• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 50
  • 12
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 68
  • 68
  • 60
  • 55
  • 27
  • 26
  • 16
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

L'édition critique de la première partie de Jourdain de Blaves : enjeux linguistique d'une mise en prose / A critical edition of the first part of Jourdain de Blaves : diachronic study of language and analysis of the derhyming process

Dourdy, Laura-Maï 11 December 2017 (has links)
La tradition textuelle pluriséculaire de Jourdain de Blaye/Blaves est assez dense. À partir d’une étude de cette tradition, notre thèse présente une édition de la première partie de Jourdain de Blaves, l’une des mises en prose anonymes de la chanson de geste en alexandrins Jourdain de Blaye. L’édition s’accompagne d’un apparat critique de notes et de variantes ainsi que d’un glossaire. Ainsi, ce travail explore la tradition de Jourdain de Blaye/Blaves, qui s’inaugure avec une chanson de geste en décasyllabes composée au début du XIIIe siècle. La chanson a d’abord été remaniée et augmentée une première fois au début du XVe siècle dans une version en alexandrins. Elle a ensuite été mise en prose à deux reprises au même siècle. L’une des versions en prose est contenue dans un manuscrit unique (le ms. Aberyswyth, NLW, 5022D) et l’autre nous est parvenue à travers cinq éditions parisiennes du XVIe siècle. Au vu de l’examen préalable de cette tradition textuelle, le choix de l’editio princeps de Michel Le Noir (1520) est apparu le plus fécond pour l’établissement d’une édition critique. L’imprimé se situe en effet à l’interface entre la chanson en alexandrins, dont il est le plus proche d’un point de vue textuel, et les autres éditions du XVIe siècle qui ont toutes été réalisées à partir de l’imprimé de Michel Le Noir. Notre travail offre une première comparaison de la chanson en alexandrins et du texte de l’édition de Michel Le Noir qui donne lieu à une réflexion sur le rapport entre vers et prose. Un second corpus constitué des cinq éditions du XVIe siècle constitue non seulement un accès privilégié aux stratégies éditoriales des imprimeurs de l’époque mais aussi un observatoire idéal des changements linguistiques. Outre ces deux analyses contrastives, nous cherchons à révéler l’intérêt linguistique du texte de l’édition Le Noir. L’étude de la langue met notamment en lumière une syntaxe étonnante et une représentation complexe de l’oral. Ce travail d’analyse et de comparaison du texte de l’editio princeps permet d’enrichir les réflexions philologiques, linguistiques et littéraires développées tout au long de la thèse. / The tradition of Jourdain de Blaye/Blaves is quite dense. After a study of this tradition, this thesis presents a critical edition of the first part of Jourdain de Blaves, one of the anonymous prose texts derhymed from the chanson de geste written in alexandrines, Jourdain de Blaye. This thesis also provides notes, variants and a glossary with the edited text. This study explores the textual tradition of Jourdain de Blaye/Blaves. The tradition starts with a chanson de geste written in decasyllables in the early thirteenth century. This text has been rewritten and amplified in alexandrines at the beginning of the fifteenth century. Then, in the same century, it was translated into two unrhymed texts. The first one is contained in the unique manuscript from the National Library of Wales (ms. Aberyswyth, NLW, 5022D). The second one was transmitted in five printed editions published in Paris in the sixteenth century. The study of the tradition led us to choose the editio princeps of Michel Le Noir (1520). This imprint has a strategic place in the textual tradition; it is very close to the version written in alexandrines and all the sixteenth century editions were made from the one of Michel Le Noir. Through an initial contrastive analysis, this thesis compares the mise en prose to the clearly identifiable versified source and offers considerations on the interplay between verse and prose. Then, a second comparison between the five printed editions originating from the sixteenth century allows this thesis to give an insight into the work of printer-editors and their editorial strategies. Moreover, the study serves to demonstrate that micro-corpora of re-editions are notably useful in the study of language change.Complementing the aforementioned studies, this work emphasizes the linguistic richness of the edited text of Michel Le Noir’s imprint. The most noteworthy features are to be found in the study of syntax as well as in the one of represented oral speech. The accumulated analyses aim to enrich the philological, linguistic and literary reflections developed in this thesis.
32

Le Livre des fais d'armes et de chevalerie de Christine de Pizan. Édition critique / The Livre des fais d'armes et de chevalerie by Christine de Pizan. Critical edition

Dugaz, Lucien 17 June 2019 (has links)
Cette thèse de doctorat a pour principal objet l'édition critique complète du dernier texte inédit de Christine de Pizan, son Livre des fais d'armes et de chevalerie, écrit en 1410 lors des prémices de la guerre civile entre Armagnacs et Bourguignons, trois ans après l'assassinat de Louis d'Orléans par Jean sans Peur et cinq ans avant la bataille d'Azincourt.Chef-d’œuvre oublié de Pizan, ce texte fut destiné à l'éducation des hommes d'armes en général et du dauphin Louis de Guyenne en particulier. Réécriture autant que compilation, les Fais d'armes ont été dès leur publication une référence sur « la chose de chevalerie », sollicitant Végèce, Valère Maxime, Frontin, L'Arbre des batailles d'Honorat Bovet ainsi que des sources orales demeurées anonymes. Leur édition permet de combler une lacune importante dans notre connaissance de la production christinienne de miroirs aux princes, et devrait être utile aux médiévistes comme aux juristes et polémologues.Cette édition, qui se veut génétique, s'appuie sur la première étude exhaustive de la tradition textuelle entière (25 témoins, manuscrits et imprimés) qui a mis au jour plusieurs versions d'auteure, découverte qui vient s'ajouter à l'exploration des versions remaniées d'un point de vue politique, ce qui avait déjà été remarqué par la critique. En outre, l'établissement d'un stemma codicum permet de préciser les liens entre deux familles de manuscrits, ceux qui respectent l'auctorialité de Christine de Pizan (famille A) et ceux qui oblitèrent son nom et sa féminité (famille B).En plus de donner à lire le texte en moyen français, assorti d'un appareil de notesphilologiques, linguistiques et historiques, l'édition permet, grâce à un apparat critique génétique, d'ouvrir la voie à des études stylistiques et linguistiques sur l'auteure à sa table de travail, modifiant son texte à deux reprises. La recherche des sources du traité permettra également de mieux connaître les techniques de Christine de Pizan en compilatrice. Nous proposons une édition des extraits de Valère Maxime et Frontin traduits par Simon de Hesdin pour y inciter nos lecteur·rice·s.Le texte s'accompagne d'une description codicologique des 25 témoins, d'unglossaire, d'éléments de contexte historique et littéraire, et enfin d'une étude linguistique qui verse une nouvelle pièce au dossier débattu de la possible autographie d'un manuscrit des Fais d'armes. / The principle study of this doctoral thesis is the critical edition of the last unedited text of Christine de Pizan, the Livre des fais d’armes et de chevalerie. It was composed in 1410, at the outbreak of the first civil war posing Bourguignons against Armagnacs, three years after the assassination of Louis d’Orléans on the orders of Jean the Fearless and five years preceding the Battle of Azincourt. This forgotten masterpiece of Pizan was destined generally to educate young men of arms, and particularly for the instruction of the Dauphin, Louis de Guyenne. The Fais d’armes, a re-writing as much as it is a compilation, was upon its publication a reference work on chivalry, soliciting the authority of Vegetius, Valerius Maximus, Frontinus, L’Arbre des batailles by Honorat Bovet, as well as other oral sources that remain anonymous. This critical edition will allow us to fill significant gaps in the christinienne production of the specula principum and will be equally useful to medievalists as much to jurists and to specialists of military history.This edition, which goes back to the origins of the text, leans on the first exhaustive study of the entire textual tradition (25 text sources, in printed and manuscript forms) that identifies several different versions by the author. This discovery adds a new dimension to the study of this text when considered alongside versions that were re-worked for political purposes. What’s more, the establishment of a stemma codicum allows us to define the relationship between two manuscript families : Family A, which respects Christine de Pizan’s auctorialité ; and Family B, which obliterates her name and femininity.Furthermore, the edition of the text in Middle French, accompanied by philological,linguistic and historical notes and commentaries, allows for future stylistique andlinguistic studies on the author-at-work, changing her text on two occasions. Research on her sources also reveal Christine de Pizan’s techniques as “compilator”. This study also proposes an edition of quotes from Valerius Maximus and Frontinus as translated by Simon de Hesdin to inspire further reading.The edition includes a codicological description of the 25 manuscripts and printed copies, elements describing historical and literary context, and, finally, a linguistic study that adds another voice to the debate surrounding a manuscript containing the Fais d'armes and the question of its potentially “autographic” nature.
33

L'énergie chevaleresque : étude de la matière textuelle et iconographique du manuscrit BnF fr.340 (compilation de Rusticien de Pise et Guiron le courtois)

Pourquery De Boisserin, Juliette 18 December 2009 (has links) (PDF)
Guiron le courtois, vaste roman de chevalerie en prose composé du Roman de Meliadus et du Roman de Guiron a été copié, remanié, compilé dans de nombreux manuscrits depuis sa création, entre 1235-1240, jusqu'à la fin du Moyen Âge. Sa matière ouverte à toutes les continuations en fait une œuvre aux contours flous. Le manuscrit BnF fr. 340 (fin XIVe-début XVe siècle), associant le Roman de Meliadus et la Compilation de Rusticien de Pise, forme un ensemble où se dessine la chevalerie errante des pères des grands héros arthuriens, animée par la violence des combats, l'abondance du sang versé, mais aussi par la joie des rencontres et de la parole échangée. C'est cette communauté vivante que cette thèse entreprend d'analyser, à travers l'exploration conjointe du texte et de l'image du manuscrit BnF fr. 340, dont l'analyse iconographique sera ouverte à d'autres programmes de manuscrits de la même période
34

Les insertions lyriques dans les romans en vers du XIIIe siècle

Laurent, François 23 November 2007 (has links) (PDF)
Apparaît au XIIIe s. un nouveau type de roman français qui intercale dans sa matière des poésies empruntées au répertoire de la lyrique médiévale. Nous avons voulu démontrer que la lecture de ces romans hybrides consistait en une réduction des hétérogénéités selon trois mouvements. 1. Interprétation. Le rôle du lecteur consiste à construire des isotopies dans le texte à partir du contenu inséré. Ces isotopies relèvent de deux catégories sémantiques : la thématique et la dialectique. 2. Interprétant. Différents indices disséminés dans le texte d'accueil rendent pertinentes les relations entre énoncés et orientent le parcours interprétatif. Une modélisation permet alors d'illustrer la tension interprétative générée entre une immanence, associée à la construction des isotopies par le lecteur (interprétation), et une manifestation, liée aux consignes de connexion dispensées par le texte (interprétant). 3. Prémisses et rythmes. La réduction des hétérogénéités est aussi le fait d'une anticipation de l'insertion. Cette appréhension du contenu lyrique repose sur des prescriptions génériques assurant au registre inséré d'être corrélé à une configuration narrative adaptée. Le rapport entre cette configuration d'accueil et le poème constitue tendanciellement le support d'un sens en relation avec une sémiotique de l'événement. Un autre élément permettant au lecteur de saisir " intuitivement " la présence du morceau à venir relève de la périodicité des contenus textuels (dimension tactique de l'interprétation). Ce travail propose une exploration technique des insertions lyriques grâce à trois outils de l'analyse textuelle : la sémantique, la sémiotique, et l'informatique.
35

Le «translateur» translaté : l’imaginaire et l’autorité d’un romancier médiéval à travers le cycle post-vulgate et son adaptation portugaise

Santos, Eugenia 06 1900 (has links)
La traduction portugaise de la version post-vulgate française de la Quête du Graal achevée vers la fin du XIIIe siècle et intitulée A Demanda do Santo Graal, offre un prisme intéressant pour saisir, en contexte et à travers les jeux de déplacements et de reconfiguration, l’imaginaire caractéristique du cycle Post-Vulgate, autrement difficilement accessible. La Demanda do Santo Graal permet de mieux comprendre l’imaginaire du roman français et d’accompagner son évolution en dehors de ses frontières linguistiques à une époque où le romancier n’est plus traducteur, mais devient lui-même une figure d’autorité. Ce travail consiste essentiellement à voir comment la Queste Post-Vulgate lue en parallèle avec la traduction/adaptation portugaise permet de comprendre l’évolution du roman vers la fin du Moyen Âge et la notion d’auteur en faisant la distinction entre le translateur, le créateur et le romancier dans le récit médiéval tout en faisant témoin de l’évolution de leur subjectivité littéraire du roman des origines à celui du Moyen Âge tardif. / The Portuguese translation of the Post-Vulgate Cycle completed towards the end of the 13th century and entitled A Demanda do Santo Graal offers an interesting prism to grasp, within the context and through a set of displacement and of reconfiguration, the characteristics of the Queste Post-Vulgate’s imagination, otherwise difficult to access. The Demanda do Santo Grail gives the reader access to the imagination of the Medieval French novel while tracing the different aspects of its evolution outside of its linguistic borders in an era where the writer is no longer a translator, but becomes an auctor. This work mainly shows how the Queste Post-Vulgate, read in conjunction with the Portuguese translation/adaptation, illustrates the evolution of the novel and the concept of author while distinguishing between the translator, the creator and the writer. This important distinction between the different representations of the writer during the medieval period allows one to understand their literary subjectivity in the narrative from the beginning to the end of the Middle Ages.
36

Réécriture des récits bibliques dans les proses du Graal au XIIIe siècle

Dagesse, Elyse 04 1900 (has links)
Ce mémoire présente les résultats et la réflexion d’une recherche qui avait pour but d’analyser les liens entre la Bible médiévale et les romans du Graal écrits au XIIIe siècle. À cet effet, nous avons eu recours aux paraphrases et aux traductions bibliques en prose écrites en ancien français afin de montrer comment les romans à l’étude réécrivaient l’héritage biblique qu’ils comportaient. Le mémoire s’articule en trois chapitres. Le premier chapitre présente les corpus principal et secondaire et en les mettant en contexte. Ce chapitre traite également de la Bible au Moyen Âge, c’est-à-dire de son statut et de sa diffusion dans la société. Le deuxième chapitre s’attache à l’analyse des réécritures bibliques présentes dans le corpus principal en traitant les questions de l’allégorie et de l’exégèse et en analysant la Légende de l’Arbre de Vie. Enfin, le troisième chapitre étudie la mise en récit du rêve comme processus d’écriture commun à la Bible et aux romans du Graal. Cette recherche montre comment les auteurs médiévaux reprennent non seulement les récits de la Bible, mais aussi ses procédés d’écriture. Cette dynamique de reprise permet également de voir comment les textes traitent la matière biblique dans le développement spécifique du roman du Graal, en s’intéressant particulièrement au phénomène de christianisation du roman. / This MA thesis introduces results of a research which is analysing links between the medieval Bible and the Grail novels written during the 13th century. For that purpose, we had recourse to biblical paraphrases and translations in prose written in old French as a secondary corpus. This dissertation is divided in three chapters. The first chapter introduces the main and secondary corpuses by putting them into context. This chapter also deals with the Bible in the Middle Ages, that is to say with its status and with its diffusion in the society. The following chapter analyses the biblical rewritings found in the corpus by dealing with the questions of allegory and exegesis, mainly in the Legend of the Tree of Life. Finally, the third chapter studies the writing of the dream as a common process of writing found in the Bible and taken back by the Grail novels. In the end, medieval authors took back not only the tales of the Bible, but also its writing processes. The study of this dynamic of resumption also allows demonstrating how texts incorporate biblical material in the specific development of romance, a literary genre in emergence at that time.
37

Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon

Laneville, Charles 08 1900 (has links)
Cette thèse veut déterminer la contribution de Julien Macho, membre de l’Ordre des ermites de saint Augustin de Lyon, à la vie culturelle de son époque. Son œuvre n’est pas, à proprement parler, une œuvre originale, mais un ensemble de traductions du latin au français, de corrections et d’éditions de textes religieux ou moraux. Ses livres ont été publiés dans une courte période, entre 1473 et 1480, et plusieurs rééditions, de la fin du 15e s. et du début du 16e s., sont connues. Il est question, à cette époque, à Lyon comme ailleurs en France, d’un grand désordre dans l’organisation religieuse et les critiques se font entendre de part et d’autre du pays. Devant la décadence de l’Église, la piété privée commence à se développer, une piété qui a besoin d’un nouveau support pour rendre accessibles les enseignements moraux à une population bourgeoise de plus en plus lettrée. Or, conscient de ces récents développements, Macho oriente tout son travail dans le but précis de rejoindre, en langue vernaculaire, un vaste auditoire. L’objectif de cette thèse de doctorat est d’analyser une partie de l’œuvre de Macho dans le but de mieux comprendre les intentions de l’auteur. Ce but premier permettra aussi de documenter, par un biais nouveau, une période charnière du développement intellectuel occidental, le passage du Moyen Âge à la Renaissance. Le travail comporte trois parties. Dans la première partie, il a fallu entreprendre une étude approfondie des contextes social, historique et intellectuel de cette période : tout d’abord, l’histoire de l’Ordre des ermites de saint Augustin et de l’enseignement offert à leurs membres, dans le contexte de la spiritualité en France à la fin du 15e siècle; par la suite, il convenait de présenter un survol de la ville de Lyon, de son Église et du développement de l’imprimerie dans cette ville. La deuxième partie porte sur les œuvres attribuées, à tort ou à raison, à Macho, vu la carence de recherches sur Julien Macho lui-même, et sur une enquête systématique pour apporter une preuve de l’existence de ce traducteur. La troisième partie s’attache à une lecture de deux œuvres de l’augustin lyonnais : une de longue tradition littéraire, Ésope, l’adaptation d’un recueil de fables, et une religieuse, rattachée à la pratique religieuse contemporaine, le Mirouer de la redemption de lumain lignage. Ésope est l’œuvre la plus originale de Macho, c’est-à-dire l’ouvrage où il est le plus intervenu comparativement au texte original. La comparaison avec sa source, l’Äsop latin-allemand d’Heinrich Steinhöwel, a montré comment le fabuliste lyonnais s’en est détaché pour ajouter à son texte un grand nombre de proverbes. Le Mirouer de la redemption de lumain lignage, une somme de toutes les observances de la vie religieuse et des lectures qu’un chrétien doit connaître, intègre des parties d’une autre œuvre bien connue, la Légende dorée, une pratique que l’on ne retrouve pas dans les autres traductions françaises du Speculum humanae salvationis. Loin d’être une analyse exhaustive de l’œuvre, la compilation des citations et du contenu même du texte permet de cerner en quoi consistait une certaine pratique de la religion au 15e siècle. Il en résulte un panorama du contexte culturel dans lequel vivait Julien Macho, théologien, prieur et traducteur et des œuvres qui lui sont attribuée. Un personnage dont l’étude montre un intellectuel représentatif de son époque, la fin du 15e siècle. / The purpose of this thesis is to identify the contribution of Julien Macho, a member of the Order of Augustinian Hermits in Lyon, to the cultural life of his period. His work is not, strictly speaking, original, but rather a series of translations from Latin to French, and corrections and editions of religious and moral texts. His books were published over a short period, from 1473 to 1480, and were followed by many more editions in the late 15th century and the early 16th century. During that period, in Lyon as elsewhere in France, there was a great deal of disorder in the religious establishment and criticism was being heard throughout the country. In response to the decadence of the Church, private piety was starting to develop, piety that needed a new medium in order to make moral teachings accessible to a more and more literate bourgeois population. Well aware of these recent developments, Macho directed all his work toward the precise goal of reaching a broad audience using vernacular language. The objective of this doctoral thesis is to analyze part of Macho's work in order to better understand the intentions of the author. This primary goal will also make it possible to document, from a new perspective, a key period in Western intellectual development, the transition from the Middle Ages to the Renaissance. The work is divided into three parts. The first part is a detailed study of the social, historical and intellectual contexts of the period: first the history of the Order of Augustinian Hermits and the instruction given to its members, in the context of spirituality in France at the end of the 15th century. This is followed by an overview of the city of Lyon, its Church and the development of printing in the city. Part two discusses the works attributed to Macho, rightly or wrongly, in view of the lack of research on Julien Macho himself, and presents a systematic survey of the evidence of the existence of this translator. Part three consists of a reading of two works of the Augustine monk of Lyon: one from a long literary tradition, Ésope, an adaptation of a collection of fables, and a religious work related to contemporary religious practice, the Mirouer de la redemption de lumain lignage. Ésope is Macho's most original work, i.e., the book in which he intervened the most with respect to the original text. A comparison with its source, the Latin-German Äsop by Heinrich Steinhöwel, shows how the fable writer from Lyon moved away from his source, adding a large number of proverbs to his text. Mirouer de la redemption de lumain lignage, a summary of all the observances of religious life and readings that a Christian should know, includes parts of another well known work, the Golden Legend, a practice that we find in the other French translations of the Speculum humanae salvationis. Far from being an exhaustive analysis of the work, the compilation of quotations and of the very content of the text makes it possible to identify what a certain practice of religion in the 15th century consisted of. The result is a panorama of the life and work of Julien Macho, theologian, prior and translator. This study reveals an intellectual who is representative of his period, the late 15th century.
38

Bodies, Saracen giants, and the medieval romance : transgression, difference, and assimilation

Raza, Ayesha 02 1900 (has links)
Bodies, Saracen Giants, and the Medieval Romance: Transgression, Difference, and Assimilation explore le traitement des corps de trois géants Sarasins dans les romances de Roland and Vernagu (c. 1330), Sir Beues of Hamtoun (c. 1330), et The Taill of Rauf Coilyear (c. 1513-42).Grâce à une étude de la représentation de ces trois géants Sarasin, la signification du corps humain au Moyen Age, et des pratiques de la Chrétienté an accord avec les discours et idéologies envers le Proche-Orient qui existaient dans l’Occident médiéval, ce mémoire de maîtrise juxtapose le géant Sarasin et le héros de la romance pour indiquer une similarité apparente entre leur deux corps et leur religion respective. La romance démontre avec hésitation un désir d’assimiler le géants Sarasin dans le code héroïque ainsi que dans la religion chrétienne, mais souvent rejette avec suspicion le corps du géant par sa mort sur le champ de bataille. Malgré sa mort ou son assimilation dans le code héroïque et la Chrétienté, le corps du géant Sarasin demeure toujours important dans le contexte de la Romance, puisqu’il contribue à la construction de l’identité du héros, de sa foi, et de sa société. / Bodies, Saracen Giants, and the Medieval Romance: Transgression, Difference, and Assimilation explores the treatment of the bodies of three Saracen giants in the romances of Roland and Vernagu (c. 1330), Sir Beues of Hamtoun (c. 1330), and The Taill of Rauf Coilyear (c. 1513-42). Through a study of the characterization of the three Saracen giants, the significance of the human body in the Middle Ages, and the practices of Christianity in accordance with the discourses and ideologies regarding the near East that existed in the medieval West, this thesis addresses how and why the romance constructs the giant as a physical marker of excess, deviance and evil. Using theories and criticisms of subjectivity and embodiment, this thesis juxtaposes the Saracen giant with the romance hero to underline an obvious similarity between the two bodies and their respective religions. The romance hesitantly demonstrates a desire to assimilate Saracen giants into the heroic code as well as the Christian religion, but it often distrustfully chooses to remove the giant body through its death in battle. Regardless of its death or assimilation into the heroic code and Christianity, the Saracen giant's body forever remains meaningful for the romance, as it always contributes to the construction of the romance hero's identity, faith and society.
39

Réminiscences mythiques dans les Miracles de Nostre Dame par personnages : Ia mise en scène dun imaginaire chrétien du XIVe siècle

Musso, Daniela 03 December 2013 (has links) (PDF)
Cette thèse se propose d'étudier les Miracles de Nostre Dame par personnages en tant que corpus de réécritures dramatiques d'un répertoire assez important de contes hagiographiques et romanesques. La recherche, fondée sur une démarche essentiellement intertextuelle qui fait référence ponctuellement à un vaste corpus de textes de comparaison, est centrée sur deux axes. Il s'agit d'abord de vérifier si les réminiscences mythiques que les textes recèlent sont les simples résidus inertes d'une longue stratification ou s'ils s'organisent, au-delà de l'agencement rationnel de chaque récit, en faisant appel à une mémoire littéraire et mythico-folklorique et en se disposant dans des configurations assez cohérentes. Ensuite, il s'agit d'étudier le contexte de la mise en scène des Miracles, les éléments intrinsèque de l'écriture dramatique, et, par le biais de l'étude de quelques exemples significatifs, les formes de la représentation, qui semblent calquer et réadapter des formes de la théâtralité diffuse liées à des rites préchrétiens. Produits d'un imaginaire chrétien qu'ils contribuent à leur tour à façonner, les Miracles sont des pièces qui exemplifient le rôle de médiatrice universelle de la Vierge tout en évoquant une vision du monde lié au calendrier ancestral d'une culture " autre ", qui fait surface dans l'écriture dramatique et dans la mise en scène, en renforçant et en amplifiant, en général, la portée du message édifiant.
40

Merlin, rémanences contemporaines d'un personnage littéraire médiéval dans la production culturelle francophone (fin 20e siècle et début 21e siècle) : origines et pouvoirs

Zussa, Gaëlle 14 June 2008 (has links) (PDF)
Le personnage de Merlin est né il y a fort longtemps à partir de chroniques galloises. Ses origines littéraires remontent à des textes du 12e siècle, d'abord en latin, puis en français, dans lesquels il devient le célèbre conseiller d'Arthur et acquiert une notoriété considérable auprès des lecteurs. Aujourd'hui, neuf siècles plus tard, le Merlin traditionnel est en pleine renaissance, alors que le Romantisme avait laissé paraître l'avoir oublié pour toujours. Le héros fait toujours rêver et devient le personnage principal de nombre d'oeuvres de la production culturelle francophone actuelle. Ce travail se propose d'analyser les rémanences contemporaines du personnage littéraire médiéval de Merlin autour de deux axes principaux : les origines et les pouvoirs. Dans un premier temps, un tableau représentant le portrait médiéval du héros est constitué d'après l'étude d'un corpus d'oeuvres faisant apparaître Merlin au Moyen Âge. Puis, sur la base de ce tableau dont la structure compose le plan de l'étude, les rémanences contemporaines du héros sont analysées de manière détaillée à l'intérieur d'un corpus d'éléments à la fois littéraires, cinématographiques, théâtraux, appartenant à l'univers de la bande dessinée ou à celui d'Internet. L'étude des origines (qui regroupe les thèmes de la conception et de la tradition sylvestre) révèle principalement un changement de statut du concepteur médiéval de Merlin, le diable, qui se trouve rationalisé, paganisé ou même supprimé. Cette modification se fait au profit d'une véritable mise en lumière de la tradition sylvestre et du motif de l'homme sauvage, qui apparaissaient déjà au Moyen Âge mais deviennent primordiaux dans le corpus contemporain. Une analyse détaillée de la dévalorisation du christianisme permet de mieux comprendre ces bouleversements narratologiques qui touchent également le thème des pouvoirs (regroupant la clairvoyance, l'emprise sur le temps et l'emprise sur l'espace). En plus d'être déchristianisés, ils se modernisent considérablement grâce aux techniques proposées par les différents médias et sont ainsi démystifiés, ce qui permet une identification efficace avec le lecteur-spectateur. Ainsi, Merlin devient accessible, il n'effraye plus comme au Moyen Âge où son origine diabolique en faisait un personnage douteux. Il se présente comme le porte-parole d'un retour à la nature, comme il l'avait déjà été dans les premiers textes médiévaux avant que son message ne se perde sous le poids de la domination chrétienne. Or, aujourd'hui plus que jamais, le monde a besoin d'exemples, de modèles en ce qui concerne le respect et l'amour de la nature dont l'avenir semble menacé. Merlin constitue donc le messager idéal d'une conception " naturiste " de la vie et du monde, ce que les auteurs contemporains ont bien compris. Par son appartenance au monde médiéval et son portrait, revisité par la production culturelle contemporaine, il nous attire, nous fait rêver, tout en nous rappelant notre propre être dans un rapport d'identification à lui-même

Page generated in 0.4356 seconds