Spelling suggestions: "subject:"demodulation"" "subject:"comodulation""
201 |
Concatened codes combined with deinterleaving and adaptive equalisation for fading channelOrellana, Francisco Watkins January 2001 (has links)
No description available.
|
202 |
Signal space coding over ringsCastiñeira Moreira, Jorge January 2000 (has links)
No description available.
|
203 |
Improving spectrum efficiency in fixed cellular communication systemsPearce, David Andrew James January 2000 (has links)
No description available.
|
204 |
Dietary fatty acids affect inflammatory mediator production by murine and human macrophages and lymphocytesWallace, Fiona Anne January 2000 (has links)
No description available.
|
205 |
Wireless video broadcast to fixed and mobile receiversLee, Chee Siong January 2001 (has links)
No description available.
|
206 |
Studies on the actions of the nematode FMRFamide like neuropeptide PF1Franks, Christopher John January 1996 (has links)
No description available.
|
207 |
On-line parameter identification of induction machines for vector controlled drivesMao, Shenjian January 1998 (has links)
No description available.
|
208 |
Accommodating practical constraints for intensity-modulated radiation therapy by means of compensatorsMeyer, Jurgen January 2001 (has links)
No description available.
|
209 |
Investigation of coded and uncoded CPM based wireless communication systemsLevita, C. J. A. January 1999 (has links)
No description available.
|
210 |
Translating the Western Wear of the Singing Cowboy and Cowgirl : A Study on the Translation of Terminology, Metaphors, and SimilesNikolausson, Elenore January 2014 (has links)
The purpose of this paper is to discuss different translation strategies that may be used in translation from English to Swedish of a text on Country & Western costuming. The focus will be on terminology, metaphors, and similes. In order to discuss the terminology, the metaphors, and simile, an English text has been translated into Swedish. To ensure a correct understanding of the source text, different dictionaries, encyclopaedias, various search engines and viewing services online have been very useful throughout the translation process. Corpora together with retailers’ web sites have also been valuable sources in providing variation and nuances to the translated text. Different sources on translation theory have also been reviewed; Newmark (1988) and Vinay and Darbelnet (1995). Terms have been selected out of their typical characteristic of being Western wear, and metaphors and simile out of their context to Western wear clothing. The results of the analysis show that a translator does not make use of one translation procedure when translating, but several. Which procedure that will be carried out is dependent on the context of the source text, the readership of the target text, the source text’s degree of specificity of the terminology, the source text’s imagery of the metaphors and simile, and the translator’s interpretation of the source text.
|
Page generated in 0.0928 seconds