• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 135
  • 43
  • 40
  • 10
  • 9
  • 6
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 278
  • 39
  • 34
  • 30
  • 29
  • 23
  • 21
  • 21
  • 20
  • 19
  • 19
  • 17
  • 17
  • 17
  • 16
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

AUDIOVISUAL TRANSLATION OF FEATURE FILMS FROM ENGLISH INTO LITHUANIAN / AUDIOVIZUALUSIS VAIDYBINIŲ FILMŲ VERTIMAS IŠ ANGLŲ KALBOS Į LIETUVIŲ KALBĄ

Blaževičienė, Rasa 26 September 2008 (has links)
The situation of audiovisual translation is in its infancy in Lithuania, thus, the work specifies methods of audiovisual translation and highlights characteristic features of audiovisual-type texts. The novelty of the work lies in the investigation of the voiced-over language of the feature film. With reference to this fact, the contrastive analysis of the source language and voiced-over target language of the feature film “Bridget Jones’s Diary“was chosen as the subject of the research. The aim of the work is the examination of language and authenticity transfer of the film through voice-over as the method of audiovisual translation from English into Lithuanian. / Vertimo tyrinėtojai žengia pirmuosius žingsnius audiovizualiojo vertimo tyrinėjimo srityje, nors įgarsintus, subtitruotus ar jau ir dubliuotus filmus žiūrime kasdien per televiziją ar kino teatre. Naujosios technologijos leidžia vos panorėjus mėgautis filmais, kurie atlieka ne tik pramoginę, bet ir kitos kultūros pažinimo funkciją. Didžioji dalis į Lietuvą atkeliaujančių filmų yra anglų kalba. Juos įprasta įgarsinti. Tačiau dėl įvairių priežasčių ne visada lietuviškame filmo variante išgirstame tai, kas buvo pasakyta originale. Šio darbo tikslas – išnagrinėti gerai žinomo vaidybinio filmo „Bridžitos Džouns dienoraštis“ kalbos ir autentikos perteikimą per įgarsintą filmo vertimą, siekiant nustatyti vertimo procese naudojamas vertimo procedūras. Mokslinio darbo teorinėje dalyje išsamiai pristatomi audiovizualaus vertimo metodai, apžvelgiami audiovizualaus teksto ypatumai, jame slypintys kodai bei paaiškinama domestikacijos samprata. Empirinėje darbo dalyje aprašoma tyrimo eiga ir analizuojami rezultatai. Filmo vertimo tyrimas atskleidė, jog dėl pačių kalbų (anglų ir lietuvių) skirtumų, tokių vertimo procedūrų kaip glaudinimas, eliminavimas ir trumpinimas naudojimas bei vertėjo(s) klaidos lėmė prasminius vertimo kalbos nuostolius. Nors vertėja(s) didžiajai teksto daliai rado atitinkamus ekvivalentus bei daugelyje atvejų pasitelkė parafrazę ir plėtimą, vertimo kalba perteikta glausčiau dėl aukščiau minėtų veiksnių bei filmo vertimo metodo ypatumų.
52

Translating for Children: Using Alfredo Gómez Cerdá’s 'El árbol solitario' as a case study

Zakanji, Sanja Unknown Date
No description available.
53

Genetic analyses of bovid remains and the origin of early European cattle /

Anderung, Cecilia, January 2006 (has links)
Diss. (sammanfattning) Uppsala : Uppsala universitet, 2006. / Härtill 6 uppsatser.
54

Disney and the domestication of nature

Hightower, William Patrick. Davis, Frederick R. January 2004 (has links)
Thesis (M.A.)--Florida State University, 2004. / Advisor: Dr. Frederick Davis, Florida State University, College of Arts and Sciences, Dept. of History. Title and description from dissertation home page (viewed Jan. 12, 2005). Includes bibliographical references.
55

Wild at heart? : differential maternal investment in wild and domesticated zebra finches (Taeniopygia guttata) /

Pariser, Emma C. January 2010 (has links)
Thesis (Ph.D.) - University of St Andrews, March 2010.
56

Cooking, care, and domestication : a culinary ethnography of the Tai Yong, Nothern Thailand /

Trankell, Ing-Britt. January 1995 (has links)
Th. Ph. D.--Uppsala--Uppsala university, 1989. / Bibliogr. p. 196-205.
57

Translating the Untranslated: Heterolingualism in F. G. Paci’s Black Madonna

Giuffredi, Ottavia 19 November 2018 (has links)
The approach to translating multilingual texts has long been a subject of debate among scholars and translators, sparking discussions on which translational choices and strategies should be employed. An additional challenge occurs when a minority language in a multilingual (or rather, heterolingual) text becomes the target language. In these circumstances, the translator faces the dilemma of choosing how to preserve the Otherness that the non-dominant language conveys in the first text without overly manipulating it or stripping it of its nature. My analysis focuses on the challenges of translating Black Madonna (1982), a novel by prolific Italian-Canadian writer Frank Paci. Like many Italian-Canadian authors, the vast majority of Paci’s novels feature untranslated Italian terms and dialogues throughout the text. The first chapter of this thesis provides an introduction to the author and the basic concepts around which I structure my discourse, such as immigrant writing and the so-called ‘linguistic stones’ (untranslated terms). The section that follows features an overview of the most prominent Italian-Canadian plurilingual writers, as well as a brief analysis of a few selected works with a special focus on Scarpe Italiane (2007), the only novel by Paci to ever be translated into Italian. The research moves on to theories of translation, discussing various strategies and solutions proposed by scholars involved in the debate. The following chapter consists of a commentary in which I support a balance of foreignization and domestication by converting Italian terms into the appropriate regional dialect, since dialect is a prominent element in Paci’s novels. Finally, in the last section, I provide my translation of the novel into Italian.
58

L'évolution des phages tempérés d'entérobactéries / Evolution of temperate phages of enterobacteria

Bobay, Louis-Marie 08 July 2014 (has links)
L'intégration et la dégradation des virus (ou phages) au sein des génomes bactériens (alors nommés prophages) constituent un flux de gènes promouvant la diversification génétique de leurs hôtes. Les mécanismes à l'origine de l'impact évolutif des prophages sur leurs hôtes restent cependant mal compris. La première partie de la thèse s'est attachée à comprendre comment les prophages sont adaptés aux contraintes liées à l'organisation génétique et structurelle des chromosomes d'Escherichia et de Salmonella. Ces résultats ont mis en évidence une forte conservation des positions d'intégration des prophages, ainsi que différentes adaptations des phages à l'organisation chromosomique hôte. L'origine de la diversité génétique des phages tempérés a été au centre de la deuxième partie de la thèse. L'étude des phages lambdoïdes a révélé l'existence de deux stratégies de recombinaison chez ces phages: utilisation du système de recombinaison RecBCD de l'hôte via la présence de sites Chi ou utilisation de leur propre système de recombinaison. Ceci suggère que l'utilisation de l'une ou l'autre des stratégies a un impact important sur la diversification et le mosaïcisme génomique phagique. Enfin, la détection et l'analyse de prophages hérités verticalement au sein des génomes hôtes ont montré que de nombreux prophages partiellement dégradés sont conservés et évoluent sous sélection purificatrice. Ces résultats suggèrent que de nombreux prophages sont potentiellement des éléments fonctionnels domestiqués par la bactérie. L'ensemble de ces analyses permet de préciser les mécanismes permettant aux prophages de contribuer à la diversification des répertoires de gènes de leurs hôtes. / The integration and degradation of viruses (or phages) constitute a genetic influx of genes within bacterial genomes (then named prophages). This process is thought to promote bacterial diversification. The mechanisms promoting the evolutionary impact of prophages on their hosts remain poorly understood. The first part of my thesis focused on the adaptation of prophages to the genetic and structural organization of the chromosome of Escherichia and Salmonella. These results showed a strong conservation of prophage integration positions and different adaptations of prophages to the chromosome organization of their hosts. In a second study, I focused on the mechanisms of genetic diversification of phages. The study of lambdoid phages revealed the existence of two recombination strategies among these phages: using the host recombination system RecBCD through the presence of Chi sites or using their own recombination system. This work suggests that using one or the other recombination strategy has an important impact on the genomic diversification and mosaicism of these phages. Finally, by detecting and analyzing vertically inherited prophages within their host genomes, I showed that many degraded prophages are conserved and evolve under purifying selection. This suggests that many prophages are potentially domesticated by bacteria. Altogether, these analyses are improving our understanding of the contribution of prophages to the genetic diversification of their hosts.
59

Going mobile : the domestication of the cell phone by teens in a rural east Texas town

Cooper, Carol January 2016 (has links)
This thesis explores the use of the cell phone among US teens. The research was conducted in a rural east Texas town, with two student groups, 13-14 year-olds (middle school) and 18-20 year-olds (university), between 2007 and 2008, at a time when 2G cell phones were the norm. The analysis adopts and applies the domestication framework developed by Silverstone and Hirsch (1992) within work on the social shaping of technology (Haddon, 2004; Berker, 2006; Selwyn, 2012), and points to some limitations and areas for further development within this approach. The thesis explores the extent to which teens use of the cell phone serves as a vehicle for self-expression and collective identity. It considers their emotional investment and connection with the cell phone as an extension of the self ; as well as its role as a focus for, and a means of, regulation of young people both by adults and by peers. The analysis suggests that, far from being a matter of free choice and autonomy, teens use of cell phones may be restricted by cost (of texting, calling plan), features (of particular phones), and by parental or institutional rules about how, where and when cell phones may be used. Use may also be regulated by peers in terms of when and with whom to talk or text, enabling peer groups to exclude others. Through the lens of the domestication framework this thesis concludes that teens in this context are not an homogenous group: the ways they incorporate the cell phone into their everyday lives may differ to a degree, not least as a result of parental and institutional regulation. The research does, however, identify broad areas of consensus among teens, partly linked to the geographical and socio-economic context of the participants, which provides a useful comparison with research undertaken on teens elsewhere in the world.
60

Humour as a Political Tool: Translating Stories from Sherman Alexie's Ten Little Indians into Turkish

Mayadağ, Deniz January 2017 (has links)
Sherman Alexie's work revolves around Native Americans—Native Americans who deal with problems such as poverty, alcoholism, transgenerational trauma, modern life, ethnic stereotyping, and institutionalized racism. His voice is thought-provoking, poignant, destabilizing, and also, absolutely funny. His unique approach to heavy political matters offers us a different way of resistance in which people laugh through their tears and maybe change how they react to the issues surrounding themselves. In this thesis, I offer an analysis of who Sherman Alexie is as an author in the United States. I also look into his importance for Turkey in terms of our issues of racism and our understanding of political humour, in hopes of influencing other destabilizing works through his translations. Later, I discuss how he is portrayed in the Turkish literary system by examining two of his translated books, The Lone Ranger and Tonto Fistfight in Heaven (Çılgın Atı Düşlemek) and Reservation Blues (Kızılderiliye Yer Yok), through Lawrence Venuti's views on the foreignization and domestication methods in The Translator’s Invisibility: A History of Translation. Subsequently, I present my translation of "Lawyer's League", "Can I Get a Witness?", "Do Not Go Gentle" and "Flight Patterns" from Ten Little Indians as an alternative translation method. Finally, I analyse the foreignization method in relation to translating Sherman Alexie, before explaining my translation choices.

Page generated in 0.2091 seconds