• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 27
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 33
  • 29
  • 22
  • 19
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

Changements et enjeux dans la commercialisation alternative de l'artisanat andin : retombées sociales et politiques de la participation des femmes autochtones à des associations de commerce alternatif à La Paz et à El Alto, Bolivie

Ruel, Manon 12 April 2018 (has links)
Cette recherche porte sur les changements et les enjeux rencontrés par les femmes autochtones qui désirent s'insérer dans la commercialisation alternative de l'artisanat andin. Elle s'intéresse, dans un premier temps, aux changements esthétiques et productifs que la commercialisation à plus grande échelle entraîne sur l'artisanat et au sein des associations en tâchant de faire ressortir les visions qu'en ont les artisanes. Elle se penche également sur les retombées sociales et politiques de la participation des femmes autochtones à une association artisanale, tout en cherchant à savoir si elle a un impact positif sur leur participation politique. À partir d'exemples tirés de l'étude de quatre associations visitées à La Paz et à El Alto, en Bolivie, dont l'une est certifiée équitable, cette recherche se penche également sur la manière dont les associations parviennent à rencontrer certains succès économiques tout en maintenant leurs objectifs de développement social et politique promus au départ par le commerce alternatif.
32

Recherche sur le droit du financement des entreprises sociales et solidaires / Research on finance law of social enterprises

Rasolonoromalaza, Kristina 13 December 2018 (has links)
Le financement de l’économie sociale et solidaire (ESS) se trouve actuellement au centre des préoccupations des acteurs et des observateurs de celle-ci. La question de savoir comment le droit peut faciliter le financement des entreprises de l’ESS mérite donc qu’on y consacre une analyse systémique. Le cadre juridique du financement de l’ESS est posé par les normes impératives en droit des sociétés et des groupements de l’ESS. La loi n°2014-856 du 31 juillet 2014 relative à l'ESS dresse une liste limitative des formes juridiques appartenant à l’ESS : associations loi 1901, fondations, coopératives, mutuelles et sociétés commerciales sous certaines conditions. Afin de discuter les normes impératives ayant un impact sur le financement des entreprises de l’ESS, la première partie de cette thèse reconstitue l’offre éparse de statuts et leur régime juridique. En découle, dans la seconde partie, une critique ordonnée de l’accès aux ressources financières, selon qu’elles sont destinées aux organisations sans but lucratif (OSBL) ou aux sociétés, libérales ou avec une contrepartie, qu’elles soient le fruit d’un investissement ou qu’elles proviennent d’une des parties prenantes. Cette thèse aboutit à cinq séries de propositions de réformes : la redéfinition de l’ESS pour un fléchage plus affûté des ressources financières dédiées ; la révision des normes impératives entravant la performance financière des OSBL ; la stimulation de l’investissement dans l’ESS ; la sécurisation des ressources des entreprises de l’ESS au moyen de l’évaluation de l'impact social ; la pérennisation des aides d’État, eu égard à l’utilité sociale, et des compensations pour obligation de service public / Nowadays the financing of the social and solidarity economy (SSE) lies at the forefront of the concerns plaguing operators and observers in the sector. Therefore, how can SSE financing be eased by law is an issue that deserves a systemic analysis. The legal framework for SSE financing has been set by peremptory norms of SSE corporate law. French act n°2014-856 of 31 July 2014 on the SSE establishes a restrictive list of legal forms that automatically belong to the SSE: non-profit organisations, foundations, cooperatives, mutual societies and commercial companies under certain conditions. With a view to discussing the peremptory norms which affect the financing of social enterprises, the first section of this thesis gives an overview of the SSE statutes and their scattered legal regime. As a result, the second section provides a sorted review of the access to financial resources, whether they are intended for not-for-profit or for-profit organisations, with or without consideration, and whether they stem from an investment or are provided by a stakeholder. This thesis leads to five series of reform proposals: redefining the SSE for a better earmarking of the dedicated financial resources; revising the peremptory norms that hinder the financial performance of not-for-profit organisations; stimulating investments in the SSE; securing the resources for social enterprises through the assessment of their social impact; perpetuating both state aid regarding social utility and compensations for public service obligations
33

Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector

Johnston Grant, Liane 08 1900 (has links)
La traduction bénévole et collaborative, sous ses diverses formes telles que l’initiative Wikipedia, croît de jour en jour et requiert d’être encadrée pour garantir un contrôle de qualité. Et pourtant, la traduction non professionnelle est un domaine encore peu exploré. Dans le milieu de la traduction professionnelle, des critères assez sévères existent en ce qui concerne la formation et l’expérience du traducteur, l’assurance-qualité, les délais, et les droits d’auteur. Néanmoins, dans le cadre de la traduction qui implique la collaboration en ligne et des centaines de traducteurs (souvent bénévoles), ces aspects sont nettement plus flous. Ce projet de recherche aborde la question centrale de l’assurance qualité au sein des équipes de traducteurs non professionnels. Cela se fait sous l’angle de la recherche-action effectuée dans le secteur sans but lucratif, précisément avec le groupe des Traducteurs du Roi que j’ai formé en 2011 pour combler le manque de documentation en français au sein de notre confession religieuse. Il me semblait que nous ne pouvions simplement appliquer à notre équipe les normes et méthodes de la traduction professionnelle pour assurer la qualité. La nature de la traduction non professionnelle exige une approche personnalisée. J’ai décidé d’effectuer des recherches à l’intérieur des Traducteurs du Roi pour élaborer un système d’assurance qualité conçu spécifiquement pour la traduction non professionnelle. En adaptant des modèles professionnels au contexte non professionnel, j’ai été en mesure de créer un processus approprié de sélection des traducteurs, un processus global de révision des traductions et un processus ciblé de formation des traducteurs. Les critères de sélection comprennent les compétences et les traits de caractère qui favorisent la réussite au sein du système d’assurance qualité. Des processus spécifiques de révision sont jumelés aux niveaux de qualité souhaités en fonction de l’objet des documents. La composante de formation se concentre sur les changements de paradigmes encapsulés dans un ensemble de meilleures pratiques pour les traducteurs non professionnels. Ces trois éléments, la sélection, la révision et la formation, se complètent dans un système efficace d’assurance qualité. D’autres équipes de traducteurs non professionnels peuvent intégrer ce système, puisqu’il est spécifiquement adapté aux défis de travailler avec des traducteurs bénévoles et n’est pas spécifique à certaines langues. Mon projet apporte une importante contribution à la traductologie, premièrement en valorisant le domaine de la traduction non professionnelle et en soulignant le besoin d’une approche différente de celle de la traduction professionnelle. Je démontre que l’assurance qualité est possible au sein d’un groupe de traducteurs non professionnels et fournit un système efficace pour y arriver. Plus largement, mes recherches visent à sensibiliser les traductologues à deux idées importantes. D'abord, l'apparition inévitable de nouvelles pratiques de traduction différentes des pratiques traditionnelles, pratiques qu'il conviendra de prendre de plus en plus en compte et dont les leçons pourront être tirées. En outre, les chercheurs pourraient s’efforcer davantage d'assurer que les concepts, les normes et le métalangage de la traductologie soient compréhensibles et applicables dans des contextes non traditionnels. / Volunteer and collaborative translation in diverse forms, such as the Wikipedia initiative, is growing daily and needs direction in order to guarantee quality. And yet, non-professional translation is a field that remains largely unexplored. In the realm of professional translation, there are strict criteria related to translator training and experience, quality assurance, deadlines, and copyrights. However, in a context that involves online collaboration and hundreds of translators (often volunteers), these aspects are much less defined. This research project addresses the crucial issue of quality assurance within non-professional translation teams. This is done through the lens of action research carried out in the non-profit sector, specifically with a group called The King’s Translators which I formed in November 2011 to meet the need for French resources within our church denomination. It was apparent to me that we could not simply apply professional translation norms and methods within our team in order to ensure quality. The nature of non-professional translation requires a customized approach. I decided to conduct research from within The King’s Translators to develop a quality assurance system designed specifically for non-professional translation. By adapting professional models to the non-professional environment, I was able to create processes for appropriate translator selection, comprehensive translation revision/editing, and focused translator training. The criteria for translator selection include skills and character traits that enable a team member to succeed within the quality assurance system. Specific translation revision/editing processes are matched to desired quality levels based on the purpose of the translated documents. The translator training component concentrates on paradigm shifts encapsulated in a set of best practices for non-professional translators. These three elements of translator selection, translation revision/editing, and translator training harmonize in an effective quality assurance system. This system can be implemented by other non-professional translation teams, as it is specifically adapted to the challenges of working with volunteer translators and is not language specific. This project makes an important contribution to Translation Studies, first by highlighting the field of non-professional translation and emphasizing the need of an approach different than what is used for professional translation. I demonstrate how quality assurance is possible within a team of non-professional translators and provide an effective system for achieving it. On a broader level, my research aims to make Translation Studies scholars more aware that while new translation practices running counter to traditional mindsets will inevitably emerge, this should not prevent us from investigating and learning from them. In addition, researchers could make a greater effort to ensure that Translation Studies concepts, norms, and metalanguage are understandable and applicable in non-traditional contexts.

Page generated in 0.326 seconds