• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1176
  • 27
  • 15
  • 13
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 1256
  • 854
  • 349
  • 349
  • 349
  • 349
  • 349
  • 322
  • 316
  • 309
  • 201
  • 198
  • 191
  • 189
  • 176
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
61

Francés básico 2 - TR240 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Jimenez Mendoza, Angelica Patricia 24 May 2018 (has links)
Curso electivo de carácter teórico-práctico abierto a todas las carreras de la universidad, dirigido a los estudiantes que buscan desarrollar las competencias generales de comunicación oral y escrita del idioma francés. Esta asignatura brinda conocimientos y habilidades elementales necesarias para el desarrollo de las competencias lingüísticas propias del nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas, así como aspectos interculturales para el crecimiento cognitivo, cultural y humano necesarios para la formación profesional de estudiantes de todas las especialidades.
62

Traducción directa 1 (Francés) - TR113 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Del Aguila Torres, Cristina, Zuazo Mantilla, María Del Pilar 24 May 2018 (has links)
Descripción: Traducción Directa 1 Francés (TD113) es un curso teórico-práctico de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, adscrito a la línea curricular de Traductología. Está disponible para los estudiantes de forma obligatoria a partir del sexto nivel de la carreta. El curso está orientado al desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TD113 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de traducción a partir de estrategias y herramientas que utilizaba previamente de manera aislada y con poca seguridad. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, la resolución de problemas específicos del proceso traductivo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y semiótica de los textos, así como a los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito profesional. Se propiciará que el estudiante se familiarice y desarrolle destrezas de la práctica profesional traductora: el tratamiento de encargos de traducción, el trabajo conforme a plazos de entrega preestablecidos, el uso de metalenguaje de la traducción, las técnicas de documentación, el tratamiento informático de textos y el trabajo en equipo y el individual, de acuerdo a principios y criterios éticos profesionales. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también concretiza y consolida la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir. Propósito: TD113 es un espacio dedicado a la práctica traductora, concebida como una actividad ejercida de manera reflexiva y crítica. La importancia del curso radica en que el estudiante construya una caja de herramientas y I. INFORMACIÓN GENERAL CURSO : Traducción Directa 1 (Francés) CÓDIGO : TR113 CICLO : 201801 CUERPO ACADÉMICO : Del Aguila Torres, Cristina Zuazo Mantilla, María Del Pilar CRÉDITOS : 3 SEMANAS : 16 HORAS : 4 H (Práctica) Semanal /1 H (Teoría) Semanal ÁREA O CARRERA : Traduccion E Interpretacion Profesional II. MISIÓN Y VISIÓN DE LA UPC Misión: Formar líderes íntegros e innovadores con visión global para que transformen el Perú. Visión: Ser líder en la educación superior por su excelencia académica y su capacidad de innovación. 2 recursos internos y externos, a la vez que este consolide los métodos e integre las tareas que desarrollaba antes de manera guiada y que ahora deberán ser autónomas. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de producir el texto meta.
63

Francés básico 1 - TR224 201800

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Jimenez Mendoza, Angelica Patricia 24 May 2018 (has links)
Curso electivo de carácter teórico-práctico abierto a todas las carreras de la universidad, dirigido a los estudiantes que buscan desarrollar las competencias generales de comunicación oral y escrita del idioma francés. Esta asignatura brinda conocimientos y habilidades elementales necesarias para el desarrollo de las competencias lingüísticas propias del nivel A1 del Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas así como aspectos estructurales para el crecimiento cognitivo, cultural y humano, necesarios para la formación profesional de estudiantes de todas las especialidades.
64

Nuevas tecnologías - TR100 201800

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Oré Vasquez, Rocio Eva 24 May 2018 (has links)
Descripción: El concepto del «residente digital» ha dado dejado de lado la figura de los nativos digitales, que presuponía sujetos que en esencia podían utilizar las herramientas digitales con distintos propósitos. En el ámbito profesional, la habilidad instrumental es parte fundamental del desarrollo de la competencia traductora; esto implica que los estudiantes deben desarrollar habilidades específicas para utilizar las herramientas de su entorno. Entre los instrumentos que utilizan los traductores e intérpretes se hallan tanto los analógicos como los digitales. Las tecnologías de la información forman parte, en su mayoría, de este último grupo y, actualmente, estas se encuentran en línea. Son estas (nuevas) tecnologías las que permiten un trabajo colaborativo y eficiente en el ámbito del trabajo real del traductor o del intérprete, y también en las actividades de los traductores en formación. Por ello, al formar parte de las herramientas de uso profesional, las tecnologías de la información en línea deben explorarse y aprenderse a utilizar de manera autónoma, debido al ritmo acelerado de su creación y al ritmo con el que devienen limitadas. Propósito: Nuevas Tecnologías es un curso enfocado en los recursos digitales en línea y aplicados al desempeño académico y su uso sistematizado y estratégico. El curso se centra en que los estudiantes utilizan las herramientas que facilitan la comunicación, las que sirven para la búsqueda de información científica y las que permiten la creación de contenidos. Un curso como busca que el estudiante utilice de manera eficiente y productiva las distintas herramientas que se encuentran disponibles en línea. El estudiante podrá iniciar así su trayecto académico con más recursos y de manera exitosa. De esta manera, además de las herramientas que facilitarán la comunicación y la publicación de contenidos, también se presentarán otros recursos digitales vinculados directamente con la producción académica sobre traducción e interpretación. El curso contribuye a la competencia general de manejo de la información y a las competencias específicas de investigación y tecnología.
65

Lengua y cultura (Chino) - TR117 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Chang Extranjero, Chih Tao 24 May 2018 (has links)
Curso de especialidad de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes de 7º ciclo que busca desarrollar las competencias generales de comunicación escrita y pensamiento crítico y la competencia específica de interculturalidad. Esta asignatura brinda los conocimientos culturales propios de la lengua que son necesarios para los traductores e intérpretes profesionales. Además ayudará a una mejor comprensión de las problemáticas propias de la formación de una cultura y su difusión y los obstáculos socioculturales y geopolíticos que esto implica en la era de la globalización.
66

Taller de liderazgo personal - TR93 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Delgado Morris, Carlos Gerardo, Marín Cabrera, Claudia, Salas La Torre, Gabriela Gloria, Salcedo Chumbez, Maria Del Rosario, Sandoval Diez, Luis Ramón, Tomatis Rodríguez, María Pía, Valdivia Bravo, Iriana Milagros 24 May 2018 (has links)
El taller de Liderazgo Personal es un curso específico de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional de carácter teórico con aplicaciones prácticas, obligatorio para los alumnos del primer nivel de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, inserto en el área de conocimiento de las relaciones humanas y desarrolla el enfoque del liderazgo transformador. El curso contribuye al desarrollo del primer nivel de las competencias generales de Comunicación Oral y Pensamiento Innovador; en el marco de las competencias específicas, y favorece el desarrollo de Habilidades Interpersonales, dimensión autoconocimiento, nivel 2. Este taller brinda oportunidades al alumno de conocerse, autoevaluarse y proponerse metas de mejora y transformación personal. En su formación como traductor e intérprete, este taller le dará un espacio para identificar sus competencias, fortalezas, estrategias y compararlas con aquellas incluidas en el perfil profesional de la carrera.
67

Inglés para educadores III - TR120 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Angles Diaz, Silvia Cecilia 24 May 2018 (has links)
Inglés para Educadores 3 es un curso centrado en aprendizaje por competencias desde un enfoque comunicativo, el curso trabaja las habilidades de comprensión auditiva, producción oral, así como habilidades de comprensión lectora y producción escrita en el idioma inglés - la lengua franca del siglo XXI, cuyo dominio pasó a ser una exigencia formativa a un nivel personal y profesional para un maestro competente. La necesidad de dominar el idioma inglés en la actualidad es un hecho incuestionable en un mundo donde las relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y donde la lengua de comunicación por excelencia es la inglesa. El curso de Inglés para Educadores 3 continua desarrollando las competencias generales de comunicación oral y escrita y la competencia específica del dominio del idioma Inglés todas a nivel de logro 2 y tiene como prerrequisito el curso de Ingles para Educadores 2 o haber rendido la Prueba de Definición de Nivel de Ingles (PDN). El curso contribuirá en la formación de futuros maestros para que sean capaces de conducir los procesos de enseñanza-aprendizaje intercultural bilingüe en diferentes instituciones educativas de manera exitosa.
68

Inglés para educadores IV - TR121 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Schabauer Cardenas, Milagros Teresa 24 May 2018 (has links)
Inglés para Educadores 4 es un curso centrado en aprendizaje por competencias desde un enfoque comunicativo, el curso trabaja las habilidades de comprensión auditiva, producción oral, así como habilidades de comprensión lectora y producción escrita en el idioma inglés - la lengua franca del siglo XXI, cuyo dominio pasó a ser una exigencia formativa a un nivel personal y profesional para un maestro competente. La necesidad de dominar el idioma inglés en la actualidad es un hecho incuestionable en un mundo donde las relaciones internacionales adquieren cada vez mayor importancia y donde la lengua de comunicación por excelencia es la inglesa. El curso de Inglés para Educadores 4 continua desarrollando las competencias generales de comunicación oral y escrita y la competencia específica del dominio del idioma Inglés todas a nivel de logro 2 y tiene como prerrequisito el curso de Ingles para Educadores 3 o haber rendido la Prueba de Definición de Nivel de Ingles (PDN). El curso contribuirá en la formación de futuros maestros para que sean capaces de conducir los procesos de enseñanza-aprendizaje intercultural bilingüe en diferentes instituciones educativas de manera exitosa.
69

Chino TI4 - TR217 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Chang, Chih Te 24 May 2018 (has links)
El curso de Chino 4 es una asignatura teórica-práctica que forma parte de los cursos que integran la línea de Segundas Lenguas en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional. El curso de Chino 4 se centra tanto en la comprensión de lectura como en la expresión oral, además del dominio de la escritura de los caracteres chinos. Además incluye y presenta a la cultura china de manera que el estudiante entenderá el idioma chino y su sociedad de manera más integrada.
70

Chino TI1 - TR214 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Chang, Chih Te, Whittome, Andreas 24 May 2018 (has links)
El curso de Chino 1 es un curso de especialidad en la carrera de traducción e interpretación profesional, de carácter teórico-práctico dirigido a los estudiantes del tercer ciclo que busca desarrollar las competencias específicas de segundas lenguas y habilidades interpersonales, basando en el enfoque comunicativo que permite al alumno comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos, de su entorno personal y de interés general, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. El Chino es el idioma más hablado del mundo, es el segundo más utilizado en internet, y la lengua oficial de la segunda potencia económica mundial, el dominio del chino mandarín forma una ventaja competitiva para un traductor o intérprete en este mundo globalizado que vivimos actualmente, brinda mayor facilidad para el acceso a nuevas oportunidades en el desarrollo profesional, ya que la economía, política y cultura de China cada día se vuelve más importante en el ámbito internacional.

Page generated in 0.0988 seconds