Spelling suggestions: "subject:"sensibility anda specificity"" "subject:"sensibility ando specificity""
1 |
Validação do questionário de angina da OMS na sua versão curta utilizando como padrão ouro o teste de esforço e o ecocardiograma sob estresse farmacológico / Validation of the angina questionnaire of the oms on the short version using as gold standard the exercise treadmill test and the pharmacological stress echocardiographyBastos, Maria do Socorro Castelo Branco de Oliveira 06 August 2010 (has links)
OBJETIVO: Avaliar a validade da versão curta do questionário de angina da OMS/Rose em português, em adultos de 40 a 74 anos, moradores do Butantã, área de referência do Hospital Universitário da Universidade de São Paulo, Brasil usando como padrão-ouro o teste ergométrico e o ecocardiograma sob estresse farmacológico. Analisar ainda se a associação do questionário de dispnéia da American Thoracic Society ao questionário de angina da OMS/Rose altera a sensibilidade, especificidade, valor preditivo positivo (VPP) e negativo (VPN), a razão de verossimilhança positiva (RVP) e negativa (RVN). MÉTODOS: A versão curta do questionário de angina, traduzida e adaptada para o português, consiste das três primeiras perguntas que caracterizam dor no peito aos esforços e foi aplicada a 116 pessoas classificadas como de baixo e alto risco, de acordo com o escore de Framingham, utilizando como padrão-ouro o teste ergométrico Em um subgrupo de 74 participantes foi utilizado o ecocardiograma sob estresse farmacológico como padrão-ouro. Foram calculados a sensibilidade, especificidade, acurácia, VPP, VPN, RVP, RVN.. O PRIME-MD foi usado para diagnóstico de ansiedade e depressão. Utilizou-se o questionário de dispnéia da American Thoracic Society (ATS) traduzido RESULTADOS: A frequência de angina foi de 8,7%, similar a outros estudos e, de isquemia 4,8% semelhante à população geral do município de São Paulo. Dentre 126 participantes, 116 pessoas apresentaram um teste de esforço conclusivo, sendo 44 do grupo de alto risco, escore de Framingham médio 9,3 (2,5) com idade média 53,6 (7,0) anos, mais altos quando comparados aos 72 do grupo de baixo risco com escore de 3,3 (3,0) (p=0,000) e idade 49,2 (7,3) anos (p=0,002). No grupo de baixo risco ocorreu a maioria dos casos de isquemia. Dos 126 participantes, 88 foram submetidos ao ecocardiograma sob estresse e ele foi conclusivo em 74, 29 pessoas no grupo de alto risco apresentaram um escore médio de Framingham de 9.4 (2.7) e 45 do grupo de baixo risco com escore de 3.4 (3.4) (p=0.000).O questionário de angina comparado ao teste ergométrico apresentou sensibilidade de 25,0%, especificidade de 92,0%, acurácia de 89,7%, VPP de 10,0%, VPN de 97,2%, RVP de 3,1 e RVN de 0,82. Não houve nenhum caso de isquemia ao ecocardiograma sob estresse associado ao questionário de angina positivo. A freqüência de ansiedade foi 18,3% e de depressão 13,5% mas, houve associação entre presença de depressão ou ansiedade definida pelo questionário com presença de angina avaliada pelo questionário de angina da OMS/Rose (p=0,076). Nenhum participante com dispnéia apresentou sinais de isquemia aos exames. CONCLUSÃO: A versão curta do questionário de angina traduzida para o português tem parâmetros de qualidade de teste similar aos encontrados em outros estudos em amostras maiores, ou seja, baixa sensibilidade e alta especificidade, e sua utilização depende dos objetivos do estudo. Os transtornos mentais estudados se associaram com a positividade ao questionário de angina. Dispnéia não foi um sintoma equivalente de isquemia miocárdica na amostra estudada / OBJECTIVE: To assess the validity of the short version of the WHO/Rose angina questionnaire in Portuguese, applied to adults aged 40-74 years, living at Butantã, reference area of the Hospital Universitário - Universidade de São Paulo, in Brazil using exercise treadmill test and pharmacological stress echocardiography as gold standard. To analyze if the association of the American Thoracic Society (ATS) dyspnea questionnaire to the WHO/Rose angina questionnaire modifies de sensitivity, specificity, accuracy, positive (PPV) and negative (NPV) predictive values, positive (PLR) and negative (NLR) likelihood ratios. METHODS: The short version of the angina questionnaire adapted and translated into Portuguese has three first questions to characterize exertional chest pain. It was applied to 116 individuals classified into low- and high-risks groups according to the Framingham score, using the exercise treadmill test as the gold standard. Pharmacological stress echocardiography was used as the gold standard in a group of 74 participants. Sensibility, specificity, accuracy, PPV, NPV, PLR and NLR were calculated. The PRIME-MD was used to diagnose anxiety and depression. The translated version of the dyspnea questionnaire of the American Thoracic Society (ATS) was also employed. RESULTS: The frequency of angina was 8.7%, similar to that found in other studies, and of 4.8% for ischemia, which is similar to the general population of the city of Sao Paulo. Among 126 participants, 116 individuals had a conclusive exercise treadmill test; 44 subjects in the high-risk group had a mean Framingham score of 9.3 (2.5) and mean age of 53.6 (7.0) years these figures are higher as compared to 72 individuals of the low-risk group, with a score of 3.3 (3.0) (p=0.000) and mean age of 49.2 (7.3) years (p=0.002). Most cases of ischemia were in the low-risk group. Out of 126 participants, 88 were submitted to the stress echocardiography and it was conclusive in 74, 29 subjects in the high-risk group had a mean Framingham score of 9.4 (2.7) and 45 of the low-risk group had a score of 3.4 (3.4) (p=0.000). The angina questionnaire was compared to the exercise treadmill test and presented sensibility of 25.0%, specificity of 92.0%, accuracy of 89.7%, PPV of 10.0%, NPV of 97.2%, PLR of 3.1 and NLR of 0.82. There was no case of ischemia on stress echocardiography associated to a positive angina questionnaire. The frequency of anxiety was 18.3% and of depression was 13.5%, there was association among presence of the depression and anxiety as questionnaire defined with angina presence the assessed by the OMS/Rose angina questionnaire (p=0.076). No participant with dyspnea presented signs of ischemia on exams. CONCLUSION: The short version of the angina questionnaire translated into Portuguese has quality parameters of test that are similar to those of other studies with larger samples, that is, low sensibility and high specificity and its utilization depends on the study objectives. The mental disorders assessed were associated with positive angina questionnaire. Dyspnea was not a myocardial ischemia equivalent symptom in studied sample
|
2 |
Tradução para o português e validação do teste POMA II \"Performance-Oriented Mobility Assessment II / Portuguese translation and validation of the POMA II test (Performance-Oriented Mobility Assessment II) test to PortugueseIshizuka, Marise Akemi 03 November 2008 (has links)
As quedas em idosos são eventos multifatoriais que representam grande importância para os gerontólogos, já que aparecem com grande morbidade e mortalidade nesta faixa etária. Esta pesquisa tem como objetivo principal realizar a tradução, adaptação transcultural para o português brasileiro e a validação do POMA II (Performance-Oriented Mobility Assessment II). Têm como objetivos secundários avaliar sua confiabilidade; seu grau de associação entre o POMA II e outros testes funcionais similares, bem como sua sensibilidade, especificidade e sua validade preditiva. Num primeiro momento o teste POMA II foi traduzido para o português e então novamente traduzido para o inglês. Uma nova versão em português foi então avaliada por uma comissão de profissionais da área e por um professor de lingüística para a adaptação cultural. Essa versão foi aplicada por 15 profissionais para a verificação de aplicabilidade e compreensão do teste. O mesmo foi usado em grupo de 20 idosos para a verificação do grau de compreensão de cada item. A versão final foi avaliada em relação a sua validade e fidedignidade através da aplicação do mesmo em idosos residentes de uma Instituição de Longa Permanência para Idosos (ILPI) e idosos do Grupo de Atendimento Multifatorial ao Idoso Ambulatorial (GAMIA). O POMA II apresentou uma boa correlação intra e inter-observador (ICC entre 0,702 a 0,972 com exceção do domínio marcha do grupo GAMIA= 0,510) assim como uma boa correlação com testes funcionais similares (r entre 0,500 e 0,920 todos com p<0,001), além de consistência interna expressiva ( de Cronbach de 0,890 e 0,832). O teste apresentou uma correlação fraca (r= -0,282) com as quedas sofridas durante o ano, mas esta correlação é significativa (p= 0,033). O teste mostrou uma boa validade divergente (p< 0,001), onde descriminou os dois grupos que são significamente distintos. A sua sensibilidade foi de 61% e sua especificidade de 66%. Concluímos que o POMA II é um teste confiável com boas correlações intra e inter-observadores, consistente em termos de medir o mesmo fenômeno e com boa validade concorrente. Porém a validade preditiva, a especificidade e a sensibilidade do teste mostraram dados menos significativos, apresentando correlações moderadas / Falls in elderly people are multi factorial events that represent great importance for gerontologists, since they appear with high morbidity and death rates in this age range.This research has the main purpose of performing the trans-cultural translation, validation and adaptation of POMA II (Performance-Oriented Mobility Assessment II) to Brazilian Portuguese and, as secondary purposes, to assess its reproducibility and association between this and other similar functional tests; to calculate its sensitivity and specificity and its predicitive validity.At first, the POMA II test was brought to Portuguese and translated again into English. After the adequacies between the translators, a new Portuguese version was elaborated. The new version was assessed by an experts Committee comprised of doctors with knowledge in the area and by a linguistics professor for cultural adaptations. This version was applied by 15 professionals from the healthcare industry to verify the test applicability and comprehension and in a group of 20 elderly people to verify the level of comprehension of each item. The ultimate version, after the inclusion of a few suggestions, was assessed regarding its validity and its fidelity through its application in elderly individuals residing in a long permanence elderly residence and community elderly individuals (GAMIA- Grupo de Atendimento Multidisciplinar ao Idoso Ambulatorial). POMA II has presented a good intra and inter-rater correlation (r between 0.702 to 0.972, except for gait domain of the GAMIA= 0.510 group) as well as a good correlation with similar functional tests (between 0.500 and 0.920 all with p<0.001), in addition to significant internal consistency (Cronbach of 0.890 and 0.832). The test presented a significant correlation with the related years falls (p= 0.033) but this correlation was poor (r= -0.282). The test showed a good divergent validity (p< 0.001), which showed that the two groups were different. The sensivity was 61% and the specificity was 66%. We have concluded that POMA II is a reliable test with good intra and inter rater correlations, consistent to measure the same phenomenon and with good concurrent validity. However, the predictive validity, specificity and sensitivity of the test showed moderate correlations
|
3 |
Tradução para o português e validação do teste POMA II \"Performance-Oriented Mobility Assessment II / Portuguese translation and validation of the POMA II test (Performance-Oriented Mobility Assessment II) test to PortugueseMarise Akemi Ishizuka 03 November 2008 (has links)
As quedas em idosos são eventos multifatoriais que representam grande importância para os gerontólogos, já que aparecem com grande morbidade e mortalidade nesta faixa etária. Esta pesquisa tem como objetivo principal realizar a tradução, adaptação transcultural para o português brasileiro e a validação do POMA II (Performance-Oriented Mobility Assessment II). Têm como objetivos secundários avaliar sua confiabilidade; seu grau de associação entre o POMA II e outros testes funcionais similares, bem como sua sensibilidade, especificidade e sua validade preditiva. Num primeiro momento o teste POMA II foi traduzido para o português e então novamente traduzido para o inglês. Uma nova versão em português foi então avaliada por uma comissão de profissionais da área e por um professor de lingüística para a adaptação cultural. Essa versão foi aplicada por 15 profissionais para a verificação de aplicabilidade e compreensão do teste. O mesmo foi usado em grupo de 20 idosos para a verificação do grau de compreensão de cada item. A versão final foi avaliada em relação a sua validade e fidedignidade através da aplicação do mesmo em idosos residentes de uma Instituição de Longa Permanência para Idosos (ILPI) e idosos do Grupo de Atendimento Multifatorial ao Idoso Ambulatorial (GAMIA). O POMA II apresentou uma boa correlação intra e inter-observador (ICC entre 0,702 a 0,972 com exceção do domínio marcha do grupo GAMIA= 0,510) assim como uma boa correlação com testes funcionais similares (r entre 0,500 e 0,920 todos com p<0,001), além de consistência interna expressiva ( de Cronbach de 0,890 e 0,832). O teste apresentou uma correlação fraca (r= -0,282) com as quedas sofridas durante o ano, mas esta correlação é significativa (p= 0,033). O teste mostrou uma boa validade divergente (p< 0,001), onde descriminou os dois grupos que são significamente distintos. A sua sensibilidade foi de 61% e sua especificidade de 66%. Concluímos que o POMA II é um teste confiável com boas correlações intra e inter-observadores, consistente em termos de medir o mesmo fenômeno e com boa validade concorrente. Porém a validade preditiva, a especificidade e a sensibilidade do teste mostraram dados menos significativos, apresentando correlações moderadas / Falls in elderly people are multi factorial events that represent great importance for gerontologists, since they appear with high morbidity and death rates in this age range.This research has the main purpose of performing the trans-cultural translation, validation and adaptation of POMA II (Performance-Oriented Mobility Assessment II) to Brazilian Portuguese and, as secondary purposes, to assess its reproducibility and association between this and other similar functional tests; to calculate its sensitivity and specificity and its predicitive validity.At first, the POMA II test was brought to Portuguese and translated again into English. After the adequacies between the translators, a new Portuguese version was elaborated. The new version was assessed by an experts Committee comprised of doctors with knowledge in the area and by a linguistics professor for cultural adaptations. This version was applied by 15 professionals from the healthcare industry to verify the test applicability and comprehension and in a group of 20 elderly people to verify the level of comprehension of each item. The ultimate version, after the inclusion of a few suggestions, was assessed regarding its validity and its fidelity through its application in elderly individuals residing in a long permanence elderly residence and community elderly individuals (GAMIA- Grupo de Atendimento Multidisciplinar ao Idoso Ambulatorial). POMA II has presented a good intra and inter-rater correlation (r between 0.702 to 0.972, except for gait domain of the GAMIA= 0.510 group) as well as a good correlation with similar functional tests (between 0.500 and 0.920 all with p<0.001), in addition to significant internal consistency (Cronbach of 0.890 and 0.832). The test presented a significant correlation with the related years falls (p= 0.033) but this correlation was poor (r= -0.282). The test showed a good divergent validity (p< 0.001), which showed that the two groups were different. The sensivity was 61% and the specificity was 66%. We have concluded that POMA II is a reliable test with good intra and inter rater correlations, consistent to measure the same phenomenon and with good concurrent validity. However, the predictive validity, specificity and sensitivity of the test showed moderate correlations
|
4 |
Validação do questionário de angina da OMS na sua versão curta utilizando como padrão ouro o teste de esforço e o ecocardiograma sob estresse farmacológico / Validation of the angina questionnaire of the oms on the short version using as gold standard the exercise treadmill test and the pharmacological stress echocardiographyMaria do Socorro Castelo Branco de Oliveira Bastos 06 August 2010 (has links)
OBJETIVO: Avaliar a validade da versão curta do questionário de angina da OMS/Rose em português, em adultos de 40 a 74 anos, moradores do Butantã, área de referência do Hospital Universitário da Universidade de São Paulo, Brasil usando como padrão-ouro o teste ergométrico e o ecocardiograma sob estresse farmacológico. Analisar ainda se a associação do questionário de dispnéia da American Thoracic Society ao questionário de angina da OMS/Rose altera a sensibilidade, especificidade, valor preditivo positivo (VPP) e negativo (VPN), a razão de verossimilhança positiva (RVP) e negativa (RVN). MÉTODOS: A versão curta do questionário de angina, traduzida e adaptada para o português, consiste das três primeiras perguntas que caracterizam dor no peito aos esforços e foi aplicada a 116 pessoas classificadas como de baixo e alto risco, de acordo com o escore de Framingham, utilizando como padrão-ouro o teste ergométrico Em um subgrupo de 74 participantes foi utilizado o ecocardiograma sob estresse farmacológico como padrão-ouro. Foram calculados a sensibilidade, especificidade, acurácia, VPP, VPN, RVP, RVN.. O PRIME-MD foi usado para diagnóstico de ansiedade e depressão. Utilizou-se o questionário de dispnéia da American Thoracic Society (ATS) traduzido RESULTADOS: A frequência de angina foi de 8,7%, similar a outros estudos e, de isquemia 4,8% semelhante à população geral do município de São Paulo. Dentre 126 participantes, 116 pessoas apresentaram um teste de esforço conclusivo, sendo 44 do grupo de alto risco, escore de Framingham médio 9,3 (2,5) com idade média 53,6 (7,0) anos, mais altos quando comparados aos 72 do grupo de baixo risco com escore de 3,3 (3,0) (p=0,000) e idade 49,2 (7,3) anos (p=0,002). No grupo de baixo risco ocorreu a maioria dos casos de isquemia. Dos 126 participantes, 88 foram submetidos ao ecocardiograma sob estresse e ele foi conclusivo em 74, 29 pessoas no grupo de alto risco apresentaram um escore médio de Framingham de 9.4 (2.7) e 45 do grupo de baixo risco com escore de 3.4 (3.4) (p=0.000).O questionário de angina comparado ao teste ergométrico apresentou sensibilidade de 25,0%, especificidade de 92,0%, acurácia de 89,7%, VPP de 10,0%, VPN de 97,2%, RVP de 3,1 e RVN de 0,82. Não houve nenhum caso de isquemia ao ecocardiograma sob estresse associado ao questionário de angina positivo. A freqüência de ansiedade foi 18,3% e de depressão 13,5% mas, houve associação entre presença de depressão ou ansiedade definida pelo questionário com presença de angina avaliada pelo questionário de angina da OMS/Rose (p=0,076). Nenhum participante com dispnéia apresentou sinais de isquemia aos exames. CONCLUSÃO: A versão curta do questionário de angina traduzida para o português tem parâmetros de qualidade de teste similar aos encontrados em outros estudos em amostras maiores, ou seja, baixa sensibilidade e alta especificidade, e sua utilização depende dos objetivos do estudo. Os transtornos mentais estudados se associaram com a positividade ao questionário de angina. Dispnéia não foi um sintoma equivalente de isquemia miocárdica na amostra estudada / OBJECTIVE: To assess the validity of the short version of the WHO/Rose angina questionnaire in Portuguese, applied to adults aged 40-74 years, living at Butantã, reference area of the Hospital Universitário - Universidade de São Paulo, in Brazil using exercise treadmill test and pharmacological stress echocardiography as gold standard. To analyze if the association of the American Thoracic Society (ATS) dyspnea questionnaire to the WHO/Rose angina questionnaire modifies de sensitivity, specificity, accuracy, positive (PPV) and negative (NPV) predictive values, positive (PLR) and negative (NLR) likelihood ratios. METHODS: The short version of the angina questionnaire adapted and translated into Portuguese has three first questions to characterize exertional chest pain. It was applied to 116 individuals classified into low- and high-risks groups according to the Framingham score, using the exercise treadmill test as the gold standard. Pharmacological stress echocardiography was used as the gold standard in a group of 74 participants. Sensibility, specificity, accuracy, PPV, NPV, PLR and NLR were calculated. The PRIME-MD was used to diagnose anxiety and depression. The translated version of the dyspnea questionnaire of the American Thoracic Society (ATS) was also employed. RESULTS: The frequency of angina was 8.7%, similar to that found in other studies, and of 4.8% for ischemia, which is similar to the general population of the city of Sao Paulo. Among 126 participants, 116 individuals had a conclusive exercise treadmill test; 44 subjects in the high-risk group had a mean Framingham score of 9.3 (2.5) and mean age of 53.6 (7.0) years these figures are higher as compared to 72 individuals of the low-risk group, with a score of 3.3 (3.0) (p=0.000) and mean age of 49.2 (7.3) years (p=0.002). Most cases of ischemia were in the low-risk group. Out of 126 participants, 88 were submitted to the stress echocardiography and it was conclusive in 74, 29 subjects in the high-risk group had a mean Framingham score of 9.4 (2.7) and 45 of the low-risk group had a score of 3.4 (3.4) (p=0.000). The angina questionnaire was compared to the exercise treadmill test and presented sensibility of 25.0%, specificity of 92.0%, accuracy of 89.7%, PPV of 10.0%, NPV of 97.2%, PLR of 3.1 and NLR of 0.82. There was no case of ischemia on stress echocardiography associated to a positive angina questionnaire. The frequency of anxiety was 18.3% and of depression was 13.5%, there was association among presence of the depression and anxiety as questionnaire defined with angina presence the assessed by the OMS/Rose angina questionnaire (p=0.076). No participant with dyspnea presented signs of ischemia on exams. CONCLUSION: The short version of the angina questionnaire translated into Portuguese has quality parameters of test that are similar to those of other studies with larger samples, that is, low sensibility and high specificity and its utilization depends on the study objectives. The mental disorders assessed were associated with positive angina questionnaire. Dyspnea was not a myocardial ischemia equivalent symptom in studied sample
|
Page generated in 0.1021 seconds