• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Voix poétiques des Italiens d'ailleurs. La poésie italophone (1960-2016) / Poetic Voices of Italian from Elsewhere. Transnational Italian-language Poetry (1960-2016)

Lecomte, Mia 10 December 2016 (has links)
Les migrations planétaires, massivement produites par les renversements historiques et politiques de la fin du siècle dernier, sont en train de bouleverser les ordres nationaux actuels et de soumettre les populations à un nouveau mélange identitaire et linguistique dont résultent des cultures hybrides et la remise en question de la légitimité des canons littéraires nationaux. Les littératures transnationales plurilingues sont en train de dessiner la carte de plus en plus vaste d’un nouvel univers littéraire constitué d’écrivains omniprésents, inclassables, dont la production narrative et poétique échappe aux définitions de genre et met l’accent sur les dynamiques linguistiques inhérentes à ces écritures en transit. Comment s’intègre l’Italie dans cette nouvelle scène littéraire plurilingue ? Avec quels résultats et quelles perspectives ? Après un premier chapitre introductif – un cadre général de la littérature transnationale italophone à partir de ses débuts officiels, à l'aube des années 90 –, cette recherche s'orientera spécifiquement vers l’étude de l'italophonie poétique. En remontant de manière inédite aux débuts des années 60, la production transnationale italophone sera analysée pour la première fois à travers un panorama chronologique et raisonné des voix poétiques, où se dégagent les plus représentatives. Nous mettrons l’accent sur la littérarité des textes, qui seront toujours remis en perspective avec la poésie italienne contemporaine pour délimiter la relation entre les différentes expressions de l’écriture poétique en italien qui vient s’imposer au fil du temps. / The mass planetary migrations set into motion by the historical and political transformations of the last years of the 20th century are disrupting current national status quos, while populations are undergoing a re-mixture of identities and languages that has produced hybrid cultures and, from the strictly literary point of view, a challenge to the legitimacy of national canons. The pluri-language transnational literatures are drawing an ever-wider map of a new literary universe made up of ubiquitous, unclassifiable writers whose production in prose and poetry escapes genre definitions, emphasizing the linguistic dynamics inherent to these writings in transit. How does Italy fit into this new pluri-language literary scenario? With what results and prospects? After a first introductory chapter, in which a general framework of Italian-language transnational literature is presented from its official beginnings at the start of the Nineties until today, my research focuses specifically on poetic Italophony. Locating its birth back in the early Sixties – the decade when the first « compelled » migrations to Italy began –, transnational Italian-language production is for the first time analyzed through a chronologically ordered panorama of poetic voices, against which the most representatives ones are silhouetted. Stress is laid on the literariness of the texts, and Italian contemporary poetry is always present, in perspective, to trace the relationship that is being created over time between the different expressions of poetic writing « in Italian ».
2

Les écrits des italiens de Tunisie (1896-1956) : cultures, identités et expérimentations littéraires / The written works of Italians in Tunisia (1896-1956) : cultures, identities and literary experiments

Loreti, Alessio 11 December 2013 (has links)
Cette étude vise à apporter une première approche critique de l’ensemble des œuvres littéraires des Italiens émigrés en Tunisie. À mi-chemin entre colonisateurs et colonisés, mais confrontés à l’acculturation française, les Italiens de Tunisie revendiquent leur identité, leur langue et leur culture ancestrales. De quelle façon la nouvelle Rome pourra racheter l’Afrique « latine » et enfin reconquérir Carthage, que la France coloniale a usurpée, au détriment de l’Italie en imposant un protectorat ?Il s’agira dans un premier temps d’analyser l’émergence d’une écriture sui generis intimement liée à la présence d’une colonie d’expatriés réclamant l’héritage d’un passé lointain dont les vestiges ont façonné les paysages d’un pays qui représente, à bien des égards, une terre promise. Quelle est la mission de cette écriture tunisienne multiculturelle et d’expression allogène, aux marges des littératures française et italienne ?Dans le débat culturel qui se développe entre Français et Italiens, quelles sont les réflexions des uns et des autres au sujet de la question identitaire, de l’interprétation de l’Histoire, des multiples expérimentations littéraires ? Il sera question aussi d’étudier les différentes représentations de la Tunisie coloniale, de la communauté italienne et de la rencontre de l’Autre à travers séparations et partages. Quelles images d’un univers colonial au carrefour de la France, de l’Italie et de la Tunisie retiendrons-nous de ces écrits variés ?Les principaux textes analysés, au nombre de dix-huit, ont été rédigés par Antonio Corpora, Menotti Corsini, Francesco Cucca, Federico De Maria, Luigi De Paolis, Ercole Labronio, Cesare Luccio, Vito Magliocco, Guido Medina, Adrien Salmieri, Francesco Santoliquido, Giuseppe Sicurella, Mario Scalesi et Clarice Tartufari. / This study aims to provide a critical approach to literary works of Italians immigrated to Tunisia. Halfway between colonizers and colonized and having to face with French acculturation, Italians in Tunisia claim their ancestral identity, their language and culture. By what means the new Rome may redeem "Latin" Africa and finally win Carthage that colonial France usurped with the imposition of a protectorate, at the expense of Italy?First of all we will analyse the emergence of a sui generis literature closely linked to the presence of an expatriate colony claiming the legacy of a distant past whose remains have shaped the landscape of a country that is, in many ways, a promised land. What is the mission of an allogeneic multicultural Tunisian writing at the margins of French and Italian literatures?In the cultural debate that takes place between French and Italians, what are the respective arguments about identity, interpretation of history and the multiple literary experiments? This study also concerns the different representations of colonial Tunisia, the images of the Italian colony and the encounter with the other, through separations and shares. What pictures of a colonial world suspended between France, Italy and Tunisia emerged from these scattered works? The texts examined were written by Antonio Corpora, Menotti Corsini, Francesco Cucca, Federico De Maria, Luigi De Paolis, Ercole Labronio, Cesare Luccio, Vito Magliocco, Guido Medina, Adrien Salmieri, Francesco Santoliquido, Giuseppe Sicurella, Mario Scalesi and Clarice Tartufari.
3

"L'Italiano". Un foglio letterario nella Parigi della Monarchia di Luglio. / « L’Italiano ». Une gazette littéraire dans le Paris de la Monarchie de Juillet. / «L’Italiano». A Literary Magazine in the July Monarchy Paris.

Gabbani, Ilaria 15 December 2015 (has links)
Ce travail se propose de reconstruire une page peu connue de l'histoire de la diaspora de l'époque du Risorgimento, écrite autour d'un journal littéraire publié à Paris entre les mois de mai et octobre 1836, «L’Italiano. Foglio letterario».Conçu en Suisse par Mazzini et certains de ses compagnons d'exil, «L’Italiano» vit le jour grâce à la collaboration d'un groupe d'exilés italiens résidant dans la capitale française.Par rapport à l'idée d'origine née au sein de la Jeune Italie, le journal dut se confronter à des intellectuels aux parcours culturels et politiques divers qui collaborèrent pour « inaugurer une nationalité, soit-elle littéraire ».Contrairement à son prédécesseur parisien, «L'Exilé» (1832-1834), qui avait l'ambition d'offrir au public italien et français une histoire de la littérature italienne, «L'Italiano» proposait un programme de « critique éducatrice » en s'adressant principalement aux intellectuels de la péninsule.Outre le partage d'une conception éthique et civique de la littérature, le socle culturel sur lequel reposait le journal se fondait sur l'adhésion à une philosophie spiritualiste qui, tout en se revendiquant exclusivement italienne, était alimentée par la rencontre avec certains penseurs français de la Restauration, comme Pierre Leroux et Philippe Buchez.Le programme littéraire du journal s'appuyait sur le théâtre dramatique et sur le mélodrame, considérés comme des dispositifs de mobilisation politique aptes à transposer l'idée de nation sur un plan émotif et symbolique mais aussi à toucher les classes populaires sans avoir recours à la médiation de la parole écrite. / The research aims at reconstructing a neglected episode in the cultural life of the Italian exiles in the Age of the Risorgimento and is centered on a literary magazine published in Paris, from May to October 1836: «L'Italiano. Foglio letterario».«L'Italiano» was envisaged by Mazzini in Switzerland, together with his companions ofexile, and was eventually published with the aid of a group of Italian refugees in Paris. The journal was originally conceived within the context of the «Giovine Italia», but had to face up to a number of intellectuals whose cultural and political background was extremely various and whose intent was to cooperate in order to «principiare una nazionalità, sia pure letteraria».While «L’Exilé» (1832-1834) – the nearest antecedent of this magazine – aspired to provide an history of Italian literature for the Italian and French readers, «L'Italiano» presented rather a program of «critica educatrice» and it was especially addressed to the Italian intellectuals.The circle which arised around the journal was cemented not only by an ethic and engaged conception of literature, but also by a spiritualist philosophy: even if the proponents defended the Italian character of this philosophy, it was developed through a continuous exchange with French Philosophers of the Age of Reaction, such as Pierre Leroux and Philippe Buchez.The journal's proposal was centered on dramatic theatre and melodrama, insofar as theywere considered as instruments for political mobilization, apt to set on an emotional and symbolic dimension the idea of nation, as well as to affect the working-class, without the need for written words. / Questo lavoro si propone di ricostruire una pagina poco nota della diaspora risorgimentale, sorta attorno a un giornale letterario che si pubblicò a Parigi tra il maggio e l'ottobre del 1836, «L’Italiano. Foglio letterario». Concepito in Svizzera da Mazzini e da alcuni suoi compagni d’esilio, «L’Italiano» vide finalmente la luce grazie alla collaborazione di un gruppo di esuli italiani residenti nella capitale francese. Rispetto all’idea originaria, sorta in seno alla Giovine Italia, il giornale dovette confrontarsi con intellettuali dai percorsi culturali e politici assai diversi tra loro, che si trovarono a cooperare per «principiare una nazionalità, sia pure letteraria».Diversamente dal suo precedente parigino, «L'Exilé» (1832-1834), che ambiva a offrire al pubblico italiano e francese una storia della letteratura italiana, «L'Italiano» proponeva, invece, un programma di «critica educatrice» rivolto principalmente agli intellettuali della penisola. Oltre alla condivisione di una concezione etica e civile della letteratura, il sodalizio culturale sorto attorno al giornale si fondava sull’adesione a una filosofia di stampo spiritualista che, pur rivendicando un’origine tutta italiana, si alimentava grazie al confronto con alcuni pensatori francesi della Restaurazione, come Pierre Leroux e Philippe Buchez.La proposta letteraria del giornale poggiava sul teatro drammatico e sul melodramma, in cui riconosceva dei dispositivi di mobilitazione politica che, oltre a proiettare l’idea di nazione su un piano emotivo e simbolico, potevano raggiungere le classi popolari senza la mediazione della parola scritta.

Page generated in 0.037 seconds