• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 11
  • Tagged with
  • 11
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Um estudo sobre os objetos cognatos e os adjetivos adverbiais no português do Brasil / A study about the cognate objects and adverbial adjectives in the Brazilian Portuguese

Leung, Renata Takllan Frauches 19 September 2007 (has links)
Neste trabalho, analiso o fenômeno conhecido como \"uso adverbial do adjetivo\" (ou \"adjetivos adverbiais\"). Tal fenômeno, comum no Português do Brasil (PB), ocorre em sentenças como A Maria falou claro (cf. A Maria falou claramente) e levanta a questão sobre o estatuto categorial do modificador, na medida em que este apresenta forma de adjetivo, mas comportamento de advérbio. Alguns autores afirmam que se trata, de fato, de advérbios: os adjetivos sofrem um processo morfológico chamado de derivação imprópria ou conversão, que consiste na \"transposição de uma palavra de uma classe gramatical para outra\" (Basílio, 2000: 60). Outros autores, como Carnie (2000) e Negrão, Scher e Viotti (2003), sugerem que adjetivos e advérbios constituem uma única categoria gramatical. Um dos argumentos usados pelos autores é o fato de adjetivos e advérbios desempenharem o mesmo papel na sentença: atribuem propriedades aos itens que eles modificam. Essas e outras propostas existentes na literatura têm bons argumentos a seu favor. Contudo, ao olharmos para os dados, todas essas propostas se tornam insatisfatórias, na medida em que nenhuma delas dá conta de explicar os seguintes fatos da língua: em alguns contextos, as formas adverbial e adjetival são possíveis (A Maria falou claro/claramente); em outros contextos, apenas a forma adjetival é possível (A Maria namora firme/*firmemente), e ainda em outros, apenas a forma adverbial (Os soldados resistiram heroicamente/*heróico). A partir de um modelo gerativista do estudo da linguagem, é pertinente investigar não apenas o estatuto categorial dos itens lexicais em questão, mas também o que há na estrutura subjacente dessas sentenças que determina o contexto em que esses itens podem ou não ser utilizados. Seguindo a proposta de Lobato (2005), proponho que os chamados adjetivos adverbiais são, de fato, adjetivos, na medida em que eles modificam um nome implícito na sentença nomeadamente, o objeto cognato relacionado ao verbo, ou um indivíduo denotado pela raiz do verbo, nos termos de Levinson (2006). De fato, os contextos de produtividade das construções com objetos cognatos eventivos (Leung, 2006) são os mesmos contextos de produtividade dos adjetivos adverbiais. Além disso, apesar das aparências, o comportamento dos itens lexicais em questão não é tão adverbial quanto parece: ao contrário dos advérbios, eles não flutuam na sentença, mas têm que ser, obrigatoriamente, adjacentes ao verbo. Outro fator é que, via de regra, eles não podem co-ocorrer com um objeto temático, o que deveria ser possível se esses itens fossem, de fato, adverbiais. / In this work, I analyze the phenomenon known as \"the adverbial use of adjective\" (or \"adverbial adjectives\"). Such phenomenon, common in Brazilian Portuguese (PB), occurs in sentences such as A Maria falou claro (cf. A Maria falou claramente) and raises a question about the categorial status of the modifier, since it presents adjective form, but behaves like an adverb. Some authors say that, in fact, they are adverbs: the adjectives undergo a morphological process called improper derivation or conversion, which consists of the \"shift of a word from a grammatical class to another\" (Basílio, 2006:60). Some other authors, such as Carnie (2000) and Negrão, Scher e Viotti (2003), suggest that adjectives and adverbs belong to an unique grammar category. One of the arguments used by the authors is the fact that adjectives and adverbs carry out the same role in sentence: they attribute properties to the items modified by them. These and other existing suggestions in literature have good arguments on their side. However, when we look at some language data, all these suggestions become unsatisfactory, since none of them can explain the following facts: in some contexts, both the adverbial and adjectival forms is possible (A Maria falou claro/claramente); in other contexts, only the adjectival form is possible (A Maria namora firme/*firmemente), and still in others contexts, only the adverbial form can appear in the sentence (Os soldados resistiram heroicamente/*heróico). Based on a generative model for grammar studies, it is necessary to investigate not only the categorial status of the lexical items in question, but also what there is in the subjacent structure of these sentences, that determines the context in which they can or cannot be used. In this work, I suggest that the adverbial adjectives are, in fact, adjectives, since they can modify either an implicit noun in the sentence, namely, the cognate object related to the verb, or, in Levinson (2006)\'s terms, an individual denoted by the same root as the verb\'s. In fact, the productivity contexts of these constructions with eventive cognate objects (Leung, 2006) are the same productivity contexts where one can find the adverbial adjectives. Besides, the behavior of the lexical items in question is not so adverbial as it looks: differenty from adverbs, they don\'t float in the sentence, but they are, obligatorily, adjacent to the verb. Another important factor is that, generally, they can\'t occur with a thematic object, what should be possible if these items were, in fact, adverbs.
2

Um estudo sobre os objetos cognatos e os adjetivos adverbiais no português do Brasil / A study about the cognate objects and adverbial adjectives in the Brazilian Portuguese

Renata Takllan Frauches Leung 19 September 2007 (has links)
Neste trabalho, analiso o fenômeno conhecido como \"uso adverbial do adjetivo\" (ou \"adjetivos adverbiais\"). Tal fenômeno, comum no Português do Brasil (PB), ocorre em sentenças como A Maria falou claro (cf. A Maria falou claramente) e levanta a questão sobre o estatuto categorial do modificador, na medida em que este apresenta forma de adjetivo, mas comportamento de advérbio. Alguns autores afirmam que se trata, de fato, de advérbios: os adjetivos sofrem um processo morfológico chamado de derivação imprópria ou conversão, que consiste na \"transposição de uma palavra de uma classe gramatical para outra\" (Basílio, 2000: 60). Outros autores, como Carnie (2000) e Negrão, Scher e Viotti (2003), sugerem que adjetivos e advérbios constituem uma única categoria gramatical. Um dos argumentos usados pelos autores é o fato de adjetivos e advérbios desempenharem o mesmo papel na sentença: atribuem propriedades aos itens que eles modificam. Essas e outras propostas existentes na literatura têm bons argumentos a seu favor. Contudo, ao olharmos para os dados, todas essas propostas se tornam insatisfatórias, na medida em que nenhuma delas dá conta de explicar os seguintes fatos da língua: em alguns contextos, as formas adverbial e adjetival são possíveis (A Maria falou claro/claramente); em outros contextos, apenas a forma adjetival é possível (A Maria namora firme/*firmemente), e ainda em outros, apenas a forma adverbial (Os soldados resistiram heroicamente/*heróico). A partir de um modelo gerativista do estudo da linguagem, é pertinente investigar não apenas o estatuto categorial dos itens lexicais em questão, mas também o que há na estrutura subjacente dessas sentenças que determina o contexto em que esses itens podem ou não ser utilizados. Seguindo a proposta de Lobato (2005), proponho que os chamados adjetivos adverbiais são, de fato, adjetivos, na medida em que eles modificam um nome implícito na sentença nomeadamente, o objeto cognato relacionado ao verbo, ou um indivíduo denotado pela raiz do verbo, nos termos de Levinson (2006). De fato, os contextos de produtividade das construções com objetos cognatos eventivos (Leung, 2006) são os mesmos contextos de produtividade dos adjetivos adverbiais. Além disso, apesar das aparências, o comportamento dos itens lexicais em questão não é tão adverbial quanto parece: ao contrário dos advérbios, eles não flutuam na sentença, mas têm que ser, obrigatoriamente, adjacentes ao verbo. Outro fator é que, via de regra, eles não podem co-ocorrer com um objeto temático, o que deveria ser possível se esses itens fossem, de fato, adverbiais. / In this work, I analyze the phenomenon known as \"the adverbial use of adjective\" (or \"adverbial adjectives\"). Such phenomenon, common in Brazilian Portuguese (PB), occurs in sentences such as A Maria falou claro (cf. A Maria falou claramente) and raises a question about the categorial status of the modifier, since it presents adjective form, but behaves like an adverb. Some authors say that, in fact, they are adverbs: the adjectives undergo a morphological process called improper derivation or conversion, which consists of the \"shift of a word from a grammatical class to another\" (Basílio, 2006:60). Some other authors, such as Carnie (2000) and Negrão, Scher e Viotti (2003), suggest that adjectives and adverbs belong to an unique grammar category. One of the arguments used by the authors is the fact that adjectives and adverbs carry out the same role in sentence: they attribute properties to the items modified by them. These and other existing suggestions in literature have good arguments on their side. However, when we look at some language data, all these suggestions become unsatisfactory, since none of them can explain the following facts: in some contexts, both the adverbial and adjectival forms is possible (A Maria falou claro/claramente); in other contexts, only the adjectival form is possible (A Maria namora firme/*firmemente), and still in others contexts, only the adverbial form can appear in the sentence (Os soldados resistiram heroicamente/*heróico). Based on a generative model for grammar studies, it is necessary to investigate not only the categorial status of the lexical items in question, but also what there is in the subjacent structure of these sentences, that determines the context in which they can or cannot be used. In this work, I suggest that the adverbial adjectives are, in fact, adjectives, since they can modify either an implicit noun in the sentence, namely, the cognate object related to the verb, or, in Levinson (2006)\'s terms, an individual denoted by the same root as the verb\'s. In fact, the productivity contexts of these constructions with eventive cognate objects (Leung, 2006) are the same productivity contexts where one can find the adverbial adjectives. Besides, the behavior of the lexical items in question is not so adverbial as it looks: differenty from adverbs, they don\'t float in the sentence, but they are, obligatorily, adjacent to the verb. Another important factor is that, generally, they can\'t occur with a thematic object, what should be possible if these items were, in fact, adverbs.
3

As orações subordinadas não classificadas pela NGB agente da passiva modal - locativa / The adverbial subordinates clauses not classified by the NGB: the by agent (passive voice), modal and locative

Luiz Oscar Novaes Nepomuceno da Sliva 11 March 2013 (has links)
As orações subordinadas agente da passiva, as orações modais e as locativas têm pleno funcionamento na língua portuguesa, embora não tenham seu reconhecimento na Nomenclatura Gramatical Brasileira, o que significa dizer que estas orações não existem, oficialmente, na nossa língua. Este trabalho tem por objetivo demonstrar como este tema é desenvolvido entre os autores de língua portuguesa, entre gramáticos tradicionais, funcionalistas e pedagógicos e sintaticistas e, principalmente, que estas orações são normalmente utilizadas, tanto na língua falada como na escrita. Realizou-se um estudo comparado entre 21 renomados autores de língua portuguesa, em uma detalhada revisão de literatura. Destarte contribui-se para ampliação da pesquisa na área da sintaxe portuguesa a fim de promover uma reflexão aprofundada sobre o tema entre os estudiosos da língua portuguesa ou entre os que, de alguma forma, se interessam pelo nosso idioma. Mas o que importa mesmo como resultado da pesquisa é comprovar o pleno funcionamento destas orações no idioma em movimento, na língua viva. Para tal, compôs-se um pequeno corpus por meio de textos midiáticos. Foram selecionados sessenta recortes dos jornais O Globo, JB e das revistas Veja e CartaCapital, todos on line, que comprovam o uso natural, ou mesmo comum, das orações agente da passiva, das orações modais e locativas. Assim tornou-se possível afirmar que estas orações funcionam plenamente em nosso idioma, encontram, na sintaxe portuguesa, seu habitat natural e ganham vida, graça e força na fala e na escrita dos falantes de língua portuguesa, na nossa fala e na nossa escrita, de nós, brasileiros / The subordinate clauses passive agent, the subordinate clauses modal and locative have full operation in Portuguese, although no recognition in Brazilian Grammatical Nomenclature, which means that these clauses are not officially in our language. This study aims to demonstrate how this theme is developed among the authors of the Portuguese language between traditional grammarians, functionalist and pedagogical syntacticians and especially that these clauses are commonly used both in spoken and in writing. We conducted a comparative study between 21 renowned authors of the portuguese language a detailed literature review. Thus contributes to further research in the area of portuguese syntax to promote further reflection on the topic among scholars of Portuguese or among those who, somehow, are interested in our language. But what really matters as a result of research is to prove the full functioning of these clauses in the language movement, the living language. To this end, was made up by a small corpus of text media. We selected sixty clippings from newspapers O Globo and JB and magazines Veja and CartaCapital, all online, that prove the natural, or even common of subordinate clauses passive agent, of subordinate clauses modal and locative. Thus it became possible to affirm that they operate fully in our language, are in Portuguese syntax, its natural habitat, come to life and grace and strength in speaking and writing of portuguese speakers, in our speech and in our writing, we Brazilians
4

Proposta lexicográfica sinonímica: locuções adverbiais e prepositivas com 'a', 'de' e 'em' / Synonymic lexicographical proposal: adverbial and prepositional phrases with 'a', 'de' and 'em'

Bertonha, Fábio Henrique de Carvalho 02 March 2018 (has links)
Submitted by Fabio Henrique de Carvalho Bertonha null (bertonha.tradutor@hotmail.com) on 2018-03-09T19:12:11Z No. of bitstreams: 1 Dissertação_Bertonha_final correto.pdf: 1390555 bytes, checksum: 8ac12bde0223b3326acd29aba930ca02 (MD5) / Approved for entry into archive by Elza Mitiko Sato null (elzasato@ibilce.unesp.br) on 2018-03-12T18:13:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 bertonha_fhc_me_sjrp.pdf: 1390555 bytes, checksum: 8ac12bde0223b3326acd29aba930ca02 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-03-12T18:13:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 bertonha_fhc_me_sjrp.pdf: 1390555 bytes, checksum: 8ac12bde0223b3326acd29aba930ca02 (MD5) Previous issue date: 2018-03-02 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Este trabalho propõe, primeiramente, analisar locuções adverbiais e prepositivas compostas por „a‟, „de‟ e „em‟; em seguida, propor um dicionário especial na direção português-italiano, da macro à microestrutura. Apoiados em Berruto (1979), Ilari e Geraldi (1985), Tamba-Mecz (2006), Oliveira (2012) e Regueiro Rodríguez (2013), acreditamos que duas ou mais palavras podem ser consideradas como sinônimas em uma língua se forem intercambiáveis em um dado contexto, sem provocar alteração de sentido, em outro. Uma vez que assumimos a equivalência entre as línguas como condição sine qua non para a elaboração de dicionários bilíngues, delineamos um verbete-modelo, que inclui contextos de uso a fim de atestar a ocorrência das locuções adverbiais e prepositivas deste estudo. Para o desenvolvimento desta pesquisa, consideramos 154 itens lexicais que estão presentes no Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos (2011). Com relação à busca dos equivalentes em italiano, observamos a semelhança na descrição das locuções adverbiais e prepositivas em dicionários italianos monolíngues e bilíngues, bem como em dicionários brasileiros. Além disso, legitimamos o uso da(s) locução(ões) equivalente(s) por meio de motores de busca na internet. Desse modo, verificamos a correspondência das ocorrências sinonímicas, ou melhor, se os contextos de uso na língua-fonte e na língua-alvo eram os mesmos. Se por um lado, nossos resultados demonstraram a presença de equivalentes sinonímicos como locuções adverbiais e prepositivas, por outro lado, também indicaram a recorrência de advérbios terminados em „-mente‟, funcionando como sinónimos de nosso objeto de pesquisa, tanto em português quanto em italiano (ambos, inter- e intralinguisticamente). Com isso, destacamos a importância da sinonímia como fenômeno linguístico, particularmente, para tradutores, pois pode conduzi-los a equivalentes mais apropriados para um contexto particular. Por fim, tendo como proposta ulterior a elaboração de um dicionário bilíngue, apresentamos 119 verbetes nos quais estão distribuídas 99 locuções adverbiais e 29 locuções prepositivas constituídas pelas preposições „a‟, „de‟ e „em‟. / This study aims, firstly, to analyse adverbial and prepositional phrases composed of ‘a’, ‘de’ and ‘em’; secondly, to propose a Portuguese-Italian special dictionary, from its macrostructure to its microstructure. Based on Berruto (1979), Ilari and Geraldi (1985), Tamba-Mecz (2006), Oliveira (2012) and Regueiro Rodríguez (2013), we affirm that two or more words can be considered as synonymous in a language if they are interchangeable in a given context, without meaning alteration, in another. Once we assume as sine qua non condition for the elaboration of bilingual dictionaries the equivalence between languages, we delineate a prototype entry, which includes contexts of use in order to certify the occurrence of adverbial and prepositional phrases in study. For the development of this research, we consider 154 itens that are present in the Dicionário Houaiss: Sinônimos e Antônimos (2011). Concerning the search for the Italian equivalents, we observe the similarity in the description of adverbial and prepositional phrases in bilingual and monolingual Italian dictionaries, as well as in Brazilian dictionaries. Moreover, we legitimate the use of the equivalent phrase(s) by means of web search engines. Thus, we verify the correspondence of synonymic occurrences, or rather, if the contexts of use in source and target languages are the same. If, on one hand, our results demonstrate the presence of synonymic equivalents as adverbial and prepositional phrases, on the other hand, they also indicate the recurrence of adverbs ending in –mente functioning as synonyms of our research object, both in Portuguese and Italian (both inter- and intra-linguistically). For this reason, we highlight the importance of synonymy as a language phenomenon, especially for translators, since it can conduce them to the most appropriate equivalents in a particular context. Finally, having as an ulterior purpose the elaboration of a bilingual dictionary, we present 119 entries in which are included 99 adverbial phrases and 29 prepositional phrases composed of ‘a’, ‘de’ and ‘em’.
5

As orações subordinadas não classificadas pela NGB agente da passiva modal - locativa / The adverbial subordinates clauses not classified by the NGB: the by agent (passive voice), modal and locative

Luiz Oscar Novaes Nepomuceno da Sliva 11 March 2013 (has links)
As orações subordinadas agente da passiva, as orações modais e as locativas têm pleno funcionamento na língua portuguesa, embora não tenham seu reconhecimento na Nomenclatura Gramatical Brasileira, o que significa dizer que estas orações não existem, oficialmente, na nossa língua. Este trabalho tem por objetivo demonstrar como este tema é desenvolvido entre os autores de língua portuguesa, entre gramáticos tradicionais, funcionalistas e pedagógicos e sintaticistas e, principalmente, que estas orações são normalmente utilizadas, tanto na língua falada como na escrita. Realizou-se um estudo comparado entre 21 renomados autores de língua portuguesa, em uma detalhada revisão de literatura. Destarte contribui-se para ampliação da pesquisa na área da sintaxe portuguesa a fim de promover uma reflexão aprofundada sobre o tema entre os estudiosos da língua portuguesa ou entre os que, de alguma forma, se interessam pelo nosso idioma. Mas o que importa mesmo como resultado da pesquisa é comprovar o pleno funcionamento destas orações no idioma em movimento, na língua viva. Para tal, compôs-se um pequeno corpus por meio de textos midiáticos. Foram selecionados sessenta recortes dos jornais O Globo, JB e das revistas Veja e CartaCapital, todos on line, que comprovam o uso natural, ou mesmo comum, das orações agente da passiva, das orações modais e locativas. Assim tornou-se possível afirmar que estas orações funcionam plenamente em nosso idioma, encontram, na sintaxe portuguesa, seu habitat natural e ganham vida, graça e força na fala e na escrita dos falantes de língua portuguesa, na nossa fala e na nossa escrita, de nós, brasileiros / The subordinate clauses passive agent, the subordinate clauses modal and locative have full operation in Portuguese, although no recognition in Brazilian Grammatical Nomenclature, which means that these clauses are not officially in our language. This study aims to demonstrate how this theme is developed among the authors of the Portuguese language between traditional grammarians, functionalist and pedagogical syntacticians and especially that these clauses are commonly used both in spoken and in writing. We conducted a comparative study between 21 renowned authors of the portuguese language a detailed literature review. Thus contributes to further research in the area of portuguese syntax to promote further reflection on the topic among scholars of Portuguese or among those who, somehow, are interested in our language. But what really matters as a result of research is to prove the full functioning of these clauses in the language movement, the living language. To this end, was made up by a small corpus of text media. We selected sixty clippings from newspapers O Globo and JB and magazines Veja and CartaCapital, all online, that prove the natural, or even common of subordinate clauses passive agent, of subordinate clauses modal and locative. Thus it became possible to affirm that they operate fully in our language, are in Portuguese syntax, its natural habitat, come to life and grace and strength in speaking and writing of portuguese speakers, in our speech and in our writing, we Brazilians
6

Valores e funções dos advérbios locativos no português popular brasileiro / The behavior of the locative case in the Portuguese popular spoken in Brazil

Nogueira, Raquel Marcondes 12 September 2007 (has links)
Neste trabalho, buscamos analisar, de um ponto vista sincrônico e quantitativo, as funções que os locativos aqui, aí, ali e lá exercem na oração e no texto. Para isso, trabalhamos com a variedade do português popular falado no Brasil, mais especificamente o dialeto utilizado pelos informantes do projeto Filologia Bandeirante (MEGALE, 1998) e pelos falantes que forneceram material para organização do Banco de Dados do Português Popular Falado na Cidade de São Paulo (RODRIGUES, 1987). A principal questão analisada foi a da função sintática dos advérbios locativos, ou seja, se seriam sempre adjuntos, como algumas Gramáticas Tradicionais (GT) acreditam ou se poderiam exercer a função de argumentos de predicado, como alguns estudos já apontam. Adotando os pressupostos teórico-metodológicos da Gramática Funcional de DIK (1989) e da Sociolingüística Variacionista, nosso objetivo é descrever, analisar e explicar o comportamento dos locativos, buscando identificar os possíveis contextos que favoreçam o aparecimento destes termos ora como argumento, ora como satélites de EsCo. / In this research we analyze, of a point sight synchronic and quantitative, the functions that the locative case aqui, aí, ali and lá are used in the sentence and in the text. For that, we work with the range of the Portuguese popular spoken in Brazil, more specifically the dialect utilized by the informers of the Filologia Bandeirante project (MEGALE, 1998) and by the talkative that supplied stuff for organization of the Banco de Dados do Português Popular Falado na Cidade de São Paulo (RODRIGUES, 1987). The main question analyzed was the syntactic function of the adverbs locative case, for instance if would be always adjunct, as some Traditional Grammar (GT) believe or it would be able to exercise the predicate arguments function, like some studies already aim. Adopting the theoretical-methodological budgets of the Functional Grammar of DIK (1989) and of the Sociolinguistics Variationist, our objective is going to describe, analyze and explain the behavior of the locative case, seeking identify the possible contexts that favor the appearance of these we will have as argument, or on the other hand like satellites of EsCo.
7

Valores e funções dos advérbios locativos no português popular brasileiro / The behavior of the locative case in the Portuguese popular spoken in Brazil

Raquel Marcondes Nogueira 12 September 2007 (has links)
Neste trabalho, buscamos analisar, de um ponto vista sincrônico e quantitativo, as funções que os locativos aqui, aí, ali e lá exercem na oração e no texto. Para isso, trabalhamos com a variedade do português popular falado no Brasil, mais especificamente o dialeto utilizado pelos informantes do projeto Filologia Bandeirante (MEGALE, 1998) e pelos falantes que forneceram material para organização do Banco de Dados do Português Popular Falado na Cidade de São Paulo (RODRIGUES, 1987). A principal questão analisada foi a da função sintática dos advérbios locativos, ou seja, se seriam sempre adjuntos, como algumas Gramáticas Tradicionais (GT) acreditam ou se poderiam exercer a função de argumentos de predicado, como alguns estudos já apontam. Adotando os pressupostos teórico-metodológicos da Gramática Funcional de DIK (1989) e da Sociolingüística Variacionista, nosso objetivo é descrever, analisar e explicar o comportamento dos locativos, buscando identificar os possíveis contextos que favoreçam o aparecimento destes termos ora como argumento, ora como satélites de EsCo. / In this research we analyze, of a point sight synchronic and quantitative, the functions that the locative case aqui, aí, ali and lá are used in the sentence and in the text. For that, we work with the range of the Portuguese popular spoken in Brazil, more specifically the dialect utilized by the informers of the Filologia Bandeirante project (MEGALE, 1998) and by the talkative that supplied stuff for organization of the Banco de Dados do Português Popular Falado na Cidade de São Paulo (RODRIGUES, 1987). The main question analyzed was the syntactic function of the adverbs locative case, for instance if would be always adjunct, as some Traditional Grammar (GT) believe or it would be able to exercise the predicate arguments function, like some studies already aim. Adopting the theoretical-methodological budgets of the Functional Grammar of DIK (1989) and of the Sociolinguistics Variationist, our objective is going to describe, analyze and explain the behavior of the locative case, seeking identify the possible contexts that favor the appearance of these we will have as argument, or on the other hand like satellites of EsCo.
8

Working closely with corpora. Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus / Working closely with corpora. A proposal for teaching typical adverbial collocations in Business English, based on Corpus Linguistics principles

Andrea Geroldo dos Santos 25 October 2011 (has links)
O objetivo deste trabalho é apresentar uma proposta para o ensino de colocações adverbiais em inglês, típicas da área de negócios, à luz da Linguística de Corpus. Para isso, compilamos um corpus monolíngue em inglês britânico e americano, composto de periódicos de negócios e relatórios de empresas disponíveis on-line, num total de 2.310.143 palavras. Com a ajuda do Wordsmith Tools 5.0 e de cálculos estatísticos (escores T e Informação Mútua), levantamos as vinte e cinco colocações adverbiais mais recorrentes no corpus de estudo e as analisamos quanto aos padrões léxicogramaticais. Feita a análise, selecionamos dentre essas unidades colocacionais aquelas que poderiam ser abordadas em sala de aula, segundo os critérios estabelecidos pela pesquisadora, com base na abordagem DDL de Tim Johns (1991), na modelagem de Carter (1998) e nas críticas feitas ao uso das linhas de concordância no ensino de línguas. Elaboramos, assim, exercícios que foram aplicados em três estudos-piloto, realizados com alunos de inglês para negócios de um instituto de idiomas privado, nos seguintes níveis: pré-intermediário, intermediário e intermediário superior. Nos três estudos, comprovamos a aplicabilidade dos exercícios e a importância da Linguística de Corpus como abordagem ao ensino de línguas. / The aim of this work is to put forward a proposal for teaching typical adverbial collocations in Business English, based on Corpus Linguistics principles. To accomplish that, we compiled a monolingual corpus in British and American English, composed of business press texts as well as company reports available on-line, totalling 2,310,429 words. With the use of Wordsmith Tools 5.0 and statistical scores (T-score and Mutual Information), we found the twenty-five most frequent adverbial collocations, which were lexically and grammatically analysed concerning their patterns. Next, from these collocational units we selected the ones which could be approached in class, following the criteria set by the researcher, based on Tim Johns DDL (JOHNS, 1991), Carters modelling (CARTER, 1998) and the objections raised concerning the use of concordance lines for language teaching. Thus, we planned exercises to be applied in three pilot studies, carried out with Business English students at a private language school in São Paulo, Brazil, at the following levels: preintermediate, intermediate and upper-intermediate. The three studies demonstrated that such exercises can be successfully used in Business English classes thus confirming the relevance of Corpus Linguistics as an approach to language teaching.
9

Working closely with corpora. Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus / Working closely with corpora. A proposal for teaching typical adverbial collocations in Business English, based on Corpus Linguistics principles

Santos, Andrea Geroldo dos 25 October 2011 (has links)
O objetivo deste trabalho é apresentar uma proposta para o ensino de colocações adverbiais em inglês, típicas da área de negócios, à luz da Linguística de Corpus. Para isso, compilamos um corpus monolíngue em inglês britânico e americano, composto de periódicos de negócios e relatórios de empresas disponíveis on-line, num total de 2.310.143 palavras. Com a ajuda do Wordsmith Tools 5.0 e de cálculos estatísticos (escores T e Informação Mútua), levantamos as vinte e cinco colocações adverbiais mais recorrentes no corpus de estudo e as analisamos quanto aos padrões léxicogramaticais. Feita a análise, selecionamos dentre essas unidades colocacionais aquelas que poderiam ser abordadas em sala de aula, segundo os critérios estabelecidos pela pesquisadora, com base na abordagem DDL de Tim Johns (1991), na modelagem de Carter (1998) e nas críticas feitas ao uso das linhas de concordância no ensino de línguas. Elaboramos, assim, exercícios que foram aplicados em três estudos-piloto, realizados com alunos de inglês para negócios de um instituto de idiomas privado, nos seguintes níveis: pré-intermediário, intermediário e intermediário superior. Nos três estudos, comprovamos a aplicabilidade dos exercícios e a importância da Linguística de Corpus como abordagem ao ensino de línguas. / The aim of this work is to put forward a proposal for teaching typical adverbial collocations in Business English, based on Corpus Linguistics principles. To accomplish that, we compiled a monolingual corpus in British and American English, composed of business press texts as well as company reports available on-line, totalling 2,310,429 words. With the use of Wordsmith Tools 5.0 and statistical scores (T-score and Mutual Information), we found the twenty-five most frequent adverbial collocations, which were lexically and grammatically analysed concerning their patterns. Next, from these collocational units we selected the ones which could be approached in class, following the criteria set by the researcher, based on Tim Johns DDL (JOHNS, 1991), Carters modelling (CARTER, 1998) and the objections raised concerning the use of concordance lines for language teaching. Thus, we planned exercises to be applied in three pilot studies, carried out with Business English students at a private language school in São Paulo, Brazil, at the following levels: preintermediate, intermediate and upper-intermediate. The three studies demonstrated that such exercises can be successfully used in Business English classes thus confirming the relevance of Corpus Linguistics as an approach to language teaching.
10

As locuções conjuntivas dado que, desde que e uma vez que no PB: condicionalidade-causalidade

Cavaguti, Ana Paula 18 March 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:25:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1 5291.pdf: 1691147 bytes, checksum: 6237019159d4f6ec433bc53b411ea868 (MD5) Previous issue date: 2013-03-18 / Universidade Federal de Sao Carlos / In this research, we propose the synchronic study of adverbial clauses initiated by conjunctions dado que, desde que and uma vez que in written Brazilian Portuguese. Considering that these conjunctions may express causality and conditionality, the distinction between the interpretation of causal clauses and conditional clauses is not only a result of syntactic features but also of semantic and pragmatic ones. The analysis is based on the Functionalist Theory, in the terms of Dik (1989), Hengeveld (1998), Hengeveld and Mackenzie (2008), Sweetser (1990), among others, and this study provides, through a detailed description of these conjuctions at the discourse level, characteristics of dado que, desde que and uma vez que in their effective use. The corpus of this research is composed by written texts, which were collected at the Corpus do Português, available at: http://www.corpusdoportugues.org. The features considered in this analysis were: (i) the order of the causal and the conditional clauses in relation to the main clause, (ii) the verbal tenses correlations, (iii) the semantic parameters (type of entity; factuality; presupposition and time dependence) proposed by Hengeveld (1998), (iv) levels and layers of analysis, according to Hengeveld and Mackenzie (2008), and (v) domains of use of Sweetser (1990). This research aims at showing how a natural language user 'acts', so that his/her verbal interaction is successful in face of his/her communicative intentions. This study also provides linguistic subsidies for the automatic treatment of language. / Neste trabalho, propõe-se o estudo sincrônico das orações adverbiais iniciadas pelas locuções conjuntivas dado que, desde que e por uma vez que no português escrito do Brasil. Considerando que essas locuções conjuntivas podem expressar as relações de causalidade e de condicionalidade, a distinção entre uma interpretação e outra não é resultado apenas de fatores sintáticos mas também de fatores de natureza semântica e pragmática. Baseada em pressupostos teóricos funcionalistas como os de Dik (1989), Hengeveld (1998), Hengeveld e Mackenzie (2008), Sweetser (1990), entre outros, esta pesquisa fornece, por meio de uma descrição detalhada do comportamento funcional dessas locuções no nível discursivo, as características de dado que, desde que e de uma vez que em contextos reais de uso. Com base nas ocorrências fornecidas por textos escritos, obtidas no Corpus do Português, disponível em: <http://www.corpusdoportugues.org>, examinam-se fatores como: (i) a ordem frasal dominante da oração causal/condicional em relação à oração-núcleo; (ii) as correlações modotemporais; (iii) os parâmetros semânticos (tipo de entidade; factualidade; pressuposição e dependência temporal) propostos por Hengeveld (1998); (iv) níveis e camadas de Hengeveld e Mackenzie (2008), e (v) os domínios de Sweetser (1990). Esta pesquisa procura demonstrar como o usuário de uma língua natural opera de modo que a interação verbal seja bem sucedida conforme suas intenções comunicativas e ainda fornece subsídios linguísticos para o tratamento automático da linguagem.

Page generated in 0.0573 seconds