• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 98
  • 34
  • 17
  • 17
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 136
  • 136
  • 136
  • 136
  • 136
  • 106
  • 68
  • 68
  • 68
  • 46
  • 44
  • 36
  • 32
  • 24
  • 18
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
71

Fasihi Simulizi na teknolojia mpya

Elisamia Mrikaria, Steven 14 December 2012 (has links) (PDF)
Over 50 years ago, Marshall McLuhan (2003), a specialist in communication issues, said that the world is becoming smaller and smaller every starting day, a result of the emergence of modern communication around the world. This situation has given birth to the conept `new technology´. This article will break down this new concept by looking at it through the lens of oral literature, which is used in Swahili communities. However, oral Swahili literature uses Kiswahili language, which is the languagge of communication at different levels throughout East and central Africa. The article will examine the ideals and opinions connected to oral literature described in the existing academic literature, and as one of the genres of narrative literature. It will look at the way in which the concept of new technology is explained by specialists, and in which ways this connects to oral literature. Advantages and effects which came about in the society after the coming of this notion will be discussed. The article ends with a conclusion and possible recommendations.
72

Family and society in Said Ahmed Mohamed's novels

Aiello Traoré, Flavia 15 August 2012 (has links) (PDF)
The depiction of family ties is one of the core elements of Swahili novels in Tanzania, especially in the post-Independence, socialist period, conveying all the contradictions of that social and cultural context. On one hand the representation of family relationships in terms of tense and aggressive behaviour (Mlacha 1987: 82) reflects the clashes of those years, between town and countryside, between genders and between different generations. On the other hand, the image of a new family - like for instance Chonya, Masika and her baby in Ndyanao Balisidya’s novel Shida (1975) - stands as a commitment to an alternative society, a dream of a better life inspired by Ujamaa which marked the Swahili prose of the 1970’s (Mbughuni 1980: 92). Said A. Mohamed, after his first novels which dealt with the colonial and pre-revolutionary past, turned his attention to contemporary society, but has continued to develop the idea of the family as a symbolic space where relationships between the characters articulate the inequalities and the conflicts within Zanzibari society. His literary discourse, as will become clear in the following pages, brilliantly investigates the deep roots and the countless facets of authoritarianism in contemporary Zanzibari society, depicting a gallery of fathers - in a biological and in a metaphorical sense – who are despotic, immoral, hypocritical, and increasingly cynical.
73

`Nyoko-Nyoko`: an unpublished short story by Saad Yahyai

Bertoncini-Zúbková, Elena 09 August 2012 (has links) (PDF)
Saad Yahya, born in Zanzibar in 1939, studied architecture and town planning in Great Britain and in Canada; since 1968 he has lectured at the University of Nairobi. He portrays everyday life of typical inhabitants of Zanzibar and Nairobi, displaying a penetrating understanding of their problems and of their state of mind, linked with a remarkable stylistic ability. He is an acute observer who presents his characters with humour and irony, but also with a profound insight. Furthermore, in his stories, under the surface of everyday activities there is always some hidden antagonism or passion, never spelled out, but only alluded to. Several years ago Yahya sent me the manuscript of two other stories which I hoped to translate and publish in Italy, but ultimately it was not possible. I have included one of them, called Nyoko-nyoko and consisting in five typewritten pages, in the syllabus of my literary courses in Naples and in Paris. It is a rare - if not unique - Swahili story in which the main character is a Mzungu, a white man: the British governor of an imaginary East-Aftican country called Nyalia, who has to abandon his post suddenly for unspecified reasons. He regrets to must leave the country he has learned to know and to like; however, behind the mask of liberality and tolerance is hidden a self-conceited racist. The story describes his last day in Africa after a long stay.
74

Life and Poems of Bi Zainab Himid (1920-2002) – in Swahili with English Translation. Maisha na Tungo za Bi zainab Himid (1920-2002) – kwa Kiswahili na tafsiri yake kwa Kiingereza. Ed. by Sauda Barwani and Ludwig Gerhardt. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2012, 331 pp, 2 b/w photos, 8 facsimile reproductions, hardcover, size 18 x 26 cm, ISBN 978-3-89645-286-3

Aiello Traorè, Flavia 31 March 2015 (has links) (PDF)
Review
75

Facing the language border: multi-lingualism in two novels of M. G. Vassanji review

Gromov, Mikhail D. 31 March 2015 (has links) (PDF)
The study focuses on the use of various languages including Swahili by the author Moyez G. Vassanji against the English background of his works, by concentrating on two of his ´African´ novels, namely The Gunny Sack and The In-Between World of Vikram Lall. In his novels, Vassanji uses multiple literary devices involving the use of different languages, such as code switching and code shifting among others. The paper analyses the use of these various ´language-mixing´ devices in his novels from a literary point of view. A set of literary instruments allow the author to attain various tasks, such as creating ´local colour´, restoring social relationships, and also expressing the characters´ search for new identity, as well as reflecting the author´s own background as a multi-cultural person and writer.
76

Memory in translation: Mau Mau Detainee and its Swahili Translation

Aiello Traoré, Flavia 31 March 2015 (has links)
Enzi baada ya uhuru baadhi ya tafsiri mpya kwa Kiswahili zilianza kutokea nchini Kenya, zikiwemo tafsiri za riwaya na tawasifu za waandishi Wakenya. Makala haya yanazingatia tawasifu ya Josiah Mwangi Kariuki iitwayo Mau Mau Detainee (1963) inayosimulia kumbukumbu za mateso aliyoya-pata mwandishi mwenyewe wakati wa miaka ya hali ya hatari, na tafsiri yake kwa Kiswahili yaani Mau Mau Kizuizini (1965) iliyofasiriwa na Joel Maina. Kwanza, tawasifu ya Mau Mau Detainee itachambuliwa kwa kujikita hasa katika jinsi mwandishi mwenyewe alivyobuni lugha changamano takitumia Kiingereza kinachochanganywa na Kigĩkũyũ pamoja na Kiswahili. Halafu, tafsiri yake ii-wayo Mau Mau Kizuizini itachambuliwa kwa kina kwa ajili ya kuanza kufafanua jinsi na kwa mbinu gani mfasiri alivyokabiliana na vipengele vya pekee vya matini hiyo wakati alipokuwa anatafsiri kumbukumbu hizo za ukoloni akiwa anawalenga wasomaji wa lugha pokezi.
77

Life and Poems of Bi Zainab Himid (1920-2002) – in Swahili with English Translation. Maisha na Tungo za Bi zainab Himid (1920-2002) – kwa Kiswahili na tafsiri yake kwa Kiingereza. Ed. by Sauda Barwani and Ludwig Gerhardt. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2012, 331 pp, 2 b/w photos, 8 facsimile reproductions, hardcover, size 18 x 26 cm, ISBN 978-3-89645-286-3: Review

Aiello Traorè, Flavia 31 March 2015 (has links)
Review
78

Manuscripts in Swahili and other African languages.: Book Review.

Geider, Thomas January 1994 (has links)
Book Review of Ernst Dammann, Afrikanische Handschriften, Teil 1 - Handschriften in Swahili und anderen Sprachen Afrikas
79

Mayai-waziri wa maradhi: magic realism in Euphrase Kezilahabi\'s long time unpublished short story

Bertoncini-Zúbková, Elena January 2004 (has links)
This article will present a short story which appeared in the newspaper Mzalendo on the 15th January 1978, but it took twenty-six years before it was published in a book. Presumably it was written in the same period as both the play Kaputula la Marx and probably also as some of Kezilahabi’s poems from the second collection Karibu ndani (1988). It is a period of his most critical works. In Mayai – Waziri wa Maradhi the author blames, in a highly symbolic manner, the leading classes of his country who became rich at the expense of common citizens during ten years of Independence, symbolized by ten emaciated ghostly children.
80

A friend in need is a friend indeed: Ken Walibora's novel Kufa kuzikana

Bertoncini-Zúbková, Elena January 2007 (has links)
After being for a long time in the shadow of its Tanzanian counterpart, Kenyan fiction has recently come into the foreground with writers such as Kyallo Wadi Wamitila, Rocha Chi-merah, Mwenda Mbatiah and Ken Walibora. The paper deals with his second novel Kufa kuzikana. Although Kufa Kuzikana is a powerful accusation of how ruthless ethnic feelings still inform many people from the intellectuals and top politicians to the uneducated villagers, the novel does contain a positive message as well in that it shows how true friendship can overcome ethnic and other differences and survive even in the most adverse circumstances.

Page generated in 0.0844 seconds