• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Édition critique du Mystère de la vie de sainte Marguerite (RES-YF-4690). Analyse linguistique et métrique. / Critical edition of the Mystère de la vie de sainte Marguerite (RES-YF-4690). Linguistic and metric analysis

Spacagno, Michela 19 October 2017 (has links)
Cette thèse présente l’édition critique du Mystère de la vie de sainte Marguerite, d’après un imprimé unique conservé à la Bibliothèque Nationale de France sous la cote RES-YF-4690 ne contenant aucune indication concernant la date, le lieu, ni le nom de l’imprimeur. Ce texte de quatre mille cinq cents vers environ, mettant en scène quarante-deux personnages, relate la vie et le martyre de sainte Marguerite d’Antioche. Le mystère fut représenté deux fois au XVIe siècle, en 1554 devant Catherine de Médicis et en 1584 à Draguignan, en Provence, et une fois encore à Malestroit, en Bretagne, en 1601.Après avoir décrit le volume de la BnF, nous analysons le culte et la légende de sainte Marguerite, ainsi que la riche production littéraire, en latin et en langue vulgaire, qui nous a transmis le récit depuis le Moyen Âge. Notre intérêt se porte notamment sur les traditions textuelles françaises et italiennes. À côté du Mystère, nous allons en effet analyser une version en prose de la légende de la vie de sainte Marguerite, écrite en toscan au XIVe siècle. En particulier, nous réalisons une analyse philologique des variantes contenues dans six témoins manuscrits et imprimés, en faisant le rapport avec la source latine. Il s’agit en effet d’effectuer une première enquête de cette tradition textuelle en prose en vue d’une analyse philologique et linguistique plus large. Nous continuons avec l’étude linguistique et rhétorique du mystère hagiographique français. Ces analyses nous ont permis d’établir que le texte a été composé à une date beaucoup plus ancienne que celle à laquelle il a été imprimé, probablement dans la seconde moitié du XVe siècle, et qu’il a connu ensuite une longue transmission. Une versification particulièrement irrégulière garde la trace d’un texte qui a été remanié et modernisé à plusieurs reprises pour être adapté à la langue de l’époque et aux goûts des lecteurs. Nous terminons avec l’édition critique du mystère, suivie de notes portant sur le texte et d’un glossaire. / This thesis presents a critical edition of the Mystère de la vie de sainte Marguerite from a single printed text now kept in the National Library of France under the reference RES-YF-4690, without any indications of period, place or publisher. This drama play contains approximately 4500 verses and 42 characters and tells about the life and the martyrdrom of saint Margaret of Antioch. It was performed twice in the XVI century, in 1554 at the presence of Catherine of Medicis, in 1584 in the city of Draguignan, and finally in 1601 in the city of Malestroit. Our work includes several different parts: philological and historical analysis, literary presentation, linguistic and metric study. Finally, we present the critical edition of the text followed by some notes on the text and a glossary. Our work includes also a study of an italian version of the life of saint Margaret wrote in Tuscan dialect in the XIV century. We propose a philological and linguistic analysis of the text from six different manuscripts and printed copies.
2

Crises et renouveaux du geste hagiographique. Le cas des Vies de Jeanne de Chantal (1642-1912) / Crises and renewals of the Hagiographic Literature. The case of Jeanne de Chantal’s Lives (1642-1912)

De Lencquesaing, Marion 27 November 2017 (has links)
Ce travail de thèse a pour objet l’historicité conflictuelle d’un objet qui n’a jamais vraiment été étudié d’un point de vue littéraire : la littérature hagiographique de l’époque moderne. En nous séparant de la lecture institutionnelle qui est souvent celle de la critique, nous voulons la dégager de son utilisation comme moyen de contextualisations historiques ou anthropologiques. Au sein des écrits de la période moderne, l’hagiographie n’est pas simplement l’ « autre discours » de l’historiographie, comme le disait Michel de Certeau. Au lendemain du concile de Trente, les biographies d’une candidate à la sainteté comme Jeanne de Chantal (1572-1641, canonisée en 1767) sont l’occasion de réfléchir sur ces nouveaux écrits, qui présentent des structures qui se stabilisent et des éléments topiques qui renvoient à une tradition d’écriture préexistante. Qui sont les auteurs de ces textes ? Dans quelles conditions les rédigent-ils et pour quel public ? Quels en sont les enjeux ? En pleine crise moderniste, la condamnation par la Congrégation de l’Index de la dernière Vie importante de la figure, la Sainte Chantal de Bremond (1912), sera notre point de vue : Bremond revendique paradoxalement une forme de nouveauté par un retour au XVIIe siècle, visible dans la filiation exhibée de son propre texte à celui de la première biographie, les Mémoires de Françoise-Madeleine de Chaugy (1642). Ce geste construit alors, comme malgré lui, une histoire diachronique des Vies de Jeanne de Chantal, dont les mutations en font un « cas » de la littérature hagiographique française et permettent de voir qu’écrire la Vie d’un saint, c'est à chaque fois rejouer ce qu’est la sainteté. / The hagiographic literature from the Early Modern Period has never been studied as a plain literary issue. Departing from the institutional reading of a major part of the critics about hagiography, the hagiographic literature must be considered apart from its historical and anthropological contextualisations. Hagiography is not only the “other one” of historiography, as Michel de Certeau said. In the wake of the Trent Council, the biographies of a candidate to sanctity like Jeanne de Chantal (1572-1641, canonized in 1767) allow us to consider these new writings which show newly built structures and topical elements of a former writing tradition. Who wrote these texts? How have there been written? For whom? What were there main issues? Our point of view will be the last major Life of Jeanne de Chantal (1912), convicted by the Congregation of the Index, in the middle of the Modernist Crisis. The return to the first biography of the heroine, the Mémoires of Françoise-Madeleine de Chaugy (1642), is a paradoxical way for Bremond to claim the originality of his approach. A diachronic history of Jeanne de Chantal’s Lives can be seen through this operation. Their mutations make them a “case” of French hagiographical Literature: writing the Life of a saint is always defining what is sanctity again.
3

Překladová technika z latiny do staroslověnštiny na základě Gumpoldovy legendy a Druhé staroslověnské legendy o sv. Václavu / The translation technique from Latin to Old Church Slavonic on the basis of the Gumpold's legend and the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas

Spurná, Kateřina January 2017 (has links)
The Translation Technique from Latin to Old Church Slavonic on the Basis of Gumpold's Legend and the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas Kateřina Spurná Summary This dissertation analyses the translation technique from Latin to Old Church Slavonic on the basis of Gumpold's Legend (Gump) from the end of the 10th century and its translation, the Second Old Church Slavonic Life of Saint Wenceslas (VencNik), which was written in early Přemyslid Bohemia probably in the second half of the 11th century. The introductory chapters provide the basic characteristics of the Gump and deal with its preservation in manuscripts and other Latin and Old Church Slavonic legends of St Wenceslas. Afterwards, attention is focused on the analysis of the VencNik, its preservation in manuscripts of Russian provenance and the basic phonetic and morphological characteristics of the text. These chapters are followed by a new edition of the VencNik, in which the Old Church Slavonic text is presented in the form actually preserved in manuscripts (unlike the earlier edition of Josef Vašica from 1929, who tried to reconstruct the original version), and compared with the partly revised and supplemented edition of the Gump. The edition of the Old Church Slavonic text is followed by a brief chapter on the biblical quotations...

Page generated in 0.0677 seconds