• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 74
  • 12
  • 12
  • 5
  • 5
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 113
  • 54
  • 30
  • 30
  • 19
  • 18
  • 17
  • 17
  • 17
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Methoden der Belegsammlung für das "Vocabolario della Crusca" : exemplarisch vorgestellt am lexikographischen Werk Francesco Redis /

Bielfeld, Antje, January 1996 (has links)
Diss.--Saarbrück, 1993. / Bibliogr. p. 231-236.
52

Lexicographie et dictionnairique d'un dictionnaire de spécialité traitant de sport : un cas d'application, le "Dictionnaire du rugby - L'Ovalie dans tous ses sens". / Lexicography and "dictionnairique" of a specialty dictionnary dealing with sport : case study, the "Dictionnaire du rugby – L’Ovalie dans tous ses sens".

Lavignasse, Sophie 13 December 2010 (has links)
Dans un premier temps, afin de définir et de créer une typologie des ouvrages dictionnairiques existants concernant le sport, plus de 400 disciplines sportives ont été identifiées et plus de 200 ont été définies (celles qui étaient les moins répandues dans le monde). Elles ont été ensuite classées dans 19 groupes thématiques, classement qui a été par la suite soumis à une analyse critique. L'ensemble de ces disciplines a permis de référencer près de 500 ouvrages dictionnairiques à partir desquels différents critères d'élaboration d'un dictionnaire de spécialité ont pu être établis. Ainsi, les critères les plus pertinents et les plus adaptés ont été choisis pour élaborer le "Dictionnaire du rugby – L'Ovalie dans tous ses sens".Dans un second temps, une approche concernant ce dictionnaire de spécialité a été présentée en précisant les choix concernant, d'une part, le sujet, et d'autre part, la philosophie d'un tel ouvrage. Cette réflexion a porté sur l'objectif d'un tel dictionnaire, sur le public visé, sur la façon dont il a été rédigé ainsi que sur sa structure. En outre, il a été pertinent d'analyser le traitement du terme rugby (et de son vocabulaire) dans une quinzaine d'ouvrages. Enfin, une étude a été entreprise pour proposer la méthodologie concernant l'élaboration du "Dictionnaire du rugby – L'Ovalie dans tous ses sens" en insistant notamment sur le protocole de rédaction, sur la création de la charte graphique, sur la présentation du paratexte, sur l'élaboration de la nomenclature, sur les différentes étapes de la rédaction et sur celles de la correction. / Firstly, in order to define and create a typology of existing dictionaries concerning sport, we identified more than 400 sports and among them we defined more than 200 sports (those which were the less common around the world). We then classified them into 19 thematic groups, which classification has been submitted to a technical review. All these sports have allowed us to reference near to 500 dictionaries from which we have been able to identify the various criteria which enable the writing of specialty dictionaries. We have chosen the most relevant and suitable criteria to write our "Dictionnaire du rugby – L'Ovalie dans tous ses sens".Secondly, we described our approach concerning this specialty dictionary by specifying our thought and choices related to, on the one hand, the subject and, on the other hand, the philosophy of a work of this kind. This reflection covered the objective of such a dictionary, the targeted public, the way it has been written and its structure. Furthermore, we considered the treatment of the term rugby (and of its vocabulary) in about fifteen books. Finally, we proposed our methodology for the writing of the "Dictionnaire du rugby – L'Ovalie dans tous ses sens" focusing in particular on the protocol of writing, the creation of a graphic chart, the presentation of the paratext, the conception of a nomenclature, and on the different steps of the writing and the rectifications.
53

La lexicographie bilingue, l'exemple d'une langue africaine : le lâri. / Bilingual lexicography, an example of an African language : lari.

Renouard-Kivouvou, Catherine 26 June 2017 (has links)
Cette thèse a pour objet l'étude de la lexicographie du lâri, qui est la troisième langue véhiculaire de la République du Congo, afin de proposer la création d'un dictionnaire bilingue lâri-français. Le premier chapitre permet de comprendre l'histoire du groupe ethnique Balâri et la situation géographique et démographique de la langue aujourd'hui. Le second chapitre est une analyse de la langue sur le plan phonétique, morphologique, grammatical et lexicographique. Le troisième chapitre est consacré aux propositions faites pour la rédaction du dictionnaire bilingue lâri-français. / This thesis is to study the lexicography of the lari, who is the third language of the Republic of the Congo, in order to propose the creation of a lari-french bilingual dictionary. The first chapter to understand the history of the ethnic group Balari and location and demographic of the language today. The second chapter is an analysis of the language on the morphological, phonetic, grammatical and lexicographical plan. The third chapter is dedicated to the proposals for the drafting of the lari-french bilingual dictionary.
54

Pierre Bayle et le Dictionnaire historique et critique : scepticisme moderne et historiographie polémique / Pierre Bayle and the Dictionnaire historique et critique : modern scepticism and polemic historiography

Rothenberger, Eva 21 June 2018 (has links)
Le but de cette thèse en cotutelle entre l‘Université d‘Augsbourg et l‘Université de Lorraine (Nancy) est de démontrer comment Pierre Bayle, le philosophe de Rotterdam, profite des traits caractéristiques de son Dictionnaire historique et critique. Le dictionnaire, en tant que genre littéraire, permet à l’auteur de réaliser différents buts intellectuels et moraux. Bayle a ainsi l’occasion à la fois de propager son attitude de sceptique moderne et de poursuivre son travail d’historiographe fiable et polémique.Dans un premier temps, on problématise ce qu’est un dictionnaire à l’époque de Bayle, à savoir au 17e siècle. Afin de mieux apprécier la valeur du Dictionnaire historique et critique de Bayle parmi les ouvrages de la même époque, les brèves présentations des dictionnaires précédents et contemporains de l’auteur permettent de faire le panorama de ce genre littéraire. À ce travail préliminaire se joint la description systématique des particularités du Dictionnaire de Bayle. Cette démarche contribue à faire ressortir la boîte à outils dont il se sert au gré de ses besoins afin de donner une forme appropriée à sa pensée.Dans un deuxième temps, il s’agit de démontrer comment ces traits caractéristiques contribuent à mettre en scène la pensée sceptique de Pierre Bayle. Par le biais d’une brève description du pyrrhonisme qui date de l’Antiquité grecque, il est possible de montrer quels éléments du scepticisme pyrrhonien ont perduré au temps moderne, jusqu’à quel point Bayle s’insère dans cette tradition philosophique et à partir de quel moment il la transforme en une version moderne. L’analyse détaillée d’un choix d’articles du Dictionnaire historique et critique fait ensuite ressortir une structure sceptique de l’enchaînement des arguments. Il existe alors une corrélation entre la structure et le contenu, entre le fond et la forme. Le résultat en est que la composition de l’ouvrage en articles et en remarques permet à Bayle de reprendre les fils thématiques à plusieurs endroits sans qu’il doit nécessairement pousser les réflexions à des conclusions définitives. Il laisse ainsi de nombreuses discussions en suspens et force ainsi son lecteur à élaborer ses propres réflexions. De surcroît, Bayle s’engage pour la tolérance en relativisant différents points de vue afin de montrer l’égalité de leurs forces. Son but est de favoriser la diversification des opinions et l’ouverture d’esprit de ses lecteurs, en démontrant que certains sujets ne peuvent se réduire à une opinion définitive.Outre cette structure argumentative qui provoque l’ouverture, il y a une autre forme de structuration qui tend à réaliser l’effet inverse, à savoir la version définitive des choses, ce qui est étudié dans un troisième et dernier temps. Ce concept s’oppose nettement à l’idée de l’ouverture. Il est possible de démontrer que la même forme du Dictionnaire peut être utilisée dans une finalité bien opposée à ce qu’on a vu dans le chapitre précédent. En tant qu’historien, c’est l’exactitude et l’impartialité de la documentation des faits historiques auxquelles Bayle s’attache. Lors de cette démarche, il essaie de réconcilier les sources parfois contradictoires – relatives à un même événement historique – afin de parvenir à une seule version fiable de l’histoire. Sa méthode se donne pour but de travailler à une historiographie valable et impartiale à la base de l'examen critique des sources primaires. Le choix des citations, la façon de les enchaîner ainsi que les ruses rhétoriques produisent d'abord l’impression d’une historiographie neutre. Mais en analysant en détail le texte baylien, on découvre qu'il peint une image particulière de certains événements et personnages historiques. Certes, en réunissant de nombreux aspects concernant un sujet dans ce contexte, Bayle compare diverses sources, détecte des erreurs et des falsifications et en déduit à la fin la version nécessairement logique d’un événement historique / The objective of the research project, that has been lead in a binational PhD-Track between the University of Augsburg (Germany) and the Université de Lorraine in Nancy (France), is to show how Pierre Bayle, the “philosophe de Rotterdam”, profits from the particular characteristics of his Dictionnaire historique et critique. The literacy of the dictionary enables his author to realize his idea of a reliable, valid and at the same time polemic historiography albeit he is keeping his sceptic attitude.First of all, it is necessary to define the dictionary itself in the seventeenth century, the age of French classicism, and to give a panorama of the popular lexicographic works of that time. This preliminary step is of use for the contextualization of the Dictionnaire historique et critique in the intellectual climate which has had an important influence on its author, Pierre Bayle. Afterwards, a systematic description of the characteristics of the masterpiece is given so that we can generate a better understanding for the advantages the author is gaining from those characteristics.The results of this analysis will be applied in two steps in order to show the impact that the exterior form exerts on the inner structure and the content. On the one hand, the division of the text into articles offers Bayle the opportunity to pass his sceptic ideas which are inspired by the pyrrhonian scepticism of the ancient Greece. By collecting numerous aspects concerning one single subject in the large remarks, Bayle benefits from the occasion that he is able to view it from different perspectives. At the same time, he does not have to give a fix conclusion as he would have to do at the end of a philosophical treaty, for example. This open end forces the reader to make his own reflections. Bayle shows by leaving some aspects open-ended without final answer that there are subjects on which one must suspend his judgment because different solutions are possible. This observation leads to his call for tolerance. On the other hand, the very same structure of the Dictionnaire historique et critique allows Bayle to do his work as a critic even polemic historiographer of his own lifetime. With his method, he aims at realizing a reliable and impartial historiography which is based on the critic examination of primary sources. His choice of quotations, his way of combining them and his rhetoric shrewdness might produce at first sight the impression of a neutral historiography. But by analysing in detail Bayle’s text, you discover that he passes a particular, quite often protestant image of certain historical events and personalities. Of course, Bayle collects numerous aspects concerning a subject in this context and compares the different sources, detects errors and distortion and derives at the end a final, necessarily logic, version of a historical event. Nevertheless, there are also signs which indicate that he is not as impartial as one would expect and he is also pushed by his personal motivations so that his historiographical ambitions turn polemic.All these things considered, the result is that the exterior form of the Dictionnaire historique et critique as a literary work has an important influence on the inner structure and make it even possible, in the case of Bayle, to pursue two perfectly opposite objectives. On the one hand, modern scepticism makes clear that it is necessary to abstain from judgment and from apodictic conclusions in several cases; on the other hand, Bayle is looking for the consensus in historical sources and endeavours to work on reliable historiography which has nevertheless numerous sparks of polemic partiality
55

Dieu éducateur : une nouvelle approche d'un concept de la théologie biblique entre Bible Hébraïque, Septante et littérature grecque classique / God as an educator : a fresh study of a concept of biblical theology between Hebraic Bible, Septuagint and classical literature

Pouchelle, Patrick 22 June 2013 (has links)
L’utilisation de παιδεύω dans la Septante (LXX) a été interprétée comme le témoin d’un glissement dans la pensée religieuse aux temps hellénistiques. L’idée hébraïque d’un Dieu qui corrige son peuple (יסר), aurait laissé place à l’idéal grec de l’éducation. Pourtant, dans la LXX, παιδεύω porte une nuance de correction corporelle, absente de la littérature classique et serait, par conséquent, un mot grec utilisé dans un sens hébreu. La présente thèse se veut une approche nouvelle. Constatant l’équivalence lexicale entre יסר et παιδεύω, puis ayant analysé la racine hébraïque et le lemme grec dans leur contexte, elle vise à expliquer pourquoi les traducteurs grecs ont fait un tel choix lexical et pourquoi ils s’en démarquent parfois. Elle démontrera que dans la LXX, le Dieu éducateur reste un Dieu « correcteur » comme dans la Bible hébraïque. Cependant, une autre idée apparaît aussi : Dieu pourvoit aux besoins de son enfant Israël. / It has been held that the use of παιδεύω in the Septuagint (LXX) reflects a shift in religious thinking in the Hellenistic era. The Hebrew idea of a God who disciplines (רסי) his people is thought to have given way to the Greek ideal of education. However, in the LXX, παιδεύω has the nuance of punishment, something that is absent from Classical Greek literature. Consequently, the Greek word could be thought to be used in a Hebrew sense.This doctoral dissertation suggests a new approach to the issue. After establishing the lexical equivalence between רסי and παιδεύω, and then analyzing the hebrew root and the Greek lemma in context, it aims to explain why the Greek translators have chosen this equivalence and why they have sometimes departed from it. It will be stated that, in the LXX, God the educator remains a God who disciplines, as in the Hebrew Bible. However, another idea appears to be associated to the word παιδεύω: that of God who provides for the needs of his child, Israel.
56

Per un Lessico dei Poeti della Scuola siciliana (LPSs) / Pour un Lexique de l’Ecole poétique sicilienne (LPSs) / The Glossary of the Sicilian School (LPSs)

De Blasi, Francesca 06 December 2017 (has links)
Le travail de recherche s’inscrit dans le cadre de la lexicographie historique et consiste en la conception et la rédaction du lexique du corpus de textes de l’École poétique sicilienne, sur la base de l’édition complète, critique et commentée « I Poeti della Scuola siciliana », publiée en 2008 pour la série « I Meridiani » de la maison d’édition Mondadori, sous le patronage du « Centro di Studi filologici e linguistici siciliani », édité par Roberto Antonelli, pour ce qui est du premier volume (entièrement consacré a Giacomo da Lentini), Costanzo Di Girolamo, pour le deuxième (qui comprend les textes des poètes de la cour de Frédéric II) e Rosario Coluccia pour le troisième (ce qui contient les poèmes des Siculo-toscani).Compte tenu de l’importance extraordinaire de la tradition de la poésie sicilienne pour le développement de la littérature et de la langue poétique italiennes, le Lexique de l’Ecole poétique sicilienne considère toutes les couches stratigraphiques de cette tradition à plusieurs manuscrits, en récupérant et organisant le lexique qui résulte du texte et les leçons écartées par les éditeurs modernes et enregistrées dans les apparats ; il prend en considération aussi la très riche tradition éditoriale moderne de ces textes, en laissant la place aux interprétations proposées par différents éditeurs / The research consists on editing the glossary of the Sicilian School texts, with reference to the most recent edition: I Poeti della Scuola siciliana, published in 2008, in the series «I Meridiani» of Mondadori publishing company, edited by Roberto Antonelli (Giacomo da Lentini), Costanzo di Girolamo (Poeti della Corte di Federico II) and Rosario Coluccia (Poeti siculo-toscani).Given the extraordinary importance of the manuscript tradition of Sicilian poetry for the development of Italian literature and poetic language, the Glossary of the Sicilian School considers the stratigraphy of this tradition, by recovering and organizing the lexicon that results from the critical text and the variants rejected by modern editors and recorded in the critical apparatus; it also takes into consideration the very rich modern editorial tradition of these texts, reporting interpretations proposed by different editor
57

Le statut du terme dans le dictionnaire général : l’exemple du dictionnaire monolingue français, monolingue arabe et bilingue français-arabe / Scientific and technical terms in general dictionaries : case study : monolingual french dictionaries, monolingual arabic dictionaries and french-arabic bilingual dictionaries

Hilal, Alaa 18 June 2010 (has links)
Ce travail vise à étudier le statut, c’est-à-dire la place et le traitement des termes scientifiques et techniques dans le dictionnaire général. On oppose généralement le dictionnaire général au dictionnaire spécialisé. Le premier s’intéresse aux mots (ou lexique de la langue générale) et le deuxième aux termes (ou lexique des langues spécialisées). Or, le dictionnaire général inclut, en plus des mots de la langue générale, un nombre important de termes. Ces termes figurant alors simultanément dans les deux types de dictionnaire font l’objet de cette étude. Celle-ci se propose ainsi d’examiner les deux aspects macrostructurel - choix et emplacement - et mircostructuel - étiquetage, définition, exemplification et, pour les dictionnaires bilingues, correspondants arabes - des termes dans ce type de dictionnaire. Les termes retenus dans cette recherche relèvent de domaines divers. Ils sont extraits d’un corpus trilingue anglais-français-arabe constitué de textes de vulgarisation publiés par l’ONU. Le statut de ces termes est analysé dans deux dictionnaires monolingues français, deux monolingues arabes et deux bilingues français-arabe. / This research aims to study the status - place and treatment - of scientific and technical terms in general dictionaries. General dictionaries concentrate on words (or general language lexicon) whereas specialised dictionaries focus on terms (or specialised language lexicon). However, general dictionaries include, in addition to words, a large number of terms. These terms, which are simultaneously included in both dictionaries types, are the subject of this study. Thus, it proposes to examine the following aspects of the term: macrostructural - choice and location - and mircostructual - labelling, definition and exemplification as well as the term’s equivalent in the Arabic bilingual dictionaries. The terms which are used in this research are from various domains. They are extracted from a trilingual English-French-Arabic corpus which consists of texts published by the UN. The status of these terms is analysed according to two monolingual french dictionaries, two monolingual arabic dictionaries and two bilingual french-arabic dictionaries.
58

Les réseaux de sens issus des racines dans les dictionnaires arabes et arabes-français : une question de traductologie appliquée / The connections of roots meanings issues in Arabic dictionaries and Arabic-French dictionaries : applied translation case

Ismail, Ramia 04 December 2015 (has links)
La présente thèse, d’une manière générale relève des Etudes arabes. Elle est située, au sein de ces dernières, au croisement de deux disciplines relevant des sciences du langage : la traductologie et la lexicographie bilingue. Cette dernière est elle-même liée à la traduction, et de l’autre aux problématiques du sens, et notamment dans la langue de départ. C’est l’écheveau des relations complexes entre traductologie et lexicographie que nous allons chercher à dénouer dans le présent travail, consacré en propre à la traduction de l’arabe vers le français et à l’analyse des réseaux de sens au sein de la langue de départ qu’est ici l’arabe. Le problème que nous cherchons à traiter dans cette thèse est celui des dictionnaires bilingues arabes-français. Pour cela nous avons réfléchi à la nécessité que la langue de départ, soit confrontée à elle-même, selon ce que Jakobson (1963) a appelé « traduction intralinguale». Nous avons donc tenté d’étudier les données lexicales de la langue dans la langue arabe elle-même en nous appuyant sur les informations que contiennent les dictionnaires monolingues que nous avons choisis pour notre recherche. Il est bien connu que le dictionnaire bilingue est en ce qui concerne l’arabe postérieur au dictionnaire monolingue. L’arabe, en tant que langue à forte tradition normative, a d’abord connu des dictionnaires monolingues. La lexicographie arabe se caractérise aussi par la richesse et la variété de sa production médiévale entre les 8e et l8e siècles. Toutefois si l’on dispose de beaucoup de dictionnaires monolingues, la lexicographie arabe bilingue demeure en comparaison moins explorée. La première partie de ce travail a pour but d’utiliser la perspective traductologique d’une part, et lexicographique de l’autre. Elle a pour objet d’introduire en la situant dans un cadre théorique général, la démarche lexicographique bilingue, allant de l’analyse sémantique du dictionnaire monolingue à l’élaboration du dictionnaire bilingue. La deuxième partie porte sur une étude de la lexicographie arabe monolingue pour déterminer son rapport avec la lexicographie arabe bilingue. La troisième et dernière partie porte sur les dictionnaires bilingues reconsidérés dans le cas des dictionnaires arabes. Ces dictionnaires sont en effet amenés par nécessité à tenir compte de deux grandes caractéristiques du vocabulaire de cette langue, qui est structuré en fonction de deux grands domaines de familles sémantiques « entrecroisées » : Les racines formelles et leurs sous-racines, et les sens grammaticaux associés aux patrons morpho syllabiques. / The thesis in general is relevant to Arabic studies. It is related to an intersection of two disciplines of the science of language: translation studies and bilingual lexicography. The last mentioned is linked to the translation itself also the meaning issue, more particular, the original text. It represents the crossing point of complex relations between science of translation and lexicography, this issue that we’ll try to solve in the actual work, it will be more about the translation of the Arabic language to the French language and the analyzing of semantic relations of the original text which is the Arabic language in this case. The problem of the bilingual dictionaries Arabic-French is the problem that we’ll look into during all the work of the thesis. That is why we gave a lot of thinking about the necessity of the original language to be confronted by itself according to what Jacobson (1963) has called “intralingual translation”. So we tried to study the lexical data of the language, by analyzing the data of the Arabic language itself while counting on the information given by the monolingual dictionaries that we have chosen. It is known that the bilingual dictionary related to Arabic language has appeared a while after the monolingual dictionary. The Arabic lexicography also known by its richness and its medieval production diversity between the 8th and the 18th centuries. Plus, the Arabic lexicography was not used as it should be and there was not a lot of studies of the subject. The goal of the first part is to use the translation perspective in a hand, and the lexicography from another hand, the object is to introduce the theoretical part in general, the bilingual lexicographical approach, from the semantic analysis of monolingual dictionary in developing the bilingual dictionary. The second part focuses on a study of the monolingual lexicography Arabic to determine its relationship with the bilingual Arabic lexicography. The third and final part focuses on bilingual dictionaries reconsidered in the case of Arabic dictionaries. These dictionaries are indeed led by the necessity to consider two major characteristics of the vocabulary of the language, which is structured around two major areas of semantic families "crossed": Formal roots and their by-roots and grammatical senses associated with morphological syllabic patterns
59

Dire la Chine en français : ses représentations dans des dictionnaires et encyclopédies (1627-1877) / Titre en anglais non renseigné

Yan, Xiaolei 01 February 2018 (has links)
L’histoire culturelle des dictionnaires a frayé un nouveau terrain de recherche des études des représentations. La rétroaction du sens figuré du mot chinois nous a dirigé vers ce présent travail visant aux représentations de la Chine dans les dictionnaires français. Avec l’histoire culturelle des dictionnaires comme cadre théorique principal, nos études se sont appliqués aux neuf dictionnaires dont les dates de publication couvrent une période de 250 ans. À travers les observations et les analyses sur la formation, le changement et la transmission des représentations de la Chine, nous avons découvert des influences complexes des multiples facteurs concernant les dictionnaires sur les représentations, et l’effet non négligeable au fil du temps des dictionnaires sur la formation des stéréotypes concernant la Chine dans la langue française. / The cultural history study of dictionaries has opened a new field for the research of representations. A retrospection of the extended meaning of the french word “chinois” led us to the present work about representations of China in french dictionaries. With the cultural history of dictionaries as the main theoretical framework, we have studied nine dictionaries whose publication dates cover 250 years. Through observations and analyzes on the formation, the change and the transmission of representations of China, we have uncovered complex influences of multiple factors about the dictionaries on representations, and the significant effect over time of dictionaries on the formation of stereotypes concerning China in the french language.
60

Réflexion préliminaire à la réalisation d'un dictionnaire du dialecte niçois / Preliminary thought on the compilation of a dictionary of the niçois dialect

Del Giudice, Philippe 09 December 2017 (has links)
Que serait un bon dictionnaire du dialecte occitan de Nice ? Afin de répondre à cette question, la Réflexion préliminaire articule un propos théorique de nature métalexicographique et linguistique avec une étude ciblée du champ d’application dialectal. Sur le plan théorique, le modèle général d’élaboration et d’analyse des outils lexicographiques que l’on propose est couplé à une étude de la problématique dialectale. Un retour sur les aspects fondamentaux de la linguistique du signe complète le tout. Il montre que le dictionnaire – dialectal en particulier – gagne à adopter le point de vue de la sémantique motivation¬nelle, selon laquelle le caractère essentiellement arbitraire des unités lexi¬cales doit être réfuté. Conformément à la méthode fondamentale suggérée dans la mise au point théorique, le développe¬ment s’intéresse en détail au contexte lexicographique puis aux configurations linguistique et socio¬linguistique du dialecte niçois. L’analyse historico-critique insiste sur la diversité des dictionnaires occitans et sur les limites d’une lexicographie d’oc qui, depuis la fin de son âge d’or (de 1840 au début du XXe siècle) a cessé de développer des méthodes innovantes. Ce panorama lexicographique débouche sur l’inventaire de nou¬veaux besoins. L’étude (socio)linguistique qui le suit s’attache à définir l’espace dialectal niçois, à présenter les modalités de la variation et à circonscrire l’état de langue actuel. Elle aboutit à une proposition de structuration des données protéiformes qui repose sur la désignation (et sur l’élaboration) d’une variété référentielle. L’échantillon du Dictionnaire variationnel du niçois constitue le point d’orgue de la réflexion. / What would characterize a good dictionary of Nice’s Occitan dialect? To answer this question, this PhD dissertation links a theoretical approach of a metalexicographical and linguistic nature with a targeted study of the specific dialectal field of application. On the theoretical level, the thesis proposes a general model for the development and analysis of lexicographical tools that is coupled with a study of the dialectal problematic. A return to the basic aspects of the linguistic sign completes the whole and shows that a dictionary – especially a dialectal one – benefits greatly from the adoption of the motivational semantics point of view, according to which the arbitrary character of lexical units must be refuted. Following the basic method suggested in the theoretical section, the development also examines the lexicographical context and then studies in detail the linguistic and sociolinguistic configurations of the Niçois dialect. The historico-critical analysis insists on the diversity of Occitan dictionaries and on the limits of an Occitan lexicography which, since the end of its golden age (from 1840 to the beginning of the 20th century) has ceased to develop innovative methods. This lexicographical panorama leads to an inventory of new needs. The (socio-)linguistic study which follows sets out to define the dialectal space of Niçois, to present the modalities of variation and to circumscribe the current state of the language. It concludes with a proposal for the structuring of protean data based on the designation (and on the elaboration) of a referential variety. A sample of the Variational Dictionary of Niçois is the culmination of the study.

Page generated in 0.0366 seconds