Spelling suggestions: "subject:"biographies""
71 |
Frieda Dierolf: Geschichte einer einst gefeierten KonzertsängerinPopp, Susanne 15 December 2023 (has links)
No description available.
|
72 |
Margarete Klinckerfuß: Reger-Interpretin, Johanniter- Schwester und mutige FrauPopp, Susanne 15 December 2023 (has links)
No description available.
|
73 |
Mapitio ya kitabuHamad, Asha Khamis 16 August 2012 (has links) (PDF)
Book review of the biography "Mfinyanzi Aingia Kasri – Siti Binti Saad, Malkia wa Taarab", written by Nasra Mohammed Hilal (2007)
|
74 |
Robert Bosch13 May 2013 (has links)
No description available.
|
75 |
Max Frisch Uwe Johnson. Eine literarische Wechselbeziehung / Max Frisch Uwe Johnson. Une interaction littéraire / Max Frisch Uwe Johnson. A literary interaction.Letawe, Céline 25 May 2007 (has links)
In der vorliegenden Dissertation wird die literarische Wechselbeziehung zwischen den deutschsprachigen Schriftstellern Max Frisch (1911-1991) und Uwe Johnson (1934-1984) untersucht. Zu diesem Zweck werden nicht nur die literarischen Texte besprochen, sondern auch ihre Produktion und Rezeption, und zwar anhand von veröffentlichtem und unveröffentlichtem Material. Durch die Untersuchung der verschiedenen Lektoratsarbeiten Johnsons an Frischs Werken, des Projekts "Stich-Worte" und der intertextuellen Bezüge zwischen dem Werk von Frisch und dem von Johnson wird ein literarischer Austausch zwischen den beiden Schriftstellern rekonstruiert, bei dem die Frage nach der Identität und deren literarischer Darstellung sowie die Problematik von Biographie und Autobiographie im Zentrum stehen. Es wird gezeigt, dass die beiden Schriftsteller einander bei diesem Austausch erheblich beeinflusst haben.
----------------------------------
L´objet de la présente thèse de doctorat est l´interaction littéraire qui sest développée entre les écrivains de langue allemande Max Frisch (1911-1991) et Uwe Johnson (1934-1984). Afin de mieux circonscrire le dialogue qu´ils ont mené tout au long de leur relation et l´influence qu´ils ont exercée l´un sur l´autre, l´analyse des textes littéraires proprement dits a été combinée à l´étude de leur production et de leur réception sur la base de documents publiés et de documents darchives. De l´étude des travaux de relecture réalisés par Johnson sur quatre manuscrits de Frisch, des "Stich-Worte" et des liens intertextuels tissés entre l´uvre de Frisch et celle de Johnson, il ressort que le dialogue entre ces écrivains a pour thème central la question de l´identité et de sa représentation littéraire, la problématique de la biographie et de l´autobiographie et que, par le biais de ce dialogue, ces deux auteurs se sont influencés de façon considérable.
----------------------------------
The subject of this thesis is the literary interaction between the German-speaking writers Max Frisch (1911-1991) and Uwe Johnson (1934-1984). In order to better circumscribe their lifelong dialogue and mutual influence, not only the literary texts were analysed, but also their production and reception, which was done on the basis of published and unpublished material. The analysis of Johnsons comprehensive editing on four manuscripts by Frisch, of the "Stich-Worte" and of the intertextual links between the works of Frisch and Johnson, reveals that the dialogue between these two writers centers on the issue of identity and its literary representation, as well as the problems posed by biography and autobiography; Ultimately, it appears that through this dialogue Frisch and Johnson influenced each other to a considerable extent.
|
76 |
Der sächsische LokomotivkönigSchumann, Sabine 02 June 2009 (has links) (PDF)
Den bevorstehenden 200. Geburtstag des „sächsischen Lokomotivkönigs“ Richard Hartmann am 8. November 2009 feiert die Stadt Chemnitz mit einem Festjahr. Von Januar bis Dezember bestehen viele Möglichkeiten, Persönlichkeit und Lebenswerk besser kennenzulernen und Spuren zu entdecken.
|
77 |
Life and Poems of Bi Zainab Himid (1920-2002) – in Swahili with English Translation. Maisha na Tungo za Bi zainab Himid (1920-2002) – kwa Kiswahili na tafsiri yake kwa Kiingereza. Ed. by Sauda Barwani and Ludwig Gerhardt. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2012, 331 pp, 2 b/w photos, 8 facsimile reproductions, hardcover, size 18 x 26 cm, ISBN 978-3-89645-286-3Aiello Traorè, Flavia 31 March 2015 (has links) (PDF)
Review
|
78 |
Life and Poems of Bi Zainab Himid (1920-2002) – in Swahili with English Translation. Maisha na Tungo za Bi zainab Himid (1920-2002) – kwa Kiswahili na tafsiri yake kwa Kiingereza. Ed. by Sauda Barwani and Ludwig Gerhardt. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 2012, 331 pp, 2 b/w photos, 8 facsimile reproductions, hardcover, size 18 x 26 cm, ISBN 978-3-89645-286-3: ReviewAiello Traorè, Flavia 31 March 2015 (has links)
Review
|
79 |
Mapitio ya kitabu: Hilal, Nasra Mohammed. 2007. Mfinyanzi Aingia Kasri – Siti Binti Saad, Malkia wa Taarab. Dar es Salaam: Mkuki na Nyota, kurasa 90Hamad, Asha Khamis January 2011 (has links)
Book review of the biography "Mfinyanzi Aingia Kasri – Siti Binti Saad, Malkia wa Taarab", written by Nasra Mohammed Hilal (2007)
|
80 |
Trajectoires langagières de femmes immigrantes au Québec: étude qualitative auprès de femmes inscrites en francisationRalalatiana, Michela Claudie January 2014 (has links)
Au Québec, suivre le cours de français de façon facultative fait partie du processus d’intégration pour les immigrants non francophones (Gouvernement du Québec, 2008). La rareté des études sur les processus d’appropriation de la langue française dans ce contexte (Bourassa-Dansereau, 2010) nous a amenée à décrire et comprendre la trajectoire langagière de femmes immigrantes. Dans notre recherche, la trajectoire langagière est constituée autour du projet personnel (Boutinet, 1998), de la motivation d’accomplissement (Nuttin, 1985) et de la socialisation langagière (Ochs et Schieffelin, 1984).
Pour atteindre l’objectif de recherche, nous avons choisi l’approche biographique dont l’une des formes d’exploitation est la biographie langagière (Cognigni, 2009). Pour ce faire, à travers deux entrevues semi-dirigées et un journal d’apprentissage nous avons suivi pendant 4 mois neuf femmes immigrantes, inscrites à des cours à temps complet dont le calendrier régulier dure 2 à 3 mois. Toutes les entrevues se sont déroulées en dehors des cours de français.
Au terme des diverses analyses, nous avons observé chez les participantes que la narration et l’écriture de la trajectoire langagière à travers les thématiques du projet personnel, de la motivation d’accomplissement et de la socialisation langagière dans et en dehors du cours de français s’inscrivent non seulement dans un processus d’alphabétisation, mais aussi dans une reconnaissance de leur culture propre, tout en étant un outil favorisant la motivation à l’apprentissage et le maintien dans les cours. À cette occasion, la thèse a permis un meilleur éclairage de leurs conditions de vie et d’apprentissage, mais surtout un autre regard sur les femmes immigrantes, actrices de leur vie, capables d’action et de changement dans leur apprentissage, malgré les divers obstacles rencontrés sur le plan personnel (perte de repère identitaire, culturel, etc.), familial (conciliation étude, éducation des enfants, l’impact du genre, etc.) et pédagogique (retour aux études à l’âge adulte, nouveau rapport au savoir, difficultés inhérentes à la langue française, etc.).
|
Page generated in 0.0571 seconds