631 |
Les mots à trait d'union : problèmes de lexicographie informatique /Mathieu-Colas, Michel. January 1994 (has links)
Texte remanié de: Th. 3e cycle--Université de Paris-Nord Villetaneuse, 1993. / Bibliogr. p. 257-263.
|
632 |
Les Phénomènes suprasegmentaux en allemand moderne.Bresson, Daniel, January 1983 (has links)
Th.--Lett.--Paris 4, 1978.
|
633 |
Av kärlek till fosterland och folk : Gabriel Djurklou och dialekltforskningen /Sellberg, Lars. January 1993 (has links)
Akademiska avhandling--Filosofie doktorsexamen--Uppsala, 1993. / Résumé en anglais.
|
634 |
Morpho-syntaxe contrastive du verbe : français-chichewa (Malawi) /Chilipaine, Francis Aliponse, January 1994 (has links)
Texte remanié de: Th. 3e cycle--Linguistique française--Paris III, 1982. Titre de soutenance : Essai de recherche en linguistique contrastive : le système verbal chichewa-français.
|
635 |
Le déterminant démonstratif en français et en néerlandais à travers les corpus : théorie, description, acquisition / The French and Dutch demonstrative determiner through corpora : Theory, description, acquisitionVanderbauwhede, Gudrun 16 September 2011 (has links)
Cette thèse doctorale comprend une étude contrastive basée sur corpus du déterminant démonstratif en français et en néerlandais en langue native (L1) et en interlangue (L2). Cette étude commence par un volet théorique dans lequel nous élaborons un modèle systématique des emplois référentiels du syntagme nominal démonstratif à partir d’une étude critique de la littérature secondaire en interaction avec une analyse qualitative d’exemples authentiques. Ensuite, nous nous basons en grande partie sur l’Integrated Contrastive Model de Granger (1996) et nous combinons plusieurs analyses contrastives en L1 et en L2 dans le but de dissocier les mécanismes de traduction des différences structurelles et distributionnelles entre le déterminant démonstratif en français et en néerlandais et d’examiner dans quelle mesure ces différences influencent les productions écrites en L2. Afin d’étudier les questions de recherche centrales relatives aux volets descriptif et acquisitionnel de notre thèse, nous réalisons trois études différentes : langue source vs. langue cible (L1), langue native vs. langue native (L1) et langue native vs. interlangue (L1 – L2). À cet effet, nous nous servons de deux corpus parallèles L1, à savoir le Dutch Parallel Corpus et le Corpus de Namur, et de deux corpus d’apprenants, à savoir le Leerdercorpus Nederlands qui contient 1315 textes néerlandais écrits par des apprenants francophones et le Leerdercorpus Frans qui contient 1402 textes français écrits par des apprenants néerlandophones (niveaux B2-C1). / This doctoral thesis includes a corpus-based contrastive study of the French and Dutch demonstrative determiner in native language (L1) and learner language (L2). This study starts with a theoretical section in which we develop a systematic model of the referential uses of the demonstrative noun phrase by means of a critical study of literature in interplay with a qualitative analysis of authentic examples. Subsequently, we base our study for the most part on Granger’s Integrated Contrastive Model (1996) and we combine several contrastive L1 and L2 analyses in order to distinguish translation mechanisms from structural and distributional differences between the French and Dutch demonstrative determiner and to investigate to what extent these differences have an impact on written L2 productions. In order to examine the central research questions with respect to the descriptive part and the applied part of our doctoral thesis, we carry out three studies, each with a different focus: source language vs. target language (L1), original language vs. original language (L1) and original language vs. learner language (L1 – L2). At this purpose, we use two written L1 parallel corpora, namely the Dutch Parallel Corpus and the Namur Corpus, and two written learner corpora, in particular the Leerdercorpus Nederlands that contains 1315 Dutch texts written by French learners and the self-made Leerdercorpus Frans that includes 1402 French texts written by Dutch learners (B2-C1 level).
|
636 |
Een multifactoriële studie over metaforiek in de financieel-economische persNicaise, Laurent 28 March 2012 (has links)
Quels facteurs déterminent la présence et le choix de métaphores dans la presse financière et économique? Présentation d’un modèle explicatif. <p><p>Ces 20 dernières années, les publications en sémantique cognitive traitant de la relation entre la métaphore et l’idéologie dans la presse financière se sont multipliées. Grâce notamment à Boers (1997, 1999, 2000), Koller (2002) et Charteris-Black (2000), la plupart des mécanismes rhétoriques accompagnant les métaphores sont relativement bien connus. <p><p>Toutefois, jusqu’à présent, l’effet de l’idéologie sur les choix métaphoriques n’a pas pu être prouvé, et à fortiori mesuré. Le but de cette étude est de développer un modèle explicatif des facteurs influençant la présence et le choix de métaphores dans la presse financière, afin de fournir un instrument méthodologique et statistique fiable pour l’analyse critique du discours. Une telle analyse pourrait s’avérer également utile dans le domaine de la traduction et de l’apprentissage de la langue spécialisée dans le domaine économique.<p><p>Le cadre théorique est constitué par une version modernisée de la Conceptual Metaphor Theory. L’approche est cognitive et onomasiologique. Le point de départ est un ensemble de concepts élémentaires du monde financier et sélectionnés sur la base des résultats d’un échantillon randomisé de 10.000 mots dans 2 quotidiens de la presse belge. Les concepts sont ensuite rassemblés sur base de critères pragmatiques et statistiques dans un ensemble qui reflète la composition du monde des finances et de la bourse. <p><p>Pour chaque réalisation de ces concepts, on décide si oui ou non il s’agit d’une métaphore, en appliquant la méthode d’identification proposée par le « Pragglejaz Group » (2007). Ensuite, dans le cas d’une métaphore, on tente d’identifier le domaine source.<p><p>Le corpus bilingue couvre une période de 12 mois en 2005 et comprend 450.000 mots, répartis dans 6 publications belges :De Standaard, De Morgen, Trends Cash, La Libre Belgique, Le Soir et L’Investisseur.<p> / Doctorat en philosophie et lettres, Orientation langue et littérature / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
637 |
Friction between phonetics and phonology : the status of affricates / Friction entre phonétique et phonologie : le statut des affriquéesBerns, Janine 08 November 2013 (has links)
Les affriquées qu’on rencontre par exemple au début du substantif anglais chip, constituent un des mystères de la phonologie. Les linguistes ne savent toujours pas comment ce son, qui commence comme une plosive et termine comme une fricative, doit être décrit au niveau phonologique. C’est-a-dire, est-ce que les langues, ou plutôt les locuteurs d’une langue, considèrent ces unités comme une sorte de plosive, ou plutôt comme une combinaison d’une plosive et d’une fricative ?Cette thèse présente un aperçu des principales analyses proposées dans l’histoire de la phonologie, et vise à trouver une solution en considérant des sources complémentaires, variant d’un échantillon représentatif des langues du monde aux développements diachroniques et synchroniques en français. Nous verrons que les affriquées ne sont pas si complexe que l’on ne l’a longtemps cru. / Affricates, which we find for instance at the beginning of English chip, constitute one of the mysteries of phonological science. Linguists have been quarrelling for quite some time how this articulatory complex sound, consisting of a plosive released into a fricative, has to be described phonologically. That is, do languages, or rather speakers of a language, treat these units as a kind of plosive or as a balanced plosive-fricative combination?This thesis presents an overview of the different analyses put forward in the history of phonological theory, and aims to break the current deadlock by addressing data from complementary sources; ranging from a genetically-balanced sample of the world’s languages to diachronic and synchronic French. It is shown that affricates are not as complex as we had once thought.
|
638 |
Analyse sémio-linguistique des noms propres dans les proverbes libyens / Semiolinguistic analysis of the “own name”, used in the Libyan proverbsElkbir, Mohsan 11 December 2015 (has links)
Le présent travail porte sur l’analyse sémio-linguistique du nom propre employé dans les proverbes libyens. Dans ce cadre, un corpus de 73 proverbes ont été analysés, tirés d’un ouvrage publié en 2012 par le linguiste A. AGUILA. Ce corpus nous a permis de vérifier notre hypothèse selon laquelle, dans un énoncé proverbial, un nom propre peut avoir une fonction différente de celle qu’il remplit dans un énoncé ordinaire. En précisant que cette fonction spécifique au cadre proverbial, n’empêche pas le nom propre de servir également d’outil d’identification. En effet, c’est une fonction qui ne vient pas remplacer mais plutôt s’ajouter à cette dernière. De là, cette étude abordera l’aspect structural, pragmatique et stylistique des proverbes libyens de notre corpus, en partant de la seconde hypothèse qui considère les proverbes comme des phrasèmes propositionnels, dotés d’une autonomie leur permettant de conserver leur forme lexicale / This study focuses on a semiolinguistic analysis of the “own name”, used in the Libyan proverbs. In this framework, a corpus of 73 proverbs has been analyzed, taken from a book published in 2012 by the linguist A. AGUILA. This corpus has allowed us to test our hypothesis. This one is based on the idea that, in a proverbial statement, a “own name” may have a different function, compared with its function in an ordinary statement. We can specify that this specific proverbial function doesn’t prevent the “own name” from being used as an identification tool. Indeed, this function doesn’t replace the other, but is added to this one. In a second time, this study will analyze the structural, pragmatic and stylistic aspect of Libyan proverbs taken from our corpus, starting from the second hypothesis which considers proverbs as propositional phrasemes, with an autonomy witch allowing them to retain their lexical form
|
639 |
L’influence de la mémoire phonologique sur le développement de l’aisance à l’oral en français langue seconde chez des apprenants adultesCoutu, Amélie January 2016 (has links) (PDF)
L’objectif principal de la présente étude était d’examiner s’il existait une corrélation positive et significative entre la mémoire phonologique (MP) et le développement de l’aisance à l’oral (AAO) en français langue seconde (L2) auprès d’adultes anglophones (N=21) dans un programme d’immersion à l’étranger (PIE) de cinq semaines. Une tâche de reconnaissance sérielle de non-mots anglais (RSNM), mesurant la MP, a été réalisée au début (T1) de la période d’immersion alors qu’une tâche de narration (histoire imagée), permettant de calculer des mesures temporelles de la parole, a été effectuée au début (T1) et à la fin (T2) de cette période. Les résultats principaux nous ont indiqué une corrélation positive et significative entre la MP et le développement de l’AAO en français L2 et ont démontré que la MP pouvait prédire de façon significative jusqu’à 30% de la variation de l’index global d’AAO à la fin du PIE de cinq semaines (T2).
|
640 |
De l'image au récit : modalités narrativo-pragmatiques et psychopathologie du passage à l'acte chez des délinquants sexuels et non sexuels / From the picture to the story : narrative-pragmatic modalities and psychopathology of sexual and non-sexual delinquents' acting outHuon, Philippe 18 February 2011 (has links)
Cette recherche, à l'interface de la linguistique et de la psychologie clinique, pose la question du rapport entre la nature d'une structure narrative et pragmatique d'un discours et le fonctionnement psychique d'un sujet ayant commis un passage à l'acte délictuel. Une situation d'énonciation particulière générée par un remaniement de la consigne du subtest Arrangement d'Images de la WAIS-R, matériel iconique propose au sujet de « raconter une histoire ». La somme des textes obtenus aux 10 items constitue la banque de données de ce travail. Cette procédure de traduction intersémiotique, de l'image au récit, est appliquée à 80 sujets masculins mis en examen pour passage à l'acte délictueux et expertisés. Ils sont répartis en deux groupes, infraction sexuelle et infraction non sexuelle. Les textes sont analysés selon les deux axes narratif et pragmatique avec des outils empruntés à la linguistique énonciative et cognitive, la sémiotique de la temporalité et de l'action et la pragmatique du langage. La structure des textes s'inscrit sur un axe « description - récit ». Ces textes s'apparentent à différents types de récits de témoignage, ici définis : témoignage oculaire, acte de témoignage et témoignage instrumentaire. Les modalités narrativo-pragmatiques des énoncés, étudiées au regard de la temporalité, de la logique et de l'action sont inscrites dans une grille d'analyse spécifiquement conçue à cet effet. Ces modalités rassemblées en constellations signifiantes traduisent trois façons d'envisager le rapport subjectif du sujet à son acte : une constellation signifiante définie par la perplexité, une seconde par la conscience et une troisième par la minimisation. Par une approche sémiologique de l'AGIR, geste immotivé, comportement impulsif et conduite intentionnelle finalisée sont dégagés et éclairés sous l'angle de la psychopathologie clinique. C'est la conscience qu'un sujet a de son acte, partielle, totale ou absente, conscience dépendant du registre du fonctionnement psychique, qui marque la différence entre les sujets des deux groupes évalués et permet de déterminer des modalités thérapeutiques spécifiques. / This study is situated at the meeting point of linguistic and clinical psychology fields. It attempts to find a link between the nature of a narrative and pragmatic structure of a discourse and the mental system of a subject who committed a criminal act. With an original method using the tools of the WAIS-R "Arrangement d'Images", an iconic material, the subject is asked to "tell a story" so as to come up with a particular initial situation. The database of this study is the totality of these stories divided between 10 items. This intersemiotic translation procedure, from the picture to the story, is applied to 80 male subjects who are assessed and examined due to their previous criminal records. They are divided into two groups: sexual offense and non-sexual offence. The texts are analysed according to two narrative and pragmatic axis with tools taken from the enunciative linguistic, the cognitive linguistic, the semiotic of temporality and action and the pragmatic of the language. The structure of these texts is based on a "description - story" axis. They are identified in different types of stories: ocular evidence, act of evidence and evidence of a witness. The narrative-pragmatic modalities of the declaration, studied under the aspects of the temporality, the logic and the action, are written down in a specifically built analysis grid. These modalities are gathered in meaningful clusters that convey three distinctive ways of seeing the subjective link of the subject towards his act: a meaningful cluster for his perplexity, a second one for his lucidity, and a third one for his minimization. With a semeiological approach of the acting and through the clinical psychopathology viewpoint, it becomes possible to understand and differentiate an unmotivated act, an impulsive behaviour and a finalised intentional behaviour. For each meaningful cluster, specific therapeutic modalities are considered as well. To sum up, this study assumes that it is a subject's conscience towards his action, partially, totally or absent, conscience linked to the range of the mental structure, that marks the difference between the subjects of the two assessed groups.
|
Page generated in 0.0333 seconds