Spelling suggestions: "subject:"productions décrites"" "subject:"productions écrits""
1 |
L’erreur orthographique dans les productions écrites des élèves tunisiens : origine du dysfonctionnement et contribution à la maîtrise de la compétence orthographique / Spelling mistakes in written productions of Tunisian students : the origin of misinterpretation and the contribution in the mastery of spelling skillLassaad, Kalai 28 September 2011 (has links)
Dans le contexte scolaire tunisien, par son impact sur la quasi-totalité des disciplines scolaires, surtout au lycée, la maîtrise du langage français écrit se trouve au centre de l'apprentissage des élèves et constitue un élément-clé de la réussite scolaire. L'orthographe, une composante importante de l'écrit, constitue un redoutable obstacle pour celui qui ne la maîtrise pas. Chercher les causes véritables des difficultés orthographiques des élèves tunisiens et proposer des moyens pour venir en aide aux enseignants et aux apprenants, telle est la démarche, à la fois de critique et d'action, que nous avons adoptée. Le présent travail expose le contexte dans lequel se fait l'enseignement /apprentissage du français en général et de l'orthographe en particulier, analyse les données recueillies, productions écrites des élèves et questionnaires, essaie de dégager les causes du dysfonctionnement et investit les apports des recherches en orthographe pour présenter une modeste suggestion en guise d'une contribution à l'amélioration des compétences orthographiques des élèves tunisiens. Cette étude montre en fin de compte l'importance de prendre en compte la spécificité du contexte tunisien dans l'élaboration des curricula. / In the Tunisian school context, with its impact on almost all academic disciplines, especially in high school, mastering the written French language is central to students learning and is a key component of academic success. The spelling, as an important component of writing, is a fearsome obstacle for those who do not master it. Looking for the true causes of spelling difficulties of Tunisian students and proposing ways to help teachers and learners, this is the approach that we have adapted both for criticism and action. This paper outlines the context in which teaching and learning of French- in general and spelling in particular- are done, analyzes the data, the students' written works and questionnaires, trying to bring out the causes of dysfunction and invests the researches' contributions in spelling to present a modest suggestion by way of a contribution for the improvement of spelling skills of Tunisian students. This study shows ultimately the importance of taking into account the specificity of the Tunisian context in the development of curricula.
|
2 |
Les acquisitions lexicales en français langue seconde : conceptions et applications / Lexical acquisitions in french as a second language : conceptions and applicationsLuste-Chaa, Olha 20 November 2009 (has links)
La thèse traite des acquisitions lexicales en français langue étrangère et seconde et plus particulièrement de la notion et du rôle de l'erreur lexicale en tant qu'indicateur et outil d'analyse du niveau de la compétence lexicale chez les apprenants non francophones. En nous appuyant sur les principales recherches dans le domaine de l'enseignement/ apprentissage du lexique en français, nous analysons les notions fondamentales du domaine du lexique, comme lexique, vocabulaire, mot, unité lexicale, accès lexical, et enfin erreur lexicale pour finalement nous concentrer sur cette dernière notion. Qu'est-ce qu’une erreur lexicale et comment doit-elle être appréhendée dans une perspective didactique ? Quelle approche ou méthode l’enseignant doit-il adopter lors d'une tâche de correction face à l'erreur lexicale ? Nous soulevons ainsi le problème d'une typologie d'erreurs, pertinent dans le contexte de la didactique du lexique, et celui de la prise en compte de plusieurs paramètres linguistiques et discursifs lors de l'analyse et du classement des erreurs lexicales. Notre approche par la correction d'une erreur lexicale consiste à adopter le principe de réécriture du segment erroné. Ce procédé permet d'associer l'analyse linguistique à la réflexion didactique. Pour appuyer nos hypothèses, nous avons élaboré notre propre typologie des erreurs lexicales en l'illustrant avec des exemples recensés dans un corpus des 63 productions écrites des étudiants universitaires non francophones / The thesis deals with lexical acquisitions in French as a foreign and second language and more particularly with the notion and the role of lexical error as an indicator and analysis tool of the lexical skill level of not French-speaking learners. By using basic researches in the field of teaching/ learning of the French lexicon, we analyze basic concepts of the lexical field, like lexicon, vocabulary, word, lexeme, lexical access and lexical error, to finally concentrate us on the last concept. What is a lexical error and how should it be apprehended from the didactic point of view? Which approach or method has to adopt a teacher while correcting a lexical error ? We raise in this way the problem of the typology of errors, relevant in the context of didactics of the lexicon, and the problem of taking into consideration some linguistic and discursive parameters during the analysis and the classification of lexical errors. Our approach to a problem of correction of lexical error consists in adopting the principle of rewriting of the erroneous segment. This method allows to associate the linguistic analysis with the didactic reflexion. To support our assumptions, we worked out our own typology of the lexical errors, illustrating it with examples, found in a corpus of 63 written productions of not French-speaking university students
|
3 |
L'erreur orthographique dans les productions écrites des élèves tunisiens : origine du dysfonctionnement et contribution à la maîtrise de la compétence orthographiqueLassaad, Kalai 28 September 2011 (has links) (PDF)
Dans le contexte scolaire tunisien, par son impact sur la quasi-totalité des disciplines scolaires, surtout au lycée, la maîtrise du langage français écrit se trouve au centre de l'apprentissage des élèves et constitue un élément-clé de la réussite scolaire. L'orthographe, une composante importante de l'écrit, constitue un redoutable obstacle pour celui qui ne la maîtrise pas. Chercher les causes véritables des difficultés orthographiques des élèves tunisiens et proposer des moyens pour venir en aide aux enseignants et aux apprenants, telle est la démarche, à la fois de critique et d'action, que nous avons adoptée. Le présent travail expose le contexte dans lequel se fait l'enseignement /apprentissage du français en général et de l'orthographe en particulier, analyse les données recueillies, productions écrites des élèves et questionnaires, essaie de dégager les causes du dysfonctionnement et investit les apports des recherches en orthographe pour présenter une modeste suggestion en guise d'une contribution à l'amélioration des compétences orthographiques des élèves tunisiens. Cette étude montre en fin de compte l'importance de prendre en compte la spécificité du contexte tunisien dans l'élaboration des curricula.
|
4 |
Lumière sur le développement de la production de langage non-littéral en L2. Pour une comparaison avec l'acquisition des langues maternelles / The Development of Non-Literal Competence in L1 and in L2Paris, Justine 28 November 2015 (has links)
Le langage non-littéral (expressions idiomatiques, métaphores, métonymies, etc.) se révèle être très présent dans nos conversations de la vie de tous les jours. Contrairement à ce que l’on pourrait penser, l’utilisation du langage figuré ne revêt pas exclusivement une fonction ornementale : au contraire, la linguistique cognitive a montré que le langage non-littéral est le reflet d’un certain nombre de concepts que nous abordons de manière métaphorique (Gibbs, 1995 ; Gibbs et Tendhal, 2006 ; Lakoff et Johnson, 1980 ; et Sperber et Wilson, 1986/1995). En lien avec cet ancrage théorique, un certain nombre de chercheurs se sont intéressés au domaine de l’apprentissage et de l’enseignement des langues secondes. Ils ont proposé des stratégies d’enseignement afin de garantir un apprentissage de la langue le plus complet possible et ont surtout étudié les compétences non-littérales des apprenants en réception (Andreou et al., 2009 ; Boers, 2000 ; Boers et Lindstromberg, 2009; Cooper, 1998 et 1999 ; Komur et Cimen, 2009 ; Kosciuk, 2003 ; et Lennon, 1998). En revanche, très peu de didacticiens se sont interrogés sur les capacités des apprenants à produire du non-littéral dans une langue étrangère à l’exception de Littlemore et al. (2014), MacArthur (2010) et Nacey (2013). Afin de corroborer le travail de ces chercheuses, ce travail de thèse s’intéresse au développement du langage figuratif chez des apprenants de langue seconde tout en proposant une comparaison avec son acquisition en langue maternelle. Dans le but d’avoir une première idée de la façon dont ces deux types de sujets manient le non-littéral, j’analyse tout d’abord le discours d’une petite fille de nationalité anglaise filmée à intervalles réguliers entre l’âge d’un an et quatre ans, puis j’examine les productions écrites en anglais d’apprenants francophones. J’observe ensuite les productions non-littérales d’enfants natifs anglophones âgés de 7, 11 et 15 ans, d’apprenants francophones en classe de seconde, première année de licence d’anglais et deuxième année de master d’anglais, et enfin, d’un groupe contrôle d’adultes anglophones en interactions semi-guidées. Les résultats de ces différentes analyses révèlent de nombreux points communs entre les productions figuratives des enfants natifs anglophones et des apprenants francophones. La principale différence entre ces sujets se situe au niveau de la proportion de formes figuratives produites (croissante chez les enfants, mais constante chez les apprenants), de la proportion de formes figuratives conventionnelles produites (croissante chez les apprenants, mais constante chez les enfants) et de la forte proportion de formes déviantes chez les apprenants. Ces formes proviennent principalement d’une carence en ressources lexicales de la langue étrangère et d’expressions figuratives du français que les apprenants ont souhaité transposer en anglais. Cette thèse propose un ensemble d’implications pédagogiques pour la classe de langue dans le but de remédier à ces difficultés. / Research has shown that non-literalness is pervasive in language and that it is not always an ornamental device (e.g. to invest time in something, to be in love, the leg of a table, etc.). Metaphor permeates our way of thinking (Gibbs, 1995; Gibbs and Tendahl, 2006; Lakoff and Johnson, 1980) and serves a wide variety of discursive functions (Cameron, 2003; Charteris-Black, 2004; Müller, 2008; Steen, 2008, 2011, 2013). In the light of these findings, I propose to examine non-literal language from a second language acquisition perspective, as we know that language learners struggle to develop a successful command of the conceptual and figurative system of their L2 (Andreou and Galantomos, 2009; Irujo, 1986; Cooper, 1999; Danesi, 1992, 1995). Besides, even if recent studies have started to document L2 metaphorical performance (Littlemore et al., 2014; McArthur, 2010; Nacey 2009 and 2013), little is known about the way it actually develops across learning stages. As an attempt to bridge this gap, I propose a comparative study of figurative language development in first and second language acquisition. To get a preliminary picture of the use of non-literal language by native English-speaking children and French learners of English, I analyse the discourse of a young English child aged 1 to 4 using the Forrester Corpus available on the CHILDES database (MacWhinney, 2000), and I investigate essays written by French university students majoring in Arts and learning English as a second language. Then, I propose an L1/L2 comparative study where I analyze semi-guided interactions taking place between native English-speaking children (aged 7, 11 and 15), French learners of English (in their first year of high school, first year of B.A. in English studies and last year of M.A. in English studies), as well as native English-speaking adults. The results of this PhD project revealed many similar aspects in the figurative productions of native English-speaking children and French students. One of the main differences between the two groups is related to the amount of figurative forms produced, which increases across ages in children’s discourse while remaining constant in learners’ discourse. Another important difference is the amount of conventional figurative forms produced; they increase across learning stages in the learner’s production but remain constant in the children’s. Lastly, I observed a large amount of deviant figurative forms in the leaner’s productions, mainly resulting from L1 transfers and lexical overextensions. Taking into account these observations, implications for teaching are presented.
|
5 |
Les phrasal verbs : usage, acquisition (L1 & L2), et enseignement / Phrasal verbs : usage, L1 & L2 acquisition, and teachingRiguel, Emilie 01 December 2016 (has links)
Bien que typiques et incontournables de la langue anglaise, les phrasal verbs représentent cependant un véritable fléau pour les apprenants non-anglophones. Une étude quantitative s’appuyant sur la comparaison d’un corpus d’interlangue de l’anglais langue étrangère (International Corpus of Learner English, Version 2) et d’un corpus contrôle (Louvain Corpus of Native English Essays) met ainsi en lumière la sous-représentation des phrasal verbs dans les productions écrites d’étudiants non-anglophones. En second lieu, à partir d’une étude qualitative examinant l’usage des phrasal verbs dans les extraits de dissertations d’étudiants non-natifs, nous établissons une typologie des erreurs commises par les apprenants non-anglophones à l’égard des phrasal verbs. Une réflexion sur de nouvelles approches visant un meilleur apprentissage/enseignement des phrasal verbs est également proposée.Pour apporter des éléments de réponse à cette question, notre démarche consiste à observer la genèse de cette construction dans le langage de l’enfant anglophone. En effet, le rôle des constructions formées de plusieurs mots a notamment été mis en évidence dans les théories de l’acquisition de la langue maternelle (Goldberg, 1995 ; Tomasello, 2003). En outre, elles représentent une source de prédication riche et productive que les enfants de la plupart des communautés linguistiques acquièrent à un âge très précoce. Aucune étude dédiée à l’acquisition et l’usage des phrasal verbs chez le jeune enfant anglophone n’a cependant été réalisée à ce jour. Cette thèse se propose d’étudier l’émergence et le développement des constructions verbe-particule dans le langage de l’enfant en analysant les données longitudinales du discours oral spontané de deux enfants uniligues anglophones, Naima et Ella, suivies respectivement entre 0;11 et 3;10 et entre 1;00 et 4;00. Les transcriptions des corpus sont issues de la base de données CHILDES (MacWhinney, 2000a).Enfin, cette thèse s’intéresse également à l’acquisition et à l’usage du placement de la particule adverbiale au sein des verbes à particule transitifs directs dans le discours de l’enfant anglophone. En particulier, une analyse multifactorielle de plusieurs variables linguistiques sera conduite afin de voir si l’enfant reproduit le même schéma linguistique que l’adulte dans ses emplois des constructions verbe-particule transitives directes de type continu V-Prt-O et discontinu V-O-Prt. / Although typical and inevitable in the English language, phrasal verbs, however, represent a real scourge to non-English-speaking students. A quantitative study based on a comparison between an interlanguage corpus of English as a foreign language (International Corpus of Learner English, Version 2) and a control corpus (Louvain Corpus of Native English Essays) thus highlights the underrepresentation of phrasal verbs in non-English-speaking students’ written productions. Secondly, from a qualitative study examining the use of phrasal verbs in excerpts from non-native students’ essays, we draw up a typology of errors made by non-English-speaking learners with regard to phrasal verbs. A discussion on new approaches to a better learning/teaching of phrasal verbs is also proposed.To provide some answers to this question, our approach consists in observing the genesis of this construction in the English-speaking child’s language. Indeed, the role of multiword constructions has particularly been emphasized in theories of first language acquisition (Goldberg, 1995; Tomasello, 2003). Besides, they are a rich and productive source of predication that children from most of the language communities acquire at a very early age. Yet, no studies dedicated to the acquisition and usage of verb-particle constructions in young English-speaking children have been carried out so far. This thesis aims to study the emergence and development of verb-particle constructions in child language by analyzing longitudinal data from the spontaneous oral speech of two monolingual English-speaking children, Naima and Ella, respectively followed between ages 0;11 and 3;10 and between ages 1;00 and 4;00. The corpora transcripts come from the CHILDES database (MacWhinney, 2000a).Finally, this thesis also focuses on the acquisition and use of particle placement within direct transitive phrasal verbs in English-speaking children’s speech. In particular, a multifactorial analysis of several linguistic variables will be conducted to see if children reproduce the same linguistic pattern as adults in their productions of both types of direct transitive verb-particle constructions (i.e. continuous configuration V-Prt-O and split configuration V-O-Prt).
|
6 |
Analyse des productions écrites des militaires coréens apprenant le français / Analysis of written productions of Korean military learning FrenchCha, Sung-bok 04 September 2012 (has links)
Notre recherche a pour objectif d’interpréter les erreurs de productions écrites chez les apprenants militaires coréens lors de leur apprentissage du français. Actuellement, au sein de d’École Militaire Académique en Corée du Sud, l’enseignement de la grammaire française occupe encore la place la plus importante, même si une certaine approche communicative dans la didactique des langues étrangères commence à faire sont apparition. Dans l’approche communicative, deux compétences (orale et écrite) sont prioritaires lors de l’enseignement / apprentissage des langues étrangères. Mais du fait de certaines difficultés liées à la distance entre la France et la Corée du Sud et à l’organisation actuelle de l’enseignement à l’École Militaire Académique, notre recherche n’a pu porter que sur l’analyse des erreurs à l’écrit ainsi qu’à leur remédiation.Notre travail s’articule en trois parties. La première repose sur la présentation de la situation atuelle de l’enseignement / apprentissage du français à l’École Militaire Académique de l’Armée de Terre. Une enquête menée auprès des élèves officiers nous permet d’aborder leur motivation et leur attitude face à l’apprentissage du français et d’observer comment leur est actuellement enseignée le français dans cette école. La deuxième partie est consacrée à la théorie et à la méthodologie fondée sur les recherches de la langue de l’apprenant. Nous nous proposons de retracer l’itinéraire des recherches comparatives en commençant par l’analyse contrastive jusqu’à l’étude de l’interlangue. La troisième partie porte sur l’analyse des données de façon détaillée pour élucider les difficultés linguistiques intraphrastiques et textuelles rencontrées dans la production écrite par les apprenants militaires coréens en situation d’apprentissage du français au niveau intermédiaire.Cette analyse nous permet de mieux comprendre le processus d’apprentissage du français chez les apprenants militaires et de réfléchir aux améliorations qu’il convienrait d’apporter à l’enseignement du français dans l’École Militaire Académique. / The objective of our research is to interpret the types of errors made in written documents by Korean junior officers studying French. In the South Korean Military Academy for the Army French grammar is the most important part of the syllabus, though now more importance is given to communicative aspects of language training than previously. In communication the two competences (written and spoken) are both priorities in foreign language training. The organization of language training in the South Korean Military Academy for the Army and the distance between France and South Korea means our research has concentrated on the analysis of errors in written communication and ways to improve these.This work is in three parts. The first examines the current situation with language teaching at the South Korean Military Academy for the Army. This allowed us to follow the motivation and attitude of students learning French and to find out how it is taught in this school. The second part concentrates on the theory and methodology based on language research for learners of the language, using comparative research and starting with comparative analysis of the study between languages. The third part analyses in detail the linguistic difficulties in written French (both text and structure) encountered by intermediate level students at the South Korean Military Academy for the Army.This detailed analysis allows us to better understand the learning process for French language by these students at the South Korean Military Academy for the Army and to propose areas for improvement in the teaching of French.
|
Page generated in 0.1041 seconds