Spelling suggestions: "subject:"alice inn wonder"" "subject:"alice iin wonder""
21 |
Carrollova "Alenka v říši divů": korpusově stylistická perspektiva / A corpus stylistic perspective on Lewis Carroll's "Alice's Adventures in Wonderland"Hrdličková, Jana January 2015 (has links)
The goal of the present thesis is a corpus stylistic analysis of Alice in Wonderland (1865), and it presents the possibilities of using corpus methods in the study of literary texts. In the theoretical part, the thesis is concerned with an explanation of the words norm, foregrounding, deviance and prominence (Leech, 2008), which are key terms in stylistics. The text then focuses in detail on various concerns connected to keywords and clusters, which are investigated later on in the theoretical part. The relation of keywords to the reference corpus and aspects of the length and frequency of occurrence of clusters are analyzed. An important element in a corpus-based analysis is that it is supposed to decrease bias, as the researcher studies statistically based significant markers of the text. The next part of the thesis focuses on the position of Alice in Wonderland between other members of the children's literature of the Golden Age (Knowles & Malmkjaer, 1995), and the role of nonsense and non-observance of pragmatic principles of interaction in the text. The reference corpora are described and primary hypotheses stated. In the practical part, keywords are studied first. They are divided into part of speech categories and interpreted from the point of view of their role and mutual relations in the text....
|
22 |
A Woman's Territory: Female Protagonists in 21st Century Road Movie–Based Fairy Tale FilmsLackan, Ivana January 2016 (has links)
This paper closely examines fairy tale films with road movie components, in particular those films featuring female protagonists. The study’s objective is twofold: first, to further develop existing research on the road movie by exploring one of the lesser known constituents of this broad genre and, second, to address gaps in scholarly literature on road movies when it comes to themes in female-led trips and the characterization of travelling females.
Through a detailed analysis of the journeys of female characters in recent voyage-oriented fairy tale films—Peter Pan (P.J. Hogan, 2003), Alice in Wonderland (Tim Burton, 2010) and Tangled (Byron Howard and Nathan Greno, 2010)—the investigation shows that these new heroines significantly differ from those of old. Their travels are portrayed as being less difficult, and the traits that they exhibit while on the road, namely fearlessness, rationality and an undying optimism, are rather favourable when compared to those exhibited by former road heroines.
Although these protagonists still face characters who wish to impede their movement away from a domestic setting, it is demonstrated that the protagonists are ultimately successful in not only acquiring power in the surroundings that they find themselves in, but also in carrying over their goals and dreams to their own worlds upon their return, privileges that most former road heroines did not have. Ultimately, the study shows that females can be as efficient travellers as males, and in some cases are portrayed as even more competent than their male counterparts.
|
23 |
Alice se avonture in Afrikaans : 'n vertaalteoretiese beskouing van geskiktheid, aanvaarbaarheid en gepastheidDe Roubaix, Lelanie 03 1900 (has links)
Thesis (MPhil (Afrikaans and Dutch))--University of Stellenbosch, 2010. / ENGLISH ABSTRACT: Lewis Carroll’s classic children’s tale Alice’s Adventures in Wonderland, as well as
its sequel, Through the Looking-Glass and What Alice Found There, have the
reputation of being the most quoted and translated texts of all time, after the Bible
and Shakespeare. The status of the Alice books as timeless classics is confirmed by
the numerous translations and adaptations of the texts that have already been made
and is still being made. In this study, a descriptive investigation of André P. Brink’s
Afrikaans translation of Carroll’s classic children’s books is undertaken in order to
investigate whether the translation is still suitable for Afrikaans readers today. Brink’s
Afrikaans translation of Alice’s Adventures in Wonderland was published in 1965,
and his translation of Through the Looking-Glass and What Alice Found There in
1968.
Firstly, an overview of the most important theoretical contributions to translation
studies since the nineteen-eighties is given to provide a foundation for the
investigation and description of translations. Relevant terminology, such as
adequacy and acceptability, will be explained. Emphasis will especially be placed on
the interaction between the theoretical contributions, which will serve as a basis for
the conclusion drawn regarding the suitability of the translation. The conclusion will
be based on an application where the translation will be investigated.
The translation is studied from a theoretical point of view on macrostructural as well
as microstructural level. In the macrostructural analysis, references to the title, cover
pages, illustrations, chapter titles, and the (in)visibility of the translator will be made.
The microstructural analysis comprises an investigation of how Brink dealt with
translation problems that arose during the particular translation. As a result of the
investigation of the translation, conclusions can be drawn regarding the suitability of
the translation for current readers. A recommendation on the possibility of a
retranslation is also offered. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Lewis Carroll se klassieke kinderverhaal Alice’s Adventures in Wonderland en die
opvolg Through the Looking-Glass and What Alice Found There, het die reputasie as
die tekste wat, naas die Bybel en Shakespeare, die meeste aangehaal word en
vertaal word van alle tekste. Die status van die Alice-verhale as tydlose, klassieke
verhale word bevestig deur die verskeie vertalings en verwerkings daarvan wat
reeds gedoen is en steeds onderneem word. In hierdie studie word ’n beskrywende
ondersoek van André P. Brink se Afrikaanse vertaling van Carroll se verhale
onderneem om vas te stel of die vertalings vir huidige lesers steeds gepas is. Brink
se Afrikaanse vertaling van Alice’s Adventures in Wonderland is reeds in 1965
gepubliseer en die vertaling van Through the Looking-Glass and What Alice Found
There in 1968.
’n Oorsig oor die vernaamste vertaalteoretiese bydraes sedert die tagtigerjare word
eerstens gebied as gronding vir die bestudering en beskrywing van vertalings.
Relevante terminologie, waaronder geskiktheid en aanvaarbaarheid, kom ook aan
bod. Daar word veral klem gelê op die interaksie tussen die teoretiese bydraes, wat
gesamentlik dien as ’n grondslag vir die gevolgtrekking wat gemaak word oor die
gepastheid van die vertaling. Die oordeel oor die gepastheid, al dan nie, van die
vertaling word gegrond op ’n toepassing waar die vertaling bestudeer word.
Die vertaling word vanuit ’n vertaalteoretiese oogpunt op makro- sowel as mikrovlak
bestudeer. Op makrovlak word daar onder andere verwys na die titel, voorblaaie,
illustrasies, hoofstuktitels en die (on)sigbaarheid van die vertaler. Die bestudering
van die vertaling op mikrovlak behels ’n ondersoek na Brink se hantering van
vertaalprobleme wat in die betrokke vertaalsituasie ontstaan. Na aanleiding van die
bestudering van die vertaling kan daar afleidings gemaak word oor die gepastheid
daarvan vir huidige lesers en word ’n aanbeveling gemaak oor die moontlikheid van
’n hervertaling.
|
24 |
Alice no paÃs dos signos: uma abordagem peirceana acerca da adaptaÃÃo disneyficada das personagens de CarrollPaulo Henrique Calixto Moreira Monteiro 14 October 2016 (has links)
nÃo hà / Alice no PaÃs das Maravilhas, de Lewis Carroll, à considerada uma das obras mais conhecidas da literatura vitoriana infanto-juvenil e sua adaptaÃÃo em animaÃÃo para o cinema, pelos estÃdios Walt Disney, herdou semelhante fama. Sob o viÃs dos Estudos da TraduÃÃo, esse projeto tem por objetivo analisar a traduÃÃo intersemiÃtica das personagens Alice, Gato de Cheshire, Coelho Branco e Rainha de Copas. Tendo em vista esse objetivo, serÃo utilizadas as abordagens de Charles Peirce (1839) e JÃlio Plaza (2001) para elucidar a reconstruÃÃo intersemiÃtica das personagens por meio das relaÃÃes entre as trÃades sÃgnicas icÃnicas, indiciais e simbÃlicas que a compÃem. Ademais, tambÃm serà examinado o impacto da disneyficaÃÃo, segundo Alan Bryman (2004) e Janet Wasko (2001), na realizaÃÃo da adaptaÃÃo fÃlmica e o impacto que esta possui tanto para o texto de partida, quanto para o pÃblico de chegada.
|
25 |
Interpretace a nadinterpretace Alenky v říši divů / Interpretations and overinterpretations of Alice in WonderlandBlahoňovská, Šárka January 2018 (has links)
The subject of this thesis are interpretations and overinterpretatios of Lewis Carroll's work Alice's Adventures in Wonderland and Through the Looking-Glass, and What Alice Found There. That includes interpretations based on autor's life and the historical period which he lived in, psychoanalytic, feministic and psychedelic interpretations and those which perceive Alice's story as a game. In this thesis there are also mentioned adaptations based on motives of both novels. We use a theory of interpretation of Umberto Eco to distinguish between these interpretations. This theory is used in our own analysis in which we focus on crucial aspects. That means the behaviour of the main character and vice versa, identity of Alice, context, genre and the model reader of the naration. We also focus on these aspects in the selected interpretations. The emphasis is put on the proces of dialectics between the text and its reader which these interpretations and overinterpretations come from. We also try to see it from the point of view of the aproach to the text. That is why this case study reveals a problem of remake and adaptation.
|
26 |
Falling Down the Rabbit Hole: World Building in YA LiteratureWebb, Claire 01 December 2023 (has links) (PDF)
World building is a key component to many young adult novels, but what is world building and what are some different styles and techniques that authors use when constructing fictional universes? In this thesis, Falling Down the Rabbit Hole: World Building Techniques in YA Literature, I will examine Alice’s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll (1865), The Princess Bride by William Goldman (1973), and my own unpublished novel, The Sun Kingdom, to compare different techniques and styles of world building. These works will be explored through the aspect of world building, focusing specifically on the importance of the geography, language, and traditions and culture that were created for their respective worlds, how these elements were created, and what effect this has on the story.
|
27 |
Alice's Adventures in the Italian Land : translating children's literature in Italy across a century (1872-1988)Berrani, Chiara January 2018 (has links)
This research presents a synchronic and a diachronic investigation of six Italian translations of Alice's Adventures in Wonderland (Alice) across a century (1872-1988). This work draws on Antoine Berman's method for the analysis of literary translations and integrates it with interdisciplinary theoretical approaches focused on the investigation of children's literature in translation. The premises of children's literature studies, translation studies, and retranslation studies underpin the analytical framework that supports the textual analysis. The examination focuses in particular on the translation strategies used to convey in Italian the culture-specific references that contribute to fashion the identity of Alice and her Wonderland. The research operates on two different levels. Firstly, it presents a synchronic investigation concerned with a close reading and analysis of each translation in linguistic and textual terms. The elements examined in the detailed survey offer the opportunity to retrace the translators' unique understanding of Alice and discuss how it was conveyed to the Italian readers. Secondly, it proposes a diachronic investigation comparing, from a chronological perspective, the translation solutions previously identified and examines how the concepts of the image of the child and dual readership have evolved in the Italian translations. The purpose of the study is to investigate the translation strategies to convey Alice in Italian, observe the patterns that emerge from the analysis of the texts and advance explanatory hypotheses that would account for the changes in the translators' understanding of Carroll's novel over time. The close reading the research centres on aims to provide a meticulous collection of the translation solutions found in the texts; these are not confined to particular passages of the book but are found throughout it, thus offering support for future analysis on the translations of Alice. Finally, this research also aims to contribute to the analysis of children's literature in translation by providing an analytical framework able to support the investigation of different aspects of books for children in translation in other languages other than Italian.
|
28 |
Alice em metamorfose: o grotesco e o nonsense em diálogo nas obras de Carroll e Svankmajer / Alice through metamorphosis: the dialog of grotesque and nonsense in Carrolls and Svankmajers workThomaz, Nathalia Xavier 29 March 2012 (has links)
Esta dissertação estuda comparativamente o grotesco presente no manuscrito Alices Adventures Underground, de Lewis Carroll e no filme Alice (1988) do diretor Jan Svankmajer. Considerando a diferença dos campos narrativos em que atuam, relevou-se a especificidade de cada suporte, identificando como cada artista desenvolveu a estética em seu trabalho. Para focar a análise, selecionamos alguns aspectos: o início das histórias, o personagem do coelho branco, as mudanças de tamanho sofridas por Alice, a união do humor e do horror e o encerramento das narrativas. Observamos como esses elementos, marcantes no manuscrito de Carroll, reverberam na obra do cineasta surrealista, levando à construção de um filme capaz de ampliar, com maestria, os elementos da estética do grotesco, estabelecendo um diálogo criativo com o escritor vitoriano. / This thesis studies, through comparison, the grotesqu e found in the manuscript by Lewis ,jer. In view of the difference between their narrative fields, the specific traits of each medium were taken into consideration, and it was recognized how both the writer and the film director developed aesthetics in their work. To refine the analysis, some aspects were selected: the beginning of the stories, the White Rabbit character, the size changes through which Alice goes, the joining together of hu mor and horror, and the ending of the tales. We remark how these elements, so distinguished in Carrolls manuscript, echo in the work of the surrealist filmmaker, leading him to the creation of a film capable of masterly increasing the elements in the aesthetic of the grotesqu e, establishing a creative dialogue with the writer from the Victorian era.
|
29 |
Práticas de leitura literária, no ambiente escolar, em face da cultura da convergência / Literary reading practices, within the school environment, in the face of convergence cultureMelo, Uilma Matos dos Santos 29 November 2016 (has links)
Esta dissertação tem como objetivo investigar como características que são inerentes à cultura da convergência podem fomentar a leitura literária. Destarte, tencionamos observar como o uso da tecnologia pode complementar e enriquecer a leitura, através de práticas que possibilitem a junção das mídias tradicionais e as mídias atuais, para assim ressignificar os hábitos de leitura dos alunos. Propomos atividades de leitura participativa e intersemiótica com o uso de dispositivos tecnológicos, que favoreçam o gosto pela leitura e o desenvolvimento de competência de compreensão e de produção de textos narrativos. Utilizamos em momentos diferentes da pesquisa, dois questionários para obtermos dados qualitativos em relação às propostas realizadas. Concluímos que as mudanças nas práticas de leitura em sala de aula são vitais, uma vez que as conversões culturais não podem ser dissociadas das transformações educacionais. / The aim of this thesis is to investigate how characteristics which are inherent to the convergence culture can promote literary reading. Thus, we intend to observe how the use of technology can complement and enrich the reading through practices that enable the joining of traditional and current media, reframing the reading habits among students. We propose participatory and intersemiotic reading activities using technological devices in order to encourage the taste for reading and the development of the competence skills of reading comprehension and narrative text production. In different moments of the research, we used two questionnaires to obtain qualitative data on the proposals made. In summary, we conclude that changes in reading practices in the classroom are vital, since cultural conversions cannot be dissociated from the educational transformation.
|
30 |
Alice em metamorfose: o grotesco e o nonsense em diálogo nas obras de Carroll e Svankmajer / Alice through metamorphosis: the dialog of grotesque and nonsense in Carrolls and Svankmajers workNathalia Xavier Thomaz 29 March 2012 (has links)
Esta dissertação estuda comparativamente o grotesco presente no manuscrito Alices Adventures Underground, de Lewis Carroll e no filme Alice (1988) do diretor Jan Svankmajer. Considerando a diferença dos campos narrativos em que atuam, relevou-se a especificidade de cada suporte, identificando como cada artista desenvolveu a estética em seu trabalho. Para focar a análise, selecionamos alguns aspectos: o início das histórias, o personagem do coelho branco, as mudanças de tamanho sofridas por Alice, a união do humor e do horror e o encerramento das narrativas. Observamos como esses elementos, marcantes no manuscrito de Carroll, reverberam na obra do cineasta surrealista, levando à construção de um filme capaz de ampliar, com maestria, os elementos da estética do grotesco, estabelecendo um diálogo criativo com o escritor vitoriano. / This thesis studies, through comparison, the grotesqu e found in the manuscript by Lewis ,jer. In view of the difference between their narrative fields, the specific traits of each medium were taken into consideration, and it was recognized how both the writer and the film director developed aesthetics in their work. To refine the analysis, some aspects were selected: the beginning of the stories, the White Rabbit character, the size changes through which Alice goes, the joining together of hu mor and horror, and the ending of the tales. We remark how these elements, so distinguished in Carrolls manuscript, echo in the work of the surrealist filmmaker, leading him to the creation of a film capable of masterly increasing the elements in the aesthetic of the grotesqu e, establishing a creative dialogue with the writer from the Victorian era.
|
Page generated in 0.0982 seconds