Spelling suggestions: "subject:"biolítica dda boa vizinhos"" "subject:"biolítica daa boa vizinhos""
1 |
Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado / Translating Brazil: Jorge Amado\'s mestizo countryTooge, Marly D\'Amaro Blasques 05 June 2009 (has links)
O primeiro livro de Jorge Amado traduzido para o idioma inglês foi publicado nos Estados Unidos em 1945, pela Alfred A. Knopf Publishers, por meio de patrocínio do Departamento de Estado americano, que mantinha um programa de intercâmbio cultural como parte da Política de Boa Vizinhança do presidente Roosevelt. A literatura traduzida era, então, vista como um caminho para compreender o outro. Criou-se, a partir daí, um padrão de comportamento que perdurou por décadas. Érico Veríssimo, Gilberto Freyre, Alfred e Blanche Knopf, Samuel Putnam e Harriet de Onís foram atores importantes nesse cenário. Apesar de seu contínuo posicionamento de esquerda, após desligar-se do Partido Comunista no final da década de 1950, Jorge Amado tornou-se um bestseller norteamericano, como resultado dessa vertente diplomática e do renovado projeto de tradução (e de amizade) de Alfred A. Knopf. Entretanto, outras redes de influência também atuavam sobre a recepção da obra do escritor, fazendo com que ela fosse assimilada de forma própria, metonímica, diferente da que ocorreu em países do leste europeu, por exemplo. Esta pesquisa investigou a relação entre os atores mencionados, tais redes de influência e a representação cultural do Brasil na literatura traduzida de Jorge Amado nos Estados Unidos. / The first book by Jorge Amado in English translation was published in the United States in 1945 by Alfred A. Knopf Publishers, under the auspices of the U.S. State Department, who sponsored a cultural interchange program as part of president Roosevelts the Good Neighbor Policy. Translated literature was seen, at the time, as a way of understanding the other. Érico Veríssimo, Gilberto Freyre, Alfred and Blanche Knopf, Samuel Putnam and Harriet de Onís were actors in this scenario. In spite of his support of the tenets of the political left, after leaving the Communist Party in the late 1950s Jorge Amado became an American bestseller, a result of such diplomatic movement as well as Alfred A. Knops translation project. Nevertheless, other influence networks also affected the authors reception in the United States, which turned out to be quite different from that in the Eastern Europe, for instance. This research investigates the relation between the aforementioned actors, such influence network and Brazils cultural representation in Jorge Amados translated literature in the United States.
|
2 |
Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado / Translating Brazil: Jorge Amado\'s mestizo countryMarly D\'Amaro Blasques Tooge 05 June 2009 (has links)
O primeiro livro de Jorge Amado traduzido para o idioma inglês foi publicado nos Estados Unidos em 1945, pela Alfred A. Knopf Publishers, por meio de patrocínio do Departamento de Estado americano, que mantinha um programa de intercâmbio cultural como parte da Política de Boa Vizinhança do presidente Roosevelt. A literatura traduzida era, então, vista como um caminho para compreender o outro. Criou-se, a partir daí, um padrão de comportamento que perdurou por décadas. Érico Veríssimo, Gilberto Freyre, Alfred e Blanche Knopf, Samuel Putnam e Harriet de Onís foram atores importantes nesse cenário. Apesar de seu contínuo posicionamento de esquerda, após desligar-se do Partido Comunista no final da década de 1950, Jorge Amado tornou-se um bestseller norteamericano, como resultado dessa vertente diplomática e do renovado projeto de tradução (e de amizade) de Alfred A. Knopf. Entretanto, outras redes de influência também atuavam sobre a recepção da obra do escritor, fazendo com que ela fosse assimilada de forma própria, metonímica, diferente da que ocorreu em países do leste europeu, por exemplo. Esta pesquisa investigou a relação entre os atores mencionados, tais redes de influência e a representação cultural do Brasil na literatura traduzida de Jorge Amado nos Estados Unidos. / The first book by Jorge Amado in English translation was published in the United States in 1945 by Alfred A. Knopf Publishers, under the auspices of the U.S. State Department, who sponsored a cultural interchange program as part of president Roosevelts the Good Neighbor Policy. Translated literature was seen, at the time, as a way of understanding the other. Érico Veríssimo, Gilberto Freyre, Alfred and Blanche Knopf, Samuel Putnam and Harriet de Onís were actors in this scenario. In spite of his support of the tenets of the political left, after leaving the Communist Party in the late 1950s Jorge Amado became an American bestseller, a result of such diplomatic movement as well as Alfred A. Knops translation project. Nevertheless, other influence networks also affected the authors reception in the United States, which turned out to be quite different from that in the Eastern Europe, for instance. This research investigates the relation between the aforementioned actors, such influence network and Brazils cultural representation in Jorge Amados translated literature in the United States.
|
3 |
A cultura norte-americana como um instrumento do soft power dos Estados Unidos: o caso do Brasil durante a política de boa vizinhançaGaldioli, Andreza da Silva [UNESP] 29 April 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:28:04Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2008-04-29Bitstream added on 2014-06-13T20:57:42Z : No. of bitstreams: 1
galdioli_as_me_mar.pdf: 483192 bytes, checksum: ba0c3d7f9debaa0778991f6e5e074b55 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / A Política da Boa Vizinhança, lançada no governo Presidente Franklin Delano Roosevelt (1933-1945), sinaliza uma reorientação da política externa norte-americana para a América Latina. A postura agressiva dos Estados Unidos em suas relações com a região sul do continente americano desde o início do século XX mostrou-se contraproducente aos objetivos norte-americanos naquela área, especialmente considerando-se a crescente influência que a Alemanha nazista exercia entre os latinoamericanos. Nesse contexto, tomamos o caso brasileiro para demonstrar de que forma os Estados Unidos abandonam uma postura diplomática baseada no hard power (poder duro) e adotaram uma linha mais soft (branda) em sua política externa para a América Latina. Nesse sentido, busca-se, por meio desta pesquisa, apresentar a cultura norteamericana como um instrumento de poder dos Estados Unidos em suas relações com o Brasil à época da Segunda Guerra Mundial. / The Good Neighbor’s Policy, released in Franklin Delano Roosevelt’s government (1933-1945), sinalizes a new orientation in North American foreign policy for Latin America. The aggressive posture of the United States, used in its relations with South America since the beginning of the twentieth century, was considered contraproducent to the American objectives in the area, especially considering the rising influence of the Nazi Germany among Latin Americans. In this context, we take the case of Brazil to show how the United States abandoned a diplomatic posture based on its hard power and adopted a softer line in its foreign policy for Latin America. In this way, this research aims to present the North American culture as an instrument of the United States powers in its relations with Brazil in the epoch of Second World War.
|
4 |
A formação da coleção latino-americana do Museu de Arte Moderna de Nova York: cultura e política (1931-1943) / The making of the Latin American collection of the Museum of Modern Art, New York: culture and politics (1931-1943)Cota Junior, Eustáquio Ornelas 16 September 2016 (has links)
Este projeto tem como objetivo central analisar a formação da coleção latino-americana do Museu de Arte Moderna de Nova York (MoMA), entre 1931 e 1943, buscando entender as relações entre política e cultura. Essas balizas cronológicas se abrem com a primeira exposição do pintor mexicano, Diego Rivera, ocorrida em 1931, e se fecham com a primeira exposição coletiva de artistas da América Latina no MoMA, em 1943. Por meio da análise do extenso catálogo publicado sobre a coleção, pretendemos acompanhar a sua criação e os principais atores envolvidos nesse empreendimento. Pensamos que o texto tinha a finalidade de justificar artisticamente a formação da coleção e de mostrar uma determinada visão sobre a arte da América Latina. Entendemos que a coleção está conectada com as perspectivas da chamada Política da Boa Vizinhança, que marcou as relações entre os Estados Unidos e os países da América Latina nesse período. / This dissertation aims to analyze the making of the Latin American Collection of the Museum of Modern Art (MoMA) in New York, between 1931 and 1943, emphasizing the relationship between politics and culture. It begins with the first exhibition of a Mexican artist, Diego Rivera, at the Museum, which took place in 1931, and it ends with the first exhibition of Latin America artists in 1943. Our main source is the extensive catalog of the collection that presents the actors and the ideas involved in the project. The relevance of the collection is connected to the so called Good Neighbor Policy, which designed the international relations between the United States and the countries of Latin America in the period between 1933 and 1945.
|
5 |
Para a defesa das Américas: o Herói-Soldado-Cidadão na Revista em Guarda (1941-1945)Barros, Ibere Moreno Rosario e 20 March 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-27T19:31:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ibere Moreno Rosario e Barros.pdf: 3539715 bytes, checksum: bf4a006b200b3253afd7f4cfba9ac5b2 (MD5)
Previous issue date: 2015-03-20 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This research analyzes the representation of the american soldiers as an image of the role model to the latin-americans. In this perspective, that the speech presented in the texts and images of the analyzed publication is part of the Good Neighbor Policy, it can be disclosed in the debate around the representation transmited and the internal influences that build it. The investigation arrises from the observation of the 48 editions of Em Guarda, the magazine published between 1941 and 1945, by the Office of the Coordinatior of Inter American Affairs. Starting from a quantitative analysis, in which it was identified the relapses, some of the editions were picked, based on the soldiers thematic, and the texts and imagens were put under a qualitative analysis. Understanding that this soldiers were presented as Heros-Citizen-Soldiers, the work focused on the debate of this concept, from the founding myth of being americans, and as a reference to the image of the cowboy. By this measures, its possible to understand some process and intentions of the americanization of the continent / Esta pesquisa se propõe a analisar a representação dos soldados americanos como a imagem de indivíduo modelar para os latino-americanos. Dentro da perspectiva de que o discurso apresentado na publicação analisada, tanto das imagens como dos textos, é parte da Política de Boa Vizinhança, pode-se desdobrar sobre a representação transmitida e as influências internas que a construíram. A problematização surge a partir observação das 48 edições da revista Em Guarda, produzida entre 1941 e 1945, pelo Office of the Coordinator of Inter American Affairs. A partir de uma análise quantitativa, na qual foram identificadas as reincidências, realizou-se uma seleção e uma análise qualitativa das imagens e textos então categorizados como parte da temática do soldado. Compreendendo que esses soldados são apresentados como Heróis-Soldados-Cidadãos, passou-se a trabalhar com o conceito, retomando questões desde os mitos fundadores do ser americano, se centrando na imagem do cowboy. Possibilita-se assim a compreensão de alguns pontos dos processos e das intenções da americanização por todo o continente
|
6 |
A formação da coleção latino-americana do Museu de Arte Moderna de Nova York: cultura e política (1931-1943) / The making of the Latin American collection of the Museum of Modern Art, New York: culture and politics (1931-1943)Eustáquio Ornelas Cota Junior 16 September 2016 (has links)
Este projeto tem como objetivo central analisar a formação da coleção latino-americana do Museu de Arte Moderna de Nova York (MoMA), entre 1931 e 1943, buscando entender as relações entre política e cultura. Essas balizas cronológicas se abrem com a primeira exposição do pintor mexicano, Diego Rivera, ocorrida em 1931, e se fecham com a primeira exposição coletiva de artistas da América Latina no MoMA, em 1943. Por meio da análise do extenso catálogo publicado sobre a coleção, pretendemos acompanhar a sua criação e os principais atores envolvidos nesse empreendimento. Pensamos que o texto tinha a finalidade de justificar artisticamente a formação da coleção e de mostrar uma determinada visão sobre a arte da América Latina. Entendemos que a coleção está conectada com as perspectivas da chamada Política da Boa Vizinhança, que marcou as relações entre os Estados Unidos e os países da América Latina nesse período. / This dissertation aims to analyze the making of the Latin American Collection of the Museum of Modern Art (MoMA) in New York, between 1931 and 1943, emphasizing the relationship between politics and culture. It begins with the first exhibition of a Mexican artist, Diego Rivera, at the Museum, which took place in 1931, and it ends with the first exhibition of Latin America artists in 1943. Our main source is the extensive catalog of the collection that presents the actors and the ideas involved in the project. The relevance of the collection is connected to the so called Good Neighbor Policy, which designed the international relations between the United States and the countries of Latin America in the period between 1933 and 1945.
|
7 |
O CINEMA DISNEY AGENTE DA HISTÓRIA: A CULTURA NAS RELAÇÕES INTERNACIONAIS ENTRE ESTADOS UNIDOS, BRASIL E ARGENTINA (1942-1945) / DISNEY MOVIES AS HISTORY S AGENTS: CULTURE IN THE INTERNATIONAL RELATIONSHIPS AMONG THE UNITED STATES, BRAZIL AND ARGENTINA (1942-1945)Ferreira, Alexandre Maccari 09 May 2008 (has links)
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / To conceive a movie as a document and as a historic tool is important nowadays, when images are considered fundamental in the acceptance and reception of specific purposes in the teaching level or in people s everyday lives. This dissertation intends to study the representative connections of the American approach policies in the 40 s through a cinematographic perspective, especially through the Disney movies Saludos, amigos! (1942) and The three caballeros (1945). These movies highlight some aspects of the Argentinean and Brazilian history, as well as of some other Latin-American countries, revealing the American impressions about South American countries and Mexico during World War II. This period featured the approximation of the North American and Latin American politics. This dissertation intends to provide a critical analysis of the historical and political fields in relation to the cultural and cinematographic universes, highlighting their closeness and detachments, taking in consideration the theoretic studies that relate the movies as an advertisement tool, spreader of ideologies, of moral codes, of philosophical divagations and of political propositions that would result in the spectator s acceptance and abidance. / Conceber um filme como documento e instrumento da história é importante nos tempos de hoje em que as imagens são tratadas como fundamentais na aceitação e na recepção de determinados propósitos sejam eles em nível de docência ou no cotidiano das pessoas. Esta dissertação pretende estudar os vínculos representativos das políticas de aproximação dos Estados Unidos na década de 1940 a partir do viés cinematográfico, em especial o cinema de Walt Disney nos filmes Saludos, amigos! (1942) e The three caballeros (1945). Esses filmes evidenciam aspectos da história da Argentina e do Brasil e de outros países latino-americanos -, a partir de questões culturais e históricas, revelando, também, uma visão dos Estados Unidos sobre os países sul americanos e sobre o México, durante o período da Segunda Guerra Mundial. Esse momento se caracterizou pelo estreitamento dos laços entre a política norte-americana e a América Latina. Desse modo, a realização desta dissertação visa proporcionar uma análise crítica entre os campos históricos e políticos com os universos culturais e cinematográficos, evidenciando suas proximidades, seus distanciamentos e, levando em conta os estudos de teóricos que relacionam o cinema enquanto instrumento de propaganda, divulgador de ideologias, de questões morais, de divagações filosóficas e de proposições políticas que remeteriam à aceitação e a cooptação do espectador.
|
8 |
A gênese da coleção de arte brasileira do MoMA: a década de 1940, Portinari e artistas seguintes / The Genesis of MoMA\'s Brazilian Art Collection: the 1940s, Portinari and following artistsNastari, Danielle Misura 18 April 2016 (has links)
Este trabalho apresenta uma investigação pioneira dos encadeamentos que conduziram a formação da coleção de arte brasileira do Museu de Arte Moderna de Nova York (MoMA), buscando desvendar os fatores que levaram peças nacionais a serem incorporadas ao acervo da proeminente instituição americana, partindo da primeira aquisição em 1939 e mapeando todos os ingressos ao longo dos anos 1940. O objetivo central do estudo é compreender os processos históricos que direcionaram a aquisição e permitiram a recepção das obras por parte da instituição no período investigado, bem como os fatores que permitiram que ela divulgasse a arte brasileira no contexto cultural americano no decênio de 1940. / This study presents a pioneering effort to set out the formation processes of the Museum of Modern Art in Ney York (MoMA) Brazilian art collection, revealing the sequence of events that lead artworks from Brazil to be acquired by this institution from 1939 to 1949. Its aim is to understand the historical scenarios that allowed these artworks to be received by the museum in the delimited time, as well as to comprehend the reasons that propelled MoMA to promote Brazilian art in the 1940s. The investigation work was based on correspondence of key people in this process Nelson Rockefeller, Alfred H. Barr Jr., Lincoln Kirstein and Cândido Portinari as well as on documents produced by the MoMA; the results of this research opens new possibilities of understanding the relations between Brazil and the United States, in the fields of art, culture and politics.
|
9 |
A gênese da coleção de arte brasileira do MoMA: a década de 1940, Portinari e artistas seguintes / The Genesis of MoMA\'s Brazilian Art Collection: the 1940s, Portinari and following artistsDanielle Misura Nastari 18 April 2016 (has links)
Este trabalho apresenta uma investigação pioneira dos encadeamentos que conduziram a formação da coleção de arte brasileira do Museu de Arte Moderna de Nova York (MoMA), buscando desvendar os fatores que levaram peças nacionais a serem incorporadas ao acervo da proeminente instituição americana, partindo da primeira aquisição em 1939 e mapeando todos os ingressos ao longo dos anos 1940. O objetivo central do estudo é compreender os processos históricos que direcionaram a aquisição e permitiram a recepção das obras por parte da instituição no período investigado, bem como os fatores que permitiram que ela divulgasse a arte brasileira no contexto cultural americano no decênio de 1940. / This study presents a pioneering effort to set out the formation processes of the Museum of Modern Art in Ney York (MoMA) Brazilian art collection, revealing the sequence of events that lead artworks from Brazil to be acquired by this institution from 1939 to 1949. Its aim is to understand the historical scenarios that allowed these artworks to be received by the museum in the delimited time, as well as to comprehend the reasons that propelled MoMA to promote Brazilian art in the 1940s. The investigation work was based on correspondence of key people in this process Nelson Rockefeller, Alfred H. Barr Jr., Lincoln Kirstein and Cândido Portinari as well as on documents produced by the MoMA; the results of this research opens new possibilities of understanding the relations between Brazil and the United States, in the fields of art, culture and politics.
|
Page generated in 0.1133 seconds