• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 208
  • 111
  • 63
  • 56
  • 42
  • 17
  • 14
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • Tagged with
  • 631
  • 102
  • 95
  • 64
  • 42
  • 42
  • 41
  • 39
  • 37
  • 35
  • 30
  • 29
  • 29
  • 28
  • 28
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
321

The value of a landscape: the emergence of the urban landscape through the economic subjectivity of Moll Flanders in eighteenth-century England

Arriaza Ahumada, Elba January 2018 (has links)
Informe de Seminario para optar al grado de Licenciado en Lengua y Literatura Inglesa
322

Imprévus et pièges des cordes vibrantes chez D'Alembert (1755-1783).<br />Doutes et certitudes sur les équations aux dérivées partielles, les séries et les fonctions

Jouve, Guillaume 10 July 2007 (has links) (PDF)
Cette thèse se situe dans le cadre de l'entreprise de longue haleine d'édition critique et commentée des Oeuvres complètes de D'Alembert. Ce savant est indiscutablement le pionnier des équations aux dérivées partielles et de leur application aux sciences physiques. Toutefois, seule une partie de ses écrits sur le sujet a vraiment été examinée jusqu'ici par les historiens des sciences. Une étude approfondie de ses mémoires tardifs permet de modifier de nombreuses perspectives, notamment sur les points suivants: intégration et résolution des équations avec ou sans ce que nous appellerions des "conditions aux limites", problèmes de définition et de régularité des fonctions, convergence et divergence des séries, développement des fonctions en séries entières ou trigonométriques. Nous montrons ici la pertinence et le fécondité des résultats de D'Alembert, mais aussi de ses doutes et des pistes qu'il propose pour les éclairer.
323

Kort och gott : Relationen mellan form och innehåll i tre kortare prosatexter

Lidén, Johanna, Bergquist, Ann-Charlotte January 2010 (has links)
<p>Utgångspunkten för uppsatsen är att studera relationen mellan vissa aspekter av form och innehåll i tre kortare prosatexter. Dessa aspekter är framförallt berättarinstans, berättelsens uppbyggnad, och det i två av texterna utryckliga temat förändring. De valda texterna är kortromanen <em>På Chesil Beach </em>av Ian McEwan (2007), novellen ”Döden i Damaskus” av Anna-Karin Palm (2001) och kortromanen <em>Berömmelse</em> av Daniel Kehlmann (2010).</p><p>Litteraturvetenskapliga perspektiv och analysredskap är valda med tanke på att en av texterna påstår något om berättarens funktion, och att en av de andra texterna resonerar kring vad en berättelse är. De narratologiska verktygen faller sig därför naturliga. Den hermeneutiska metoden används i begränsad utsträckning för tolkningen av texterna. Resultatet av studien visar att texternas uppbyggnad<strong> </strong>i två av fallen tydligt medverkar till att gestalta texternas teman. Den vid första anblicken postmoderna texten <em>Berömmelse</em> – <em>Roman i nio historier</em> (2010) visar sig ha en mer sammanhängande struktur än som kanske märks vid en första snabb genomläsning. I samtliga tre texter är karaktärerna bärare av temat.</p>
324

Geographers of writing : the authorship of Aphra Behn and Daniel Defoe in Oroonoko and Robinson Crusoe

Klinikowski, Autumn 12 June 2001 (has links)
Themes of authorship in Aphra Behn's Oroonoko and Daniel Defoe's Robinson Crusoe highlight locations in the stories that expose the author's concerns with their responsibilities and contributions to society. In order to frame a discussion of authorship in Oroonoko and Robinson Crusoe, it is essential to position Behn and Crusoe as travelers who write autobiographies of their involvement in exotic circumstances. Oroonoko and Robinson Crusoe betray the tensions that arise from the barriers separating travel and colonial objectives, individual agency and social action. Although the stories may incorporate truth and fiction, writing enables the authors to present, with symbolic images, concerns with their participation in situations that hinder the free expression of their will. I refer to Aphra Behn and Daniel Defoe as "geographers" of writing because they identify tenuous boundaries that organize social views concerning gender, responsibility and behavior in contrast to individual desires. Aphra Behn's narrative role in Oroonoko charts the tragic outcomes of Oroonoko's rejection of slavery and also draws attention to the reception of a female author. Behn's identity as an author, as it is constructed within Oroonoko, is intertwined with the murder of a slave prince, and with a woman's freedom to write and publish in the 1680s. Although Defoe is the author of the text, he manipulates the presentation of the story to convince readers that Crusoe wrote an authentic account of his years as a castaway on an unnamed island. In his journal, Crusoe discusses his position in his culture and the resulting circumstances that result from his rejection of family and economic position in search of adventure. With limited resources, Crusoe uses writing to redefine his agency in contrast to the threats of the island and his responsibilities to God, family and society. Although there may be discrepancies that blur the "true" identity and involvement of the author in autobiography, these narratives raise discourses concerning the balance between the individual's desires and society's expectations for behavior. Attention to authorship identifies the discourses and contradictions faced by Behn's and Crusoe's participation in travel and the subsequent translation, resolution and apology enabled by authorship. / Graduation date: 2002
325

The Aesthetics of Sympathy: George Eliot's representations of the visual arts

Contractor, Tara D 01 April 2013 (has links)
George Eliot filled her novels with discussions of art and references to specific paintings and sculptures. Though this element of her fiction is easy for the contemporary reader to overlook, it was well loved by her Victorian readership, and is invested with a great deal of thematic content. This thesis analyzes representations of the visual arts in Romola, Middlemarch, and Daniel Deronda, investigating the way that art becomes inseparable from Eliot’s larger moral themes of sympathy and historical consciousness.
326

Utveckling av applikationsplattform för inbyggt system / Development of application platform for an embedded system

Allén, Tobias, Wern, Daniel January 2013 (has links)
No description available.
327

Approche fonctionnaliste de la langue au théâtre. Pour une version chilienne du Chant du Dire-Dire de Daniel Danis

Pelegri Kristic, Andrea Paz 13 December 2011 (has links)
L’étude proposée accompagne une traduction en espagnol d’un extrait du Chant du Dire-Dire de Daniel Danis en vue d’une production de la pièce par la compagnie Tiatro à Santiago du Chili. La méthodologie utilisée s’appuie sur la théorie fonctionnaliste du skopos (Vermeer 1978). Celle-ci envisage chaque traduction comme un acte de communication à part entière, indépendant de celui du texte source, puisqu’elle est destinée à un système socio-culturel différent et ainsi s’adresse à des usagers différents ; d’où la nécessité de soumettre le dispositif du texte source à ces nouveaux paramètres au moment d’établir le « projet » de la traduction. Cette approche fonctionnaliste remet en question le caractère prescriptif de certains concepts proposés pour traduire le théâtre, comme celui de « playability », « performability » ou de « théâtralité ». On constate que ces notions sont trop ambiguës et ne tiennent pas compte des particularités esthétiques de chaque pièce ou du contexte de la représentation. L’établissement du skopos, c’est-à-dire de l’objectif de notre propre traduction destinée à un public chilien, repose principalement sur une analyse dramaturgique et esthétique de la pièce de Danis. Les particularités du texte sont décrites, en particulier, le traitement de la langue, qui constitue le principal défi de la traduction. Celle-ci est étudiée dans ses rapports avec le théâtre québécois de « l’époque du joual » et avec l’oralité populaire pour cerner une singularité porteuse du projet dramaturgique de l’auteur. L’étude détaillée de la pièce est suivie d’une traduction commentée d’un « dire » intitulé Les traces du chaos dans la maison Durant. Cette traduction est présentée sous forme bilingue et accompagnée d’un commentaire explicitant les problèmes rencontrés et les solutions micro-structurelles proposées en fonction du skopos préalablement établi. The present research complements a Spanish translation of an excerpt of Daniel Danis’ Le Chant du Dire-Dire (Song of the Say-Sayer) for a future production by the theatre company Tiatro in Santiago de Chile. The methodology is based on Vermeer’s skopos theory (1978), a functionalist approach to translation. This theory considers every translation an independent communicational act, different from the one established by the source text since it is destined to a different socio-cultural system and thus, different users. As such, it is necessary to adapt the source text system to these new parameters when defining the translation “project”. This functionalist approach puts into question some of the best known concepts advanced in theatre translation during the past twenty years, such as “playability”, “performability” or “theatricality”. They prove too vague and do not take into considering the aesthetic specificities of each play or the context to which they are destined. The parameters of the skopos, in the present case, that of a translation intended to be performed in front of a Chilean audience, is based on a detailed analysis of Danis’ play. This analysis defines the unique attributes of the text, specifically in regards to the use of language. The research also examines the relationship between the play’s language and the “époque du joual” (1960-1970’s) in québécois theatre, as well as its rapport with québécois vernaculars, insofar as they are key in the articulation of the playwright’s dramaturgical project. The analysis of the play is followed by an annotated translation of the “dire” entitled Les traces du chaos dans la maison Durant (Traces of chaos in the Lasting home). This translation, presented in a bilingual format, provides commentary explaining the different problems encountered during the process as well as the micro-structural adaptations proposed according to the pre-established skopos.
328

Utopie et idéologie dans la science-fiction canadienne-française et québécoise / Utopia and Ideology in French-Canadian and Québécois Science Fiction

Serruys, Nicholas 01 September 2010 (has links)
Cette thèse porte sur la reconstitution imaginaire de l’histoire et de la société dans la science-fiction (SF) uchronienne et utopienne du Canada français et du Québec. À partir d’un survol de la poétique des genres dont il est question et d’un panorama historique de leur production globale et locale, ainsi que de l’approfondissement de l’exploitation particulière des notions d’idéologie et d’altérité dont ces œuvres font preuve, nous proposons une lecture allégorique du phénomène culturel d’après une étude de cas de la SF canadienne-française et québécoise (SFCFQ) contemporaine : La Suite du temps (1983/2004-2008), une trilogie romanesque de Daniel Sernine. Bien que les littératures de SF nationales aient progressivement fait place à une littérature mondiale régie par des codes qui déterminent leur appartenance à une poétique spécifique, l’allégorie nationale se réalise de façon récurrente : est mise en œuvre une configuration dominante dans laquelle sont présentés des modèles mondiaux comme systèmes alternatifs, qui, tout en étant éloignés ou distanciés, évoquent inéluctablement le paysage, la langue, les mœurs et les valeurs des milieux culturels dans le cadre desquels les œuvres paraissent. Au delà d’une possibilité théorique de lecture, il y a des preuves empiriques de ce phénomène, surtout dans le cadre des sous-genres de l’utopie, de l’uchronie et de l’anticipation, où abondent des visions de soi et de la « nation » altérées qui sont inextricablement déterminées par le lieu de leur production. Nous cherchons à mettre en valeur cet aspect de la SF à partir d’un survol des récits précurseurs de la SFCFQ contemporaine et d’une analyse approfondie d’une de ses œuvres charnières. Cette analyse comprendra deux lectures allégoriques, l’une au niveau régional, l’autre à l’échelle globale. Ainsi, nous espérons démontrer en quoi la SFCFQ s’inscrit dans la poétique de la SF dans son ensemble tout en constituant sa propre innovation critique ou « Novum », ce qui lui permet de se distinguer en tant que courant particulier.
329

Utopie et idéologie dans la science-fiction canadienne-française et québécoise / Utopia and Ideology in French-Canadian and Québécois Science Fiction

Serruys, Nicholas 01 September 2010 (has links)
Cette thèse porte sur la reconstitution imaginaire de l’histoire et de la société dans la science-fiction (SF) uchronienne et utopienne du Canada français et du Québec. À partir d’un survol de la poétique des genres dont il est question et d’un panorama historique de leur production globale et locale, ainsi que de l’approfondissement de l’exploitation particulière des notions d’idéologie et d’altérité dont ces œuvres font preuve, nous proposons une lecture allégorique du phénomène culturel d’après une étude de cas de la SF canadienne-française et québécoise (SFCFQ) contemporaine : La Suite du temps (1983/2004-2008), une trilogie romanesque de Daniel Sernine. Bien que les littératures de SF nationales aient progressivement fait place à une littérature mondiale régie par des codes qui déterminent leur appartenance à une poétique spécifique, l’allégorie nationale se réalise de façon récurrente : est mise en œuvre une configuration dominante dans laquelle sont présentés des modèles mondiaux comme systèmes alternatifs, qui, tout en étant éloignés ou distanciés, évoquent inéluctablement le paysage, la langue, les mœurs et les valeurs des milieux culturels dans le cadre desquels les œuvres paraissent. Au delà d’une possibilité théorique de lecture, il y a des preuves empiriques de ce phénomène, surtout dans le cadre des sous-genres de l’utopie, de l’uchronie et de l’anticipation, où abondent des visions de soi et de la « nation » altérées qui sont inextricablement déterminées par le lieu de leur production. Nous cherchons à mettre en valeur cet aspect de la SF à partir d’un survol des récits précurseurs de la SFCFQ contemporaine et d’une analyse approfondie d’une de ses œuvres charnières. Cette analyse comprendra deux lectures allégoriques, l’une au niveau régional, l’autre à l’échelle globale. Ainsi, nous espérons démontrer en quoi la SFCFQ s’inscrit dans la poétique de la SF dans son ensemble tout en constituant sa propre innovation critique ou « Novum », ce qui lui permet de se distinguer en tant que courant particulier.
330

Approche fonctionnaliste de la langue au théâtre. Pour une version chilienne du Chant du Dire-Dire de Daniel Danis

Pelegri Kristic, Andrea Paz 13 December 2011 (has links)
L’étude proposée accompagne une traduction en espagnol d’un extrait du Chant du Dire-Dire de Daniel Danis en vue d’une production de la pièce par la compagnie Tiatro à Santiago du Chili. La méthodologie utilisée s’appuie sur la théorie fonctionnaliste du skopos (Vermeer 1978). Celle-ci envisage chaque traduction comme un acte de communication à part entière, indépendant de celui du texte source, puisqu’elle est destinée à un système socio-culturel différent et ainsi s’adresse à des usagers différents ; d’où la nécessité de soumettre le dispositif du texte source à ces nouveaux paramètres au moment d’établir le « projet » de la traduction. Cette approche fonctionnaliste remet en question le caractère prescriptif de certains concepts proposés pour traduire le théâtre, comme celui de « playability », « performability » ou de « théâtralité ». On constate que ces notions sont trop ambiguës et ne tiennent pas compte des particularités esthétiques de chaque pièce ou du contexte de la représentation. L’établissement du skopos, c’est-à-dire de l’objectif de notre propre traduction destinée à un public chilien, repose principalement sur une analyse dramaturgique et esthétique de la pièce de Danis. Les particularités du texte sont décrites, en particulier, le traitement de la langue, qui constitue le principal défi de la traduction. Celle-ci est étudiée dans ses rapports avec le théâtre québécois de « l’époque du joual » et avec l’oralité populaire pour cerner une singularité porteuse du projet dramaturgique de l’auteur. L’étude détaillée de la pièce est suivie d’une traduction commentée d’un « dire » intitulé Les traces du chaos dans la maison Durant. Cette traduction est présentée sous forme bilingue et accompagnée d’un commentaire explicitant les problèmes rencontrés et les solutions micro-structurelles proposées en fonction du skopos préalablement établi. The present research complements a Spanish translation of an excerpt of Daniel Danis’ Le Chant du Dire-Dire (Song of the Say-Sayer) for a future production by the theatre company Tiatro in Santiago de Chile. The methodology is based on Vermeer’s skopos theory (1978), a functionalist approach to translation. This theory considers every translation an independent communicational act, different from the one established by the source text since it is destined to a different socio-cultural system and thus, different users. As such, it is necessary to adapt the source text system to these new parameters when defining the translation “project”. This functionalist approach puts into question some of the best known concepts advanced in theatre translation during the past twenty years, such as “playability”, “performability” or “theatricality”. They prove too vague and do not take into considering the aesthetic specificities of each play or the context to which they are destined. The parameters of the skopos, in the present case, that of a translation intended to be performed in front of a Chilean audience, is based on a detailed analysis of Danis’ play. This analysis defines the unique attributes of the text, specifically in regards to the use of language. The research also examines the relationship between the play’s language and the “époque du joual” (1960-1970’s) in québécois theatre, as well as its rapport with québécois vernaculars, insofar as they are key in the articulation of the playwright’s dramaturgical project. The analysis of the play is followed by an annotated translation of the “dire” entitled Les traces du chaos dans la maison Durant (Traces of chaos in the Lasting home). This translation, presented in a bilingual format, provides commentary explaining the different problems encountered during the process as well as the micro-structural adaptations proposed according to the pre-established skopos.

Page generated in 0.0226 seconds