Spelling suggestions: "subject:"anguage maintenance."" "subject:"1anguage maintenance.""
71 |
Social Capital and Cultural Identity for U.S. Korean Immigrant Families: Mothers' and Children's Perceptions of Korean Language RetentionJung, Su-Jin Sue 26 May 2016 (has links)
Through increasing immigration, the U.S. society is becoming more linguistically and culturally diverse. Yet, as many U.S. language minority groups seek to assimilate, they face many challenges. One challenge is that their home language does not match the dominant language, English, that their children are learning at school. For Korean communities, maintaining Korean language presents a problem for families, especially for the mothers and children. The purpose of this study was to explore the U.S. Korean immigrant mothers' and children's perceptions of and experience with maintaining the Korean language and the effect that has on the development of social capital and cultural identity. I conducted two focus groups--one with mothers, another with their children, using a semi-structured interview protocol. I used narrative inquiry as my qualitative approach and then used thematic analysis to summarize my findings. I identified four major themes: (a) use of Korean language: positive and negative experiences, (b) perspectives on Korean language maintenance: benefits and limitations, (c) effect of parental involvement: provision of social capital, and (d) value of cultural identity formation: acculturation and the reality of learning Korean. This study revealed that parental support for children's heritage language retention seems to have an effect on language maintenance. Thus, because of this seemingly strong relationship, there seem to be significant benefits for children, families, and the overall society when the U.S. educators and other Korean immigrant parents strongly encourage American-born Korean youth to maintain their mother tongue in the U.S.
|
72 |
O português falado no Suriname (PFS): um estudo inicial sobre a fala espontânea de brasileiros em Paramaribo / The Português spoken in Surinam (PFS): an initial study about spontaneous speech of Brazilians in ParamariboDormal Calleja, Antonio Lorenzo 23 May 2019 (has links)
Este trabalho centra-se em um banco de dados de fala espontânea organizado a partir de trabalho de campo realizado com brasileiros residentes em Paramaribo, capital do Suriname. Objetiva-se, portanto, apresentar um estudo inicial sobre a variedade de português chamada de PFS: português falado no Suriname. O Suriname é um país plurilíngue com presença de línguas nativas (indígenas), línguas crioulas (originadas no país), línguas europeias (em que se destacam o holandês, língua oficial do país, o inglês e o português) e línguas asiáticas. Desde o início da pesquisa, buscou-se corroborar a proposta, embasada nas transcrições dos áudios das entrevistas realizadas no Suriname, de que o PFS representaria, mesmo em face a grande contato linguístico com as línguas do Suriname, parte do grupo de subvariedades de português falado no Brasil. Assim são descritos e analisados um conjunto de fenômenos linguísticos da variedade sob estudo com base em trabalhos centrados em variedades vernaculares brasileiras de português. Os fenômenos linguísticos do PFS apresentados no trabalho, embora longe de serem conclusivos, permitem que se apresente a proposta de analisar o PFS dentro de uma taxonomia dos estudos do contato linguístico centrada em Winford (2013). Logo, advoga-se que essa variedade de português encontra-se em situação moderada de manutenção de língua e em início de convergência linguística. Logo, características comuns do português vernacular brasileiro são mantidas no PFS, mas, devido à forte situação de contato do PFS com línguas do Suriname, são atestadas situações de empréstimo lexical e estrutural nessa língua e ainda pequenas adaptações estruturais das línguas: holandês, sranantongo e saramaccan. / This work focuses on a spontaneous speech database organized from field work conducted with Brazilians living in Paramaribo, capital of Suriname. The aim is to present an initial study on the variety of Portuguese called PFS: Portuguese spoken in Suriname. Suriname is a plurilingual country with native (indigenous) languages, Creole languages (originating in the country), European languages (in which the Dutch, the official language of the country, English and Portuguese stand out) and Asian languages. From the beginning of the research, we sought to corroborate the proposal, based on transcripts of interviews conducted in Suriname, that the PFS would represent, even in the face of great linguistic contact with the languages of Suriname, part of the group of subvarieties of Portuguese spoken in Brazil. Thus, a set of linguistic phenomena of the variety under study are described and analyzed based on works focusing on vernacular varieties of Portuguese spoken in Brazil. The PFS linguistic phenomena presented in the paper, although far from conclusive, allow us to present the proposal to analyze the PFS within a taxonomy of the language contact studies centered in Winford (2013). Therefore, it is argued that this variety of Portuguese is in a moderate situation of \"language maintenance\" and in the beginning of linguistic convergence. Therefore, common characteristics of Brazilian vernacular Portuguese are maintained in the PFS, but due to the strong contact situation of the PFS with Suriname languages, lexical and structural \"loan situations\" in this language are verified, as well as small structural adaptations of the Dutch, Sranantongo and Saramaccan.
|
73 |
¿Cómo se conserva una lengua de herencia? El caso del español en MontrealDeMelo, Nicole 11 1900 (has links)
Pourquoi, dans un contexte migratoire, certains enfants parlent la langue maternelle de leurs parents tandis que d’autres ne l'acquièrent jamais? Cette question nous paraît particulièrement pertinente dans le contexte multiculturel et plurilingue du Canada, plus particulièrement à Montréal, où on trouve « le plus haut pourcentage de distribution du groupe minoritaire ‘latino-américain’ de tout le pays » (Pato 2010: 1).
L’objectif principal de cette recherche est d’apporter de nouvelles connaissances en lien avec la transmission et le maintien de l’espagnol comme langue d’origine à Montréal, sujet très peu exploré à ce jour. Afin de mieux comprendre les facteurs impliqués dans la transmission intergénérationnelle de la langue, nous avons étudié deux groupes, les parents et les enfants, formés de huit participants chacun. Les données recueillies à travers de questionnaires et d’entrevues sociolinguistiques apportent des réponses aux questions suivantes : (1) Quels sont les principaux facteurs impliqués dans le maintien de l’espagnol comme langue d’origine à Montréal ? (2) Quelles sont les attitudes des parents et des enfants face à la conservation et à la perte de l’espagnol ? (3) Quelles types de stratégies emploient les parents pour maintenir l’utilisation de l’espagnol à la maison ? (4) Quelle importance a le bilinguisme (français – anglais) dans le maintien et la perte de l’espagnol à Montréal ?
L’analyse de nos données nous permet d’identifier que les cinq principaux facteurs impliqués dans la conservation de l’espagnol à Montréal sont : (i) l’exposition à la langue ; (ii) l’utilisation de la langue formelle ; (iii) la motivation ; (iv) le contact avec la famille ; (v) l’exposition à la culture d’origine. Notre recherche démontre que les familles étudiées ont une attitude favorable face à la conservation de leur langue, ce qui ne semble pas être déterminée par l’implémentation des « politiques linguistiques » ou stratégies explicites à la maison. Pour terminer, nos données démontrent aussi que, contrairement à notre hypothèse, le contexte bilingue particulier à Montréal ne semble pas influer de façon significative sur la conservation de l’espagnol. / Why is it that in multilingual societies some children are able to speak the language of their immigrant parents while other children are not? We consider this question to be particularly pertinent in the Canadian multilingual and multicultural context, and more specifically, in the city of Montreal, home to the highest proportion Latin Americans in all of Canada (Pato 2010: 1).
The main objective of this research is to contribute new data on the transmission of Spanish as a heritage language in Montreal, a topic that to our knowledge has yet to be researched. In order to better understand this intergenerational phenomenon, two generational groups (parents and their children), each with eight members, were studied.
The data collected through questionnaires and sociolinguistic interviews offer an answer to the following research questions: (1) What are the factors that have the most influence in the maintenance of Spanish as a heritage language in Montreal? (2) What are the attitudes of parents and children towards the maintenance/loss of their heritage language? (3) What type of strategies do parents have to ensure and maintain the use of Spanish in their home? (4) What role does the bilingualism factor (French – English) play in the maintenance and loss of Spanish in Montreal?
The analysis of our data reveals that the five most influential factors in the maintenance of Spanish in Montreal are: (i) exposure to the language; (ii) the use of formal language; (iii) motivation; (iv) contact with family members; (v) exposure to the heritage culture. Our data show that the families studied have a strong positive attitude towards the maintenance of their heritage language. We do not have evidence suggesting that the implementation of an explicit language “policy” or “rule” for the use of Spanish in the home contributes to its maintenance, as some have suggested. Finally, the data reveal that, contrary to our initial hypothesis, the French-English bilingual context particular to Montreal does not appear to have any substantial impact or influence on the maintenance or loss of Spanish in Montreal.
|
74 |
Mothers of Mexican origin within day-to-day parent involvement: agency & Spanish language maintenanceValdez, Verónica Eileen 28 August 2008 (has links)
Not available / text
|
75 |
Language maintenance and shift in Ethiopia : the case of MaaleVan Aswegen, Jacobus Gerthardus 30 June 2008 (has links)
The focus of this study is on language maintenance and shift in Maale, a minority language spoken in Ethiopia. The main aims of the study are to give an account of the underlying social factors that have contributed to language maintenance in the Maale speech community, and to investigate whether the mother-tongue literacy programme in the Maale region is going to facilitate language maintenance or contribute to language shift. The findings suggest that regional nationalism, which corresponds to ethnic nationalism in Paulston's theory of social mobilisation, is the reason why the Maale language has been maintained as a viable language in spite of centuries of political repression. The findings also indicate that the mother-tongue literacy programme currently contributes to language maintenance but it is a stepping stone to further education, which favours the learning of a second language, which could lead to possible attrition of the mother tongue. / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Sociolinguistics)
|
76 |
Management uchovávání a posunu jazyka v české komunitě v Chicagu / The management of language maintenance and shift in the Czech language community in ChicagoŠtěpánová, Marie January 2015 (has links)
The Master's thesis The management of language maintenance and shift in the Czech language community in Chicago examines (based on the analysis of the transcript of more than twenty hours of recordings of testimonies of thirteen speakers from Czech-speaking areas of western peripheries of American Chicago who have been living outside the Czech countries for more than forty years) the issues of language maintenance, transmission to future generations, and language shift in the expatriate community. The work analyses the environment and diverse situations of possible contact with the Czech language, reflected by the speakers, as well as the importance of national institutions (such as expatriate associations, minority schools, Czech parishes, etc.) for language maintenance of individuals. Respondents reflect also the conditions under which they were able to pass the Czech language to succeeding generations." It analyses testimonies of Czech Americans on what reactions they have received on language features showing their origin (such as foreign accent and name) and what assimilation strategies they used to moderate such stigma. The project examines, from the perspective of simple language management, how bilingual skills and the identity of respondents interact in a research interview.
|
77 |
Bilingual Education: A Resource for TeachersKimutis, Michelle T. 20 April 2011 (has links)
No description available.
|
78 |
Language shift and maintenance in the Portuguese community of JohannesburgMcDuling, Allistair James 06 1900 (has links)
The aim of the study is to provide an account of the present state of Portuguese in the Johannesburg Portuguese community, and to identify factors influencing the maintenance of, and shift from the mother tongue.
South African society necessitates a knowledge and daily use of English, and sometimes Afrikaans. Literacy and proficiency in the Portuguese mother tongue is therefore rapidly decreasing, especially amongst the third generation. Despite this decline, certain factors play a role in maintaining Portuguese. The most important factors in the maintenance of the mother tongue are education, cultural activities, contact with Portugal, parental influence and positive attitudes. If measures are not taken, and an awareness created within the community of the need to create a situation of stable bilingualism, the Portuguese language will continue to be eroded. / 0 objectivo desta tese e analisar o nivel actual da lingua portuguesa, na comunidade Portuguesa em Joanesburgo, e identificar os factores que influenciam a manutenc;ao e ou o afastamento da lingua materna. A sociedade sul-africana necessita de urn conhecimento diario da lingua inglesa e, par vezes da lingua afrikaans. Por conseguinte, a capacidade de ler e escrever fluentemente na lingua portuguesa esta rapidamente a desaparecer, especialmente na 3a gerac;ao. Apesar deste declinio, existem ainda determinados factores que contribuem para a sobrevivencia da lingua portuguesa na comunidade. Os factores mais importantes sao: a educac;ao, as actividades culturais, o contacto com Portugal, a influencia familiar - atitudes positivas tomadas pela propria comunidade. Se nao forem criadas medidas pelos portugueses, que garantam a consciencializac; ao da lingua materna e urn determinado bilinguismo, a lingua portuguesa acasani par desaparecer na Africa do Sul. / Linguistics / M.A. (Linguistics)
|
79 |
In search of the absent voice : the status of indigenous languages in post-apartheid South Africa / The status of indigenous languages in post-apartheid South AfricaCakata, Zethu 11 1900 (has links)
Even though language formed part of the post-apartheid agenda which was set out to redress the ills of the pre-democratic South Africa, there are still concerns that the status of indigenous languages has not been elevated. Using decolonial work of Steve Biko, Ngugi wa Thiong’o and Frantz Fanon as theoretical lens, I aimed at exploring perceptions of key informants on post-apartheid language policies, young South Africans and parents /guardians toward indigenous languages. In-depth and narrative interviews were used to collect data from language policy key informants and young South Africans who started schooling after 1994 and focus group discussions with parents/guardians were held. Thematic, narrative and discourse analyses were used to analyse the data. Indigenous languages were perceived by participants as having an inferior status compared to languages of oppression and that was attributed to inferiority complex, lack of will from government to promote these languages and absent voice of indigenous language speakers in the fight for the status of indigenous languages. South Africa’s language diversity was also perceived as a challenge believed to contribute toward the difficulty of properly implementing post-apartheid language policies. The study results suggest a need for a stronger civil society which would assist in the dismantling of categorising languages as superior and inferior. Furthermore, the results point to a need for a more humanising approach which treats indigenous languages with respect. / Psychology / D. Phil. (Psychology)
|
80 |
Investigating language shift in two semi-urban Western Cape communitiesThutloa, Alfred Mautsane 12 1900 (has links)
Thesis (MPhil (General Linguistics))--university of Stellenbosch, 2010. / Bibliography
|
Page generated in 0.1276 seconds