final átono poderia explicar essa redução, apontada por diferentes autores como característica da fala de pretos (Mendonça, 1933; Raimundo, 1933, entre outros). Adicionalmente, a ecologia externa de formação das comunidades alcantarenses poderia ter ajudado não apenas na manutenção desse final reduzido, mas na sua reinterpretação como morfema plural de terceira pessoa, bem como na sua expansão para contextos nos quais uma redução fonológica para uma vogal posterior não seria prevista no português brasileiro. / This thesis presents a linguistic description and analysis of the third person plural mark in the Quilombola communities of Mamuna and Itamatatiua located in Alcântara (MA). This mark is in centering of debates about formation of Brazilian Portuguese and may be used to explain linguistic drift and language contact (Naro & Scherre, 2007), (Lucchesi et al., 2009; Silva, 2005, among others). This research assumes that linguistic contact between the Portuguese brought to Brazil in the colonial era, different African languages, especially Bantu languages (LBs), and different Native Brazilian languages spoken in the territory, is responsible for peculiarities of the Portuguese spoken in Brazil. In this sense, specificities of the third person plural of Alcântara communities can be explained by linguistic contact established in formation of these communities. These third person plural in Mamuna and Itamatatiua have a third type of plural that emerges from the phonological process of reduction of nasal diphthongs in a final post-tonic position which proves to be the most productive in quantitative terms that appear in different contexts, i.e. verbs in present indicative, verbs of second conjugation and irregular verbs. The phonological processes to avoid vowel encounters of LBs and final unaccented context could explain the reduction that characterize black speech or fala de pretos, as pointed out by different authors (Mendonça, 1933; Raimundo, 1933 among others). In addition, the external ecology of Alcântara communitiess formation could have helped not only maintain the final reduced mark but in its reinterpretation as plural morpheme of third person, as well as its expansion into contexts in which phonological reduction for posterior vowel would not be anticipated in Brazilian Portuguese.
|
6 |
O sistema vocálico do saami de Skolt: uma perspectiva diacrônica / The Skolt Saami vowel system: a diachronic perspectiveBeatriz Domingues Corá Fuser 25 October 2017 (has links)
A presente pesquisa visa ao estudo do sistema vocálico do saami skolt (língua da família fino-úgrica, falada na Finlândia e na Rússia) ao longo do século XX, com base em dados bibliográficos, mais especificamente transcrições fonéticas feitas nos períodos pré- e pós-realocações do povo saami skolt dos vilarejos originais para a Finlândia. Procuro fazer um estudo dialetal, traçando as particularidades dos dialetos originais quanto ao sistema vocálico, e analisar esses dois registros da língua à luz da perspectiva variacionista de Labov (Weinreich et al., 1968) e Guy (Guy, 2003), considerando também as relações de contato. O saami skolt é uma língua minoritária, falada por um povo indígena de mesmo nome, cujo número estimado de falantes varia entre 150 e 300 (Feist, 2015, 22). Impactos profundos na comunidade de fala ocorreram ao longo do século XX, em especial, a realocação do povo saami skolt de seus territórios originais na Rússia para a Finlândia, por volta da década de 40. O corpus da pesquisa foi organizado a partir do registro em transcrição fonética dos dialetos originais, feito no período pré-realocações, por Toivo Itkonen, no formato do dicionário Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja (Itkonen, 2011 [1958]) e as transcrições fonéticas e fonológicas da língua feitas entre as décadas de 60 e 70 por Korhonen (1971); Korhonen et al. (1973). A Grammar of Skolt Saami (Feist, 2015), que aborda também a situação do saami skolt no século XXI, é uma das bases para a pesquisa e descrição da língua. Através da análise dos dados, foi possível observar e descrever a heterogeneidade da língua e de seus dialetos quanto ao inventário de vogais e ditongos. Um dos fatores observados foi, no dialeto de Paatsjoki, a ocorrência alofones anteriorizados, em comparação aos dialetos de Suonikylä e Nuortijärvi. / This research aims at the study of the vowel system of Skolt Saami (a Finnougric language spoken in Finland and Russia) over the 20th century, based on bibliographic data, more specifically phonetic transcriptions previous to and after the relocation of the Skolt people from their original villages to Finland. I intend to do a dialect study, describing the features of the original dialects regarding the vowel system and analyse these two records of the language guided by the variacionist approach of Labov (Weinreich et al., 1968) and Guy (Guy, 2003), also taking into account the languages contact relations. The Skolt Saami is a minority language spoken by a homonymous indigenous people, with an estimated number of speakers that varies between 150 and 300 (Feist, 2015, 22). The speech community went through deep impacts over the 20th century, in particular the relocation of the Skolt Saami people from their original territories in Russia to Finland, around the 1940s. The corpus was compiled using the records in phonetic transcriptions of the original dialects made by Toivo Itkonen, prior to the relocations, in the dictionary Koltan- ja Kuolanlapin sanakirja (Itkonen, 2011 [1958]), as well as the phonetic and phonemic transcriptions of the language made between the 1960s and 1970s by Korhonen (1971); Korhonen et al. (1973). A Grammar of Skolt Saami (Feist, 2015), which approaches the Skolt Saami situation also in the 21st century, is one of the basis for this project and description of the language. Through the analysis of data, it was possible to observe and describe the heterogeneity of the language regarding the vowel and diphthong inventory. One of the features found was, in the dialect of Paatsjoki, the occurrence of more fronted allophones, in comparison to the inventory of the dialects of Suonikylä and Nuortijärvi.
|
7 |
O USO VARIÁVEL DO MAIS NO PORTUGUÊS AFRO-BRASILEIRO: COORDENAÇÃO E SUBORDINAÇÃOGomes, Débora Carvalho Trindade 30 July 2014 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-09-04T13:15:41Z
No. of bitstreams: 1
DISSERTAÇÃO versão FINAL completa.pdf: 2199491 bytes, checksum: 6175fba5afa63c94723e3864296a6790 (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-09-04T19:51:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1
DISSERTAÇÃO versão FINAL completa.pdf: 2199491 bytes, checksum: 6175fba5afa63c94723e3864296a6790 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-04T19:51:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
DISSERTAÇÃO versão FINAL completa.pdf: 2199491 bytes, checksum: 6175fba5afa63c94723e3864296a6790 (MD5) / No português popular do estado da Bahia, é muito comum o uso do item de vocabulário (IV) mais estabelecendo relação de subordinação, variando com o IV com, ou de coordenação de partes da sentença, variando com o IV e, além de seu uso culto como intensificador. Essas relações ampliam as características e a funcionalidade do IV mais, que pode exercer função de coordenador de DPs e preposição funcional/lexical introduzindo DPs comitativos. O presente estudo, realizado de acordo com os princípios teóricos e metodológicos da Sociolinguística Quantitativa, apresenta uma descrição do uso do IV mais como coordenador e subordinador em quatro comunidades rurais afrodescendentes localizadas no interior do estado da Bahia: Helvécia, Cinzento, Sapé, e Rio de Contas, cujas amostras de fala fazem parte do Projeto Vertentes do Português Popular do Estado da Bahia (www.vertentes.ufba.br). Tais comunidades, que guardam vestígios de contato linguístico, foram selecionadas considerando-se a hipótese de que os fenômenos variáveis mais/com e mais/e resultam do contato entre a língua portuguesa e línguas do substrato africano no Brasil. O tratamento sociolinguístico dado à investigação dos fatores condicionantes da variante mais, no português rural afro-brasileiro, demonstrou que este IV é favorecido na fala dos indivíduos mais velhos, demonstrando que essa é a variante mais antiga na comunidade, e dos que permaneceram na comunidade. O mais subordinador é favorecido ainda na fala das mulheres, considerada mais conservadora no âmbito dessas comunidades. Esse resultado parece apontar para a confirmação da hipótese proposta de que a ampliação funcional do IV mais se deve ao multilinguísmo ocorrido no Brasil no período colonial. Os resultados revelam um perfil de mudança em progresso, em que a variante mais está sendo substituída, nessas comunidades, pelas formas urbanas cultas e/com, por conta de um processo de nivelamento linguístico (cf. Lucchesi, 2001, 2006). Os resultados referentes às duas variáveis dependentes mais/com and mais/e evidenciam ainda que a referencialidade e o estatuto sintático do DP são condicionantes linguísticos relevantes na escolha da variante mais. Assume-se, neste trabalho, que o IV mais foi a escolha dos falantes de português L2, do substrato africano, para relexificar uma entrada copiada de sua(s) língua(s) nativa(s), um IV com as funções de coordenador entre DPs e subordinador comitativo. / In the popular Portuguese of Bahia state, the vocabulary item (VI) ‘more’ requently occurs in functions beyond its standard spoken language use as an intensifier. Thus, ‘more’ occurs in variation with the VI ‘with’, marking a subordination relationship, and it also occurs in variation with ‘and’ signaling coordination of parts of the sentence. These relationships extend the features and functionality of VI ‘more’ whereby it may act as coordinator of DPs and also as a functional/lexical preposition introducing comitative DPs. This study, conducted in accordance with the theoretical and methodological principles of Quantitative Sociolinguistics, presents a description of the use of VI ‘more’ as coordinator and subordinator in four Afro-Brazilian rural communities located in the state of Bahia: Helvecia, Cinzento, Sape and Rio de Contas, whose speech samples are part of the Projeto Vertentes do Português Popular do Estado da Bahia (www.vertentes.ufba.br). These communities, which retain vestiges of language contact, were selected considering the hypothesis that the variables ‘more’/’with’ and ‘more’/’and’ result from contact between Portuguese and African substrate languages in Brazil. The sociolinguistic evaluation of the conditioning factors of the variant ‘more’, in the data considered, demonstrated that this VI is favored in the speech of older individuals, and is thus the oldest variant of the particular variable in the community, and those who have remained in the community. The subordinator ‘more’ is favored even by women, whose speech is considered to be the more conservative variety within these communities. This result suggests confirmation of the hypothesis proposed, namely that the functional expansion of the VI ‘more’ is due to multilingualism present in Brazil during the colonial period. The results reveal a profile of change in progress, in which the variant ‘more’ is being replaced in these communities by the standard urban forms ‘and’/’with’, due to a process of linguistic leveling (cf. Lucchesi, 2001, 2006). The results for the two dependent variables ‘more’/’with’ and ‘more’/’and’ also show that the referentiality and syntactic status of the DP constitute relevant linguistic constraints on the choice of the variant ‘more’. The study assumes that the VI ‘more’ was the choice of African substrate speakers of Portuguese L2 to relexify an entry copied from their native language(s), an VI with the functions of coordinator of DPs and comitative subordinator.
|
8 |
Contribuições da língua portuguesa e das línguas africanas quicongo e bini para a constituição do crioulo sãotomense / Contributions of portuguese and african languages Bini and Kongo and the formation of creole spoken in the Democratic Republic of São Tomé and PríncipeMarcus Vinicius Knupp Barretto 20 February 2009 (has links)
O objetivo desta dissertação é apresentar e discutir alguns processos fonológicos de adição e subtração de elementos (metaplasmos) na língua sãotomense. Neste trabalho, faremos uma comparação entre as contribuições das línguas portuguesa, quicongo e bini. Entre os séculos XV e XVI, diversas línguas nasceram do contato entre europeus e povos da África, Ásia e América. Chamadas de pidgins e crioulos, essas línguas contam com contribuições linguísticas da língua do povo dominador (língua de superstrato) e com contribuições da(s) língua(s) do(s) povo(s) dominado(s) (língua(s) de substrato). O sãotomense, língua falada atualmente na República de São Tomé e Príncipe, é uma dessas línguas, classificada como crioulo de base portuguesa, e conta com o português seiscentista como língua de superstrato e com línguas africanas, dentre elas o quicongo e o bini como línguas de substrato. Ao longo deste trabalho, analisaremos algumas das influências das línguas de substrato e superstrato na constituição do sãotomense. As contribuições das línguas de superstrato estão, majoritariamente, relacionadas à composição do léxico e as das línguas de substrato na fonologia, morfologia e sintaxe, embora também haja traços inovadores. No caso do sãotomense, as palavras portuguesas, ao entrarem no léxico do sãotomense, sofreram metaplasmos para se adequar à estrutura das línguas africanas dos primeiros falantes, sem, contudo, evitar que a língua portuguesa também contribuísse para a constituição da fonologia do sãotomense. Uma das contribuições do quicongo na fonologia do sãotomense é o lambdacismo transformação de [r] em [l] durante o processo de empréstimos, enquanto a língua portuguesa contribuiu com a eliminação do sistema tonal, presente em quicongo e bini, mas não em português. / The goal of this dissertation is to describe and analyse some phonological aspects of Sãotomense. In this word, we compare a number of linguistics contributions from the Portuguese, Kongo and Bini languages to Sãotomense, a Portuguese-based Creole spoken in the Democratic Republic of São Tomé and Príncipe. A Creole language displays linguistic characteristic both from its superstratum and its substratum languages. Sãotomense has the seventeenth centurys Portuguese as its superstratum language and many African languages, among them Kongo and Bini, as its substrata languages. In this work, I intend to analyze some of the influences of these strata languages in the formation of Sãotomense phonology. In general terms, most of the contributions from the superstratum languages are related to the Lexicon. Substratum languages, by its turn, heavily contribute to the phonology, morphology and syntax, although there are in the Creoles languages innovative linguistics aspects as well. In the specific case of Sãotomense, Portuguese words undergone many linguistics processes, some of them called metaplasms, in order to be adapted by the structure of African languages speakers, but this fact did not avoid that Portuguese language also contributed to the phonology constitution of Sãotomense. A possible African contribution to the phonology of Sãotomense is the so-called lambdacism the transformation of a [r] into a [l] during the process of loanword adaptation from the Kongo language. Portuguese, for example, probably, contributed with the elimination of tones, present in Kongo and Bini and in many others African languages, but not in Portuguese.
|
9 |
A variação no uso do modo subjuntivo no português afro-brasileiro.Santos, Sônia Moreira Coutinho dos January 2005 (has links)
Submitted by Edileide Reis (leyde-landy@hotmail.com) on 2013-05-16T13:57:56Z
No. of bitstreams: 1
Sônia Moreira Coutinho dos Santos.pdf: 884833 bytes, checksum: df4a7139b386eb7d0432a492ca9d09b1 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-06-04T17:00:28Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Sônia Moreira Coutinho dos Santos.pdf: 884833 bytes, checksum: df4a7139b386eb7d0432a492ca9d09b1 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-06-04T17:00:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Sônia Moreira Coutinho dos Santos.pdf: 884833 bytes, checksum: df4a7139b386eb7d0432a492ca9d09b1 (MD5)
Previous issue date: 2005 / Apresenta-se nesta dissertação uma descrição da variação no uso das formas do subjuntivo e indicativo em comunidades rurais de descendentes afro-brasileiros. Para isso, tomou-se como base para análise amostras de fala do Corpus base do português afro-brasileiro, do Projeto Vertentes da UFBA. Essa análise partiu do princípio de que a variação presente no português popular do Brasil (PPB), é resultante do intensivo contato entre línguas, sobretudo com as africanas, quando do seu processo de formação. As conseqüências desse processo se manifestam de maneira diferenciada, atingindo mais diretamente os dialetos rurais, principalmente de comunidades de afro-descendentes que se mantiveram isoladas. Esta pesquisa tem como base teórica a Teoria da Variação Lingüística Laboviana, a qual considera a variação um fenômeno inerente à língua. Com base nessa teoria, a variação no uso do modo subjuntivo será analisada considerando-se quais os fatores sociais e lingüísticos que influenciam neste processo. Utilizou-se também dos pressupostos teóricos desenvolvidos no âmbito da crioulística para uma melhor explicitação do fenômeno analisado. Comprovou-se que a variação verificada por esta pesquisa, no uso das formas do subjuntivo, no referido dialeto tem motivações mais lingüísticas do que sociais, e configura-se como um processo de variação estável. / Salvador
|
10 |
Etnicidade Linguística em Movimento: Os processos de transculturalidade revelados nos Brasileirítalos do eixo Rio de Janeiro-Juiz De ForaGaio, Mario Luis Monachesi 19 May 2017 (has links)
Submitted by Fabiano Vassallo (fabianovassallo2127@gmail.com) on 2017-05-11T19:05:09Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
2017-04-03 tese mario gaio - versao final.pdf: 5555815 bytes, checksum: b682610037667eef97dcbb8edbfb0342 (MD5) / Approved for entry into archive by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-05-19T14:30:18Z (GMT) No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
2017-04-03 tese mario gaio - versao final.pdf: 5555815 bytes, checksum: b682610037667eef97dcbb8edbfb0342 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-19T14:30:18Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
2017-04-03 tese mario gaio - versao final.pdf: 5555815 bytes, checksum: b682610037667eef97dcbb8edbfb0342 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A presente tese discute língua, cultura e sociedade e se insere no âmbito da sociolinguística.
Interessa também a outros campos do saber dentro das ciências sociais e humanas, como a
Sociologia e a Antropologia. O objeto da investigação é um processo complexo que parte do
fenômeno do Contato de Línguas, perpassa os seus efeitos tais como language shift,
convergência e empréstimos, prossegue até o efeito mais drástico, a perda total de falantes, e
deixa um legado (trans)cultural através dos processos de etnicidade que estão em movimento.
A composição multiétnica da população brasileira é profundamente marcada por traços
culturais de diversos povos, entre os quais se incluem os italianos. A despeito do imaginário
coletivo que associa imigração italiana aos estados do Rio Grande do Sul e de São Paulo,
Minas Gerais e Rio de Janeiro também foram receptores de imigrantes provenientes da
multifacetada Itália. A cidade mineira de Juiz de Fora foi o mais importante centro de triagem
de imigrantes aportados no Rio de Janeiro com destino ao estado de Minas Gerais. Esses
carregavam suas próprias identidades linguísticas e culturais, com implicações nas suas
sensações de pertencimento que ultrapassaram as gerações. Os imigrantes, dialetófonos em
sua maioria, mantiveram por alguns anos Comunidades de Fala difusas e complexas
(COUTO, 2016b), mas preteriram suas línguas em favor da língua dominante, o português
brasileiro. Contudo, seus ecossistemas culturais penetraram nos ecossistemas culturais locais
e por eles foram penetrados, tornando seus descendentes sujeitos transculturais. Nesta
perspectiva, o termo brasileirítalo é proposto para definir uma ressignificação dos termos
‘italiano’ (condição herdada) e ítalo-brasileiro (categoria hifenizada), ambos já preconizados
nos estudos da área (LESSER, 2014). Imigrantes sempre se apoiaram em Redes Sociais
(MILROY & MILROY, 1985; MILROY, 2007; BORTONI-RICARDO, 2011) para
estabelecerem-se e estas se desfaziam ao longo do tempo pela natureza urbana do contexto de
imigração estudado neste trabalho. Vez por outra surgiam Comunidades de Prática
(WENGER, 2006 [1998]) motivadas pela italianidade, que agregavam cidadãos e
descendentes num escopo comum. A identidade e a sensação de pertencimento (belonging)
são aqui tratadas com aporte teórico em Brubaker & Cooper (2000); Bauman (2004);
Jungbluth (2007; 2015); Pfaff-Czarnecka (2011); Anthias (2013); Dervin & Risager (2015). O
Contato de Línguas e seus efeitos são analisados com base nos estudos de Weinreich (1968
[1953]); Mufwene (2008); Couto (2009); Savedra & Gaio & Carlos Neto (2015); Thomason
(2001); Winford (2003). A transculturalidade é abordada a partir do conceito seminal de Ortiz
(1999 [1940]) até chegar às definições de Welsch (1999), sobre as quais se apoia nosso
trabalho. A perspectiva ecolinguística (COUTO, 2007, 2009, 2016a, 2016b, 2016c;
MUFWENE, 2004, 2008, 2016; TRAMPE, 2016) encerra nosso arcabouço teórico e através
dela investigamos uma específica Comunidade de Fala não mais existente que fora constituída
por imigrantes. Esta pesquisa tem cunho qualitativo e teve suporte metodológico em
Dodsworth (2014), Hoffman (2014) e Puskás (2009). A metodologia utilizada constituiu-se de
aplicação de entrevistas semiestruturadas a descendentes de italianos. Como material de apoio
foram aplicados questionários a líderes de associações ligadas à italianidade / This thesis discusses language, culture, society, and it inserts itself in the realm of
sociolinguistics. It is also connected to other fields of knowledge within the human and social
sciences, such as Sociology and Anthropology. The object of investigation is a complex
process which starts from the phenomenon of Language Contact, goes through its effects such
as language shift, convergence and borrowings, continuing until its most drastic effect, the
total loss of speakers, leaving a (trans)cultural legacy through the processes of ethnicity which
are in motion. The multiethnic composition of the Brazilian population is profoundly marked
by cultural traces of numerous peoples, among which is found the Italians. Despite the
collective imaginary, which associates the Italian immigration with the states of Rio Grande
do Sul and São Paulo, Minas Gerais and Rio de Janeiro were also recipients of immigrants
from multifaceted Italy. The city of Juiz de Fora, in the State of Minas Gerais, was the most
important screening center for immigrants docked in Rio de Janeiro en route to Minas Gerais.
They carried their own cultural and linguistic identities, with implications to their sense of
belonging that surpassed generations. The immigrants, dialectophones in their majority, kept
for some years complex and scattered Speech Communities (COUTO, 2016b), but abandoned
their languages in favor of the dominant language, Brazilian Portuguese. However, their
cultural ecosystems penetrated the local ones and were by them also penetrated, making their
descendants transcultural individuals. In this perspective, the term Brasileirítalo (or
Brazilianitalic, in its English suggested version, a portmanteau of the words Brazilian and
Italic, in reference to Italy) is proposed to define a resignification of the terms Italian (as an
inherited condition) and Italian-Brazilian (hyphenated category), both recommended in the
studies of the area (LESSER, 2014). Immigrants have always relied on Social Networks
(MILROY & MILROY, 1985; MILROY, 2007; BORTONI-RICARDO, 2011) to establish
themselves and which disappeared over time due to the urban nature of the context of
immigration studied in this work. Eventually there were Communities of Practice (WENGER,
2006 [1998]) motivated by the Italianity, which joined citizens and descendants in one
common scope. Identity and belonging are here treated as theoretical contributions in
Brubaker & Cooper (2000); Bauman (2004); Jungbluth (2007; 2015); Pfaff-Czarnecka
(2011); Anthias (2013); Dervin & Risager (2015). Language contact and its effects are
analyzed based on studies by Weinreich (1968 [1953]); Mufwene (2008); Couto (2009);
Savedra & Gaio & Carlos Neto (2015); Thomason (2001); Winford (2003). Transculturality is
approached from the seminal concept of Ortiz (1999 [1940]) until we reach the definitions of
Welsch (1999), on which this study is based. The ecolinguistic perspective (COUTO, 2007,
2009, 2016a, 2016b, 2016c; MUFWENE, 2004, 2008, 2016; TRAMPE, 2016) closes our
theoretical framework and through it we investigate a specific and non-longer existent Speech
Community that was constituted by immigrants. This research has a qualitative nature and
borrows its methodological support from Dodsworth (2014), Hoffman (2014) and Puskás
(2009). The methodology used is made up of the application of semi-structured interviews of
Italian descendants. As support material, questionnaires were given to leaders of associations
connected with Italianity
|
Page generated in 0.0796 seconds