21 |
Uso do dicionário no ensino de língua espanhola: proposta de guia teórico-metodológico para professoresDe Grandi, Lígia [UNESP] 23 April 2014 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-03-03T11:52:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2014-04-23Bitstream added on 2015-03-03T12:06:59Z : No. of bitstreams: 1
000809742_20190423.pdf: 90697 bytes, checksum: e6bb161827473d12c8fb9ef75609bac4 (MD5) / O presente trabalho insere-se na linha de pesquisa Estudos do Léxico com contribuições para o ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras (LE), mais precisamente a Língua Espanhola. Neste sentido, esta pesquisa tem por objetivo propor um Guia teórico- -metodológico que possa orientar o professor de Língua Espanhola quanto ao uso do dicionário bilíngue pedagógico, pois o dicionário é um material que pode servir de apoio nas aulas de línguas, colaborando não só com o trabalho do professor, mas também para o efetivo desenvolvimento das habilidades de compreensão e de produção de textos pelos alunos. É importante que o docente saiba manusear o dicionário para tirar melhor proveito de toda informação que este possa oferecer e, consequentemente, motive o aluno a ter esse mesmo anseio pela pesquisa à obra lexicográfica, já que esta auxilia o aprendiz de LE a ter mais autonomia de estudo. Assim, a presente pesquisa tem como base teórica a Lexicografia Bilíngue (HAENSCH; OMEÑACA, 2004; ALVAR EZQUERRA, 2001, 2003) e a Lexicografia Pedagógica (HERNÁNDEZ, 2008; KRIEGER, 2007; MARTÍN GARCÍA, 1999; PONTES, 2009; PRADO ARAGONÉS, 2005; WELKER, 2008), uma vez que elas dão suporte à elaboração do Guia que nos propusemos a organizar. Fundamentamo-nos, também, nas teorias de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras (SÁNCHEZ, 2009; BARALO, 1999; ABADÍA, 2000; SANTOS GARGALLO, 1999; VALLEJO, 2004) como escopo para observarmos, no decorrer da história, o ensino de vocabulário e, a partir disso, elaborar nossa proposta. A metodologia da pesquisa é qualitativa, baseada nas pesquisas teóricas e na descrição dessa teoria, de forma que esta nos apoie na organização do Guia teórico- -metodológico que desenvolvemos. Esse Guia mostra ao professor de Língua Espanhola, por meio de exemplos retirados de dicionários bilíngues e/ou monolíngues, as partes constitutivas de um dicionário; com isso, pretende-se que o... / This work is part of the research studies Lexicon line and it’s contribution to the teaching and learning of foreign languages, specifically the Spanish Language. In this sense, this research aims to propose a theoretical-methodological guide that can aid the teacher of Spanish language in the use of a bilingual pedagogical dictionary. The dictionary contains material that can serve as support in the language classroom, aiding not only with the teacher's work, but also for the effective development of the skills necessary for the understanding and production of texts for students. It is important that teachers learn to handle the dictionary to best take advantage of all the information that it can provide and consequently motivate the student to have that same desire for the lexicographical research work, as this helps the trainee LE to have more autonomy study. Thus, this research is based on theoretical Lexicography Bilingual (HAENSCH; OMEÑACA, 2004; ALVAR EZQUERRA, 2001, 2003) and Pedagogical Lexicography (HERNÁNDEZ, 2008; KRIEGER, 2007; MARTIN GARCIA, 1999; PONTES, 2009; PRADO ARAGONES 2005; WELKER, 2008) since they support the elaboration of the Guide we set out to organize. We are also grounded in the theories of teaching and learning foreign languages (SÁNCHEZ, 2009; BARALO, 1999; ABADÍA, 2000; SANTOS GARGALLO, 1999; VALLEJO, 2004) as a scope to observe throughout history the vocabulary teaching and, from this, to establish our proposal. The research methodology is qualitative, based on the theoretical research and description of this theory, so that it can support us in organizing the theoretical and methodological guide that we developed. This guide shows the Spanish language teacher, through examples from bilingual and / or monolingual dictionaries, the constitutive parts of a dictionary; from this, it is intended that the teacher develops knowledge of the metalanguage used by lexicography so that you can use the... / Este trabajo se inserta en la línea de investigación Estudios del Léxico con contribuciones para la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras (LE), más precisamente la Lengua Española. En este sentido, esta investigación tiene por objetivo proponer una Guía Teórico-metodológica que pueda orientar al profesor de Lengua Española en cuanto al uso del diccionario bilingüe pedagógico, pues el diccionario es un material que puede servir de apoyo en las clases de lenguas, colaborando no solo con el trabajo del profesor, sino también para el efectivo desarrollo de las habilidades de comprensión y de producción de textos por los alumnos. Es importante que el docente sepa manejar el diccionario para sacar mejor provecho de toda información que este ofrece y, en consecuencia, motive al alumno a tener ese anhelo por la investigación a la obra lexicográfica, ya que esta auxilia al aprendiz de LE a tener más autonomía de estudio. Así, la presente investigación tiene como base teórica la Lexicografía Bilingüe (HAENSCH; OMEÑACA, 2004; ALVAR EZQUERRA, 2001, 2003) y la Lexicografía Didáctica (HERNÁNDEZ, 2008; KRIEGER, 2007; MARTIN GARCIA, 1999; PONTES, 2009; PRADO ARAGONES 2005; WELKER, 2008), una vez que ellas dan soporte a la elaboración de la Guía que nos propusimos a organizar. Nos fundamentamos, también, en teorías de la enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras (SÁNCHEZ, 2009; BARALO, 1999; ABADÍA, 2000; SANTOS GARGALLO, 1999; VALLEJO, 2004) como propósito para que observemos, en el transcurrir de la historia, la enseñanza de vocabulario y, a partir de eso, elaborar nuestra propuesta. La metodología es cualitativa, basada en las investigaciones teóricas y en la descripción de esa teoría, de forma que nos apoye en la organización de la Guía Teórico-metodológica que desarrollamos. Esa Guía muestra al profesor de Lengua Española, mediante ejemplos retirados de diccionarios bilingües y/ o...
|
22 |
LÍNGUA PORTUGUESA, LÍNGUA TUPI E LÍNGUA GERAL: JESUÍTAS, COLONOS E ÍNDIOS EM SÃO PAULO DE PIRATININGA: O QUE ENTENDIAM, O QUE PRATICAVAM, O QUE CONVERSAVAM.Castro Junior, João Batista de January 2011 (has links)
Submitted by Roberth Novaes (roberth.novaes@live.com) on 2018-10-08T17:40:30Z
No. of bitstreams: 1
João Batista de Castro Júnior.pdf: 3546717 bytes, checksum: 8c29764d5d3bd82213b8b7654e296ddb (MD5) / Approved for entry into archive by Setor de Periódicos (per_macedocosta@ufba.br) on 2018-10-08T19:23:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1
João Batista de Castro Júnior.pdf: 3546717 bytes, checksum: 8c29764d5d3bd82213b8b7654e296ddb (MD5) / Made available in DSpace on 2018-10-08T19:23:07Z (GMT). No. of bitstreams: 1
João Batista de Castro Júnior.pdf: 3546717 bytes, checksum: 8c29764d5d3bd82213b8b7654e296ddb (MD5) / Esta pesquisa detém-se na sócio-história linguística do português e do tupi na Vila de São
Paulo do século XVI, pondo em destaque os papeis políticos, religiosos e individuais que
entraram na formação da língua geral no século seguinte. A investigação lança mão de
recursos de várias disciplinas da Linguística em articulação com achados e estudos
historiográficos sobre condicionantes sociais atuantes nos processos linguageiros que nessa
Vila tiveram lugar, procurando tornar nítida a perspectiva jesuítica, a dos colonos e a das
autoridades na colonização portuguesa do Brasil. / This research focuses on the socio-linguistic history of Portuguese and Tupi in the village of
São Paulo in the sixteenth century, highlighting political, religious and individual roles that
entered the constitution of the língua geral in the next century. The research makes use of
resources from various disciplines of linguistics in conjunction with historiographic findings
and studies related to social determinants actuating on linguistic active processes that took
place in that Village, trying to make clear the approaches of the Jesuits, settlers and authorities
in the Portuguese colonization of Brazil.
|
23 |
Avaliação de desempenho para nivelamento de alunos de português como língua estrangeiraSantos, Letícia Grubert dos January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo a elaboração, testagem e avaliação de um teste único para nivelamento de desempenho de alunos do Programa de Português para Estrangeiros (PPE)/ UFRGS. Foram elaboradas tarefas de leitura e produção textual e uma entrevista que visam a avaliar o desempenho do aluno em situações de uso da língua (BAKHTIN, 1992) de acordo com a orientação de proficiência do PPE e dos níveis avaliados Básico I, Básico II, Intermediário I e Intermediário II. O estudo partiu das seguintes perguntas norteadoras: a) Um teste único é válido para avaliar diferentes níveis de desempenho? b) As tarefas propostas no teste escrito e as perguntas da entrevista são consideradas válidas pelos alunos? c) Que aspectos o instrumento pode apresentar como diagnóstico para o planejamento de atividade de ensino do PPE? A análise dos resultados revela que o teste cumpriu com o seu papel, visto que os alunos foram nivelados para diferentes níveis e que a maioria dos participantes considerou o teste adequado. Através do desempenho dos alunos, foi possível também diagnosticar aspectos lingüísticos (locais e globais) que poderão guiar o trabalho do professor em sala de aula. A partir deste trabalho, pretendemos contribuir com a discussão sobre elaboração de instrumentos avaliativos e com a formação de professores de português como língua estrangeira. / This paper aims at developing, testing and evaluating a unique placement test for the Portuguese for Foreigners Program (PPE)/UFRGS in order to assess different levels of students achievement. Reading and writing tasks and an interview were developed to evaluate students in situations of language use (BAKHTIN, 1992) according to PPE proficiency orientation and the assessed levels Basic I, Basic II, Intermediate I and Intermediate II. The following questions led to this study: a) Is a unique test valid to assess different achievement levels? b) Are the reading and writing tasks and the interview considered valid by the students? c) What aspects of the test can be shown as a diagnosis for the Portuguese for Foreigners Program classroom management? The results of the placement test suggest that its objectives were achieved, since the students were placed in different levels and the majority of the students considered the test adequate. Finally, through the students achievement it was possible to diagnose some important linguistic points which may guide the teachers work in classroom. We intend through this study to contribute to the current discussion about the elaboration of assessment tasks and to the teacher training of Portuguese as a foreign language.
|
24 |
Avaliação de desempenho para nivelamento de alunos de português como língua estrangeiraSantos, Letícia Grubert dos January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo a elaboração, testagem e avaliação de um teste único para nivelamento de desempenho de alunos do Programa de Português para Estrangeiros (PPE)/ UFRGS. Foram elaboradas tarefas de leitura e produção textual e uma entrevista que visam a avaliar o desempenho do aluno em situações de uso da língua (BAKHTIN, 1992) de acordo com a orientação de proficiência do PPE e dos níveis avaliados Básico I, Básico II, Intermediário I e Intermediário II. O estudo partiu das seguintes perguntas norteadoras: a) Um teste único é válido para avaliar diferentes níveis de desempenho? b) As tarefas propostas no teste escrito e as perguntas da entrevista são consideradas válidas pelos alunos? c) Que aspectos o instrumento pode apresentar como diagnóstico para o planejamento de atividade de ensino do PPE? A análise dos resultados revela que o teste cumpriu com o seu papel, visto que os alunos foram nivelados para diferentes níveis e que a maioria dos participantes considerou o teste adequado. Através do desempenho dos alunos, foi possível também diagnosticar aspectos lingüísticos (locais e globais) que poderão guiar o trabalho do professor em sala de aula. A partir deste trabalho, pretendemos contribuir com a discussão sobre elaboração de instrumentos avaliativos e com a formação de professores de português como língua estrangeira. / This paper aims at developing, testing and evaluating a unique placement test for the Portuguese for Foreigners Program (PPE)/UFRGS in order to assess different levels of students achievement. Reading and writing tasks and an interview were developed to evaluate students in situations of language use (BAKHTIN, 1992) according to PPE proficiency orientation and the assessed levels Basic I, Basic II, Intermediate I and Intermediate II. The following questions led to this study: a) Is a unique test valid to assess different achievement levels? b) Are the reading and writing tasks and the interview considered valid by the students? c) What aspects of the test can be shown as a diagnosis for the Portuguese for Foreigners Program classroom management? The results of the placement test suggest that its objectives were achieved, since the students were placed in different levels and the majority of the students considered the test adequate. Finally, through the students achievement it was possible to diagnose some important linguistic points which may guide the teachers work in classroom. We intend through this study to contribute to the current discussion about the elaboration of assessment tasks and to the teacher training of Portuguese as a foreign language.
|
25 |
Análise morfológica da língua Kaiowá : fundamentos para uma gramática e dicionário bilíngueCarvalho, Rosileide Barbosa de 27 February 2018 (has links)
Submitted by Fabiana Santos (fabianacamargo@bce.unb.br) on 2018-08-31T20:13:34Z
No. of bitstreams: 1
2018_RosileideBarbosadeCarvalho.pdf: 890003 bytes, checksum: 58dca3991871324c0f35fe366ea2a3f3 (MD5) / Approved for entry into archive by Raquel Viana (raquelviana@bce.unb.br) on 2018-09-10T20:12:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2018_RosileideBarbosadeCarvalho.pdf: 890003 bytes, checksum: 58dca3991871324c0f35fe366ea2a3f3 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-09-10T20:12:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2018_RosileideBarbosadeCarvalho.pdf: 890003 bytes, checksum: 58dca3991871324c0f35fe366ea2a3f3 (MD5)
Previous issue date: 2018-08-31 / Nesta dissertação de Mestrado, apresento os primeiros resultados de minha pesquisa sobre a gramática da língua Kaiowá, em que focalizo elementos fundamentais de sua morfologia. Parti de um estudo das classes de palavras e de suas respectivas estruturas internas, destacando delas os formativos que as constituem, buscando depreender as suas funções, principalmente considerando-as em enunciados reais, orais e escritos, tanto os meus próprios enunciados como os que ouço no meu dia a dia, seja no meu tekoha, seja nos demais ambientes Kaiowá que frequento. Da vasta literatura existente sobre as línguas Tupí-Guaraní, e em especial sobre as línguas do seu subconjunto I, do qual fazem parte também as línguas Guaraní Antigo, Mbyá, Ñandewa, Guaraní Paraguaio, Chiriguano, Xetá e Guayakí (RODRIGUES 1984-1985), serviram de base fundamental na minha pesquisa, os estudos de Rodrigues (1952, 1953, 1981, 1984-1985, 1986, 1996, 2001a, 2001b, 2011), Rodrigues e Cabral (2002), Leite (1983), Cabral e Rodrigues (2005), Cabral (2001a, 2001b, 1987, 2007), Cabral e Solano (2003), Solano (2009), Caldas (2001), Silva (2001), Cardoso (2008), Martins (2014), Martins et al. (2016) e Chamorro (2017). Ao mesmo tempo, servi-me de uma literatura linguística introdutória aos estudos morfológicos e morfossintáticos, dos quais destaco o de Chafe (1979), Payne (1985, 1998), Shachter (1985), Miestano (2005, 2007), Declés (1989) e Declés e Guentcheva (2011). Finalmente, reuni novos dados linguísticos Kaiowá, confrontando hipóteses de outros estudiosos com minhas próprias hipóteses e chegando a confirmar algumas já existentes, mas também contribuindo com novas hipóteses sustentadas em dados ainda não considerados anteriormente por outros. Esta dissertação reflete o meu aprendizado da linguística e pretende ser de utilidade para o conhecimento linguístico e para o ensino da língua Kaiowá em diferentes níveis da formação escolar do meu povo. / In this dissertation, I present the first results of my research on the grammar of the Kaiowá language, in which I focus on fundamental elements of its morphology. I started with a study of the classes of words and their respective internal structures, highlighting the formative ones that constitute them, seeking to understand their functions, especially considering them in real, oral and written statements, either in my own statements or in those I hear in my day-today life, whether in my tekohá or in the other Kaiowá environments I attend. From the vast literature on the Tupí-Guaraní languages, and especially on the languages of its subgroup I, which also includes the Guaraní Antigo, Mbyá, Ñandeva, Guaraní Paraguaio, Chiriguano, Xetá and Guayakí languages (RODRIGUES, 1984-1985), I have chosen as a fundamental basis for my research studies by Rodrigues (1952, 1953, 1981, 194-1985, 1986, 1996, 2001a, 2001b, 2011), Rodrigues and Cabral (2002), Leite (1983), Cabral and Rodrigues (2005), Cabral (2001a, 2001b, 1987, 2007), Cabral and Solano (2003), Solano (2009), Caldas (2001), Silva (2001), Cardoso (2008), Martins et al. (2016) and Chamorro (2017). At the same time, I used an introductory linguistic literature focusing on morphological and morphosyntactic aspects of different languages, from which I highlight Chafe (1979), Payne (1985, 1998), Shachter (1985), Miestano (2005), Declés (1989), Declés and Guentcheva (2011). Finally, I gathered new Kaiowá data, confronting hypotheses of other scholars with my own hypotheses and even confirming some existing ones, but also contributing to new hypotheses based on data not previously considered by others. This dissertation reflects my learning of linguistics and intends to be useful for the linguistic knowledge and for the teaching of the Kaiowá language in different levels of the education of my people.
|
26 |
A africação na interlíngua português-inglês na região de colonização italiana do nordeste do Rio Grande do SulDani, Luana Tiburi 25 October 2013 (has links)
A variável dependente deste estudo é a africação (ou palatalização) espúria das oclusivas
alveolares /t/ e /d/ na interlíngua português-inglês de aprendizes de uma mesma
comunidade de fala em Caxias do Sul, município pertencente à Região de Colonização
Italiana do Nordeste do Rio Grande do Sul. No português brasileiro, as consoantes alveolares
são suscetíveis a processos alofônicos e servem como um marcador dialetal, portanto sua
produção em inglês pode tornar-se problemática, conforme se depreende da leitura de Bettoni
Techio (2005). Por meio da Análise de Interlíngua, investigamos a L2 de 16 participantes
aprendizes de língua inglesa como língua estrangeira em nível inicial de aprendizagem.
Houve aplicação da regra em 5,3% dos contextos obtidos. As variáveis independentes do
estudo foram: transferência da L1, transferência de outra(s) L2, variabilidade devido(a) à/ao:
a) ambiente linguístico, b) gênero, c) ascendência e d) atitude linguística. Das variáveis
controladas, variabilidade devido ao ambiente linguístico (composta por contexto seguinte,
sonoridade, e tonicidade) foi considerada significativa pelo testes estatísticos realizados para o
estudo. Na comunidade de fala investigada, a africação (ou palatalização) espúria de oclusivas
alveolares na interlíngua português-inglês é condicionada favoravelmente pelos fatores: a)
consoante-alvo /t/ e /d/ seguida de vogal, b) consoante-alvo desvozeada e c) consoantealvo
localizada em sílaba tônica. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-07-03T16:52:50Z
No. of bitstreams: 1
Dissertação Luana Tiburi Dani.pdf: 2268266 bytes, checksum: a6753385aff80a8ad6a332c438fa85b2 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-07-03T16:52:50Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertação Luana Tiburi Dani.pdf: 2268266 bytes, checksum: a6753385aff80a8ad6a332c438fa85b2 (MD5) / Universidade de Caxias do Sul / The dependent variable of this study is the spurious affrication (or palatalization) of alveolar
stops /t/ and /d/ in Brazilian Portuguese-English interlanguage of learners of the same
speech community in Caxias do Sul, town which belongs to the Italian Colonization Region
in Northeastern Rio Grande do Sul. In Brazilian Portuguese, alveolar stops are subject to
allophonic processes and serve as a dialect marker. Considering L1 transfer, it is expected that
the production of English final alveolar stops is problematic, as it is inferred by Bettoni
Techio (2005). Through Interlanguage Analysis, we investigated the L2 phonology of sixteen
beginning learners of English as a Foreign Language. There was rule application in 5.3% of
contexts obtained. The independent variables of the study were: L1 transfer, other(s) L2
transfer, variability due to: a) linguistic environment, b) gender, c) ancestry and d) linguistic
attitude. Out of the controlled variables, variability due to the linguistic environment
(composed of following context, voicing and tone) was considered significant by statistical
tests carried out for this study. In the community of speech and practice investigation,
spurious affrication (or palatalization) of alveolar stops in Brazilian Portuguese-English
interlanguage is conditioned favorably by the factors: a) target sound /t/ and /d/ followed
by a vowel, b) voiceless target sound /t/ and c) target sound in stressed syllable.
|
27 |
Coesão e coerência na produção escrita na língua estrangeira : uma investigação da influência da língua maternaSilva, Cláudia Alves da 20 November 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Thaíza da Silva Santos (thaiza28@hotmail.com) on 2009-10-05T23:40:49Z
No. of bitstreams: 1
2006_ClaudiaAlvesSilva.pdf: 6588550 bytes, checksum: 18add71ed641ac00ab4ec2d6dcc49f74 (MD5) / Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2009-10-06T15:55:19Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_ClaudiaAlvesSilva.pdf: 6588550 bytes, checksum: 18add71ed641ac00ab4ec2d6dcc49f74 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-10-06T15:55:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_ClaudiaAlvesSilva.pdf: 6588550 bytes, checksum: 18add71ed641ac00ab4ec2d6dcc49f74 (MD5)
Previous issue date: 2006-11-20 / Esse estudo analisa a relação entre a produção escrita na língua materna e a produção escrita na língua estrangeira, examinando os tipos de erros discursivos que podem ser atribuídos à língua materna. A pesquisa apresentada fundamenta-se em aspectos teóricos sobre interferência da língua materna na aprendizagem da língua estrangeira, processo da escrita na língua materna e suas implicações para aprendizagem da escrita na língua estrangeira. Essa análise busca elaborar uma taxonomia de erros. O foco da investigação é um centro de línguas do Distrito Federal. Os dados foram coletados através de duas composições, uma composição na língua materna (língua portuguesa) e outra na língua estrangeira (inglês), e questionários. Os resultados da pesquisa demonstraram que os aprendizes com um maior grau de conhecimento na língua materna, analisado através de suas composições, tendem a produzir na língua estrangeira composições mais ricas em vocabulário, mais bem organizadas e com mais uso de conectores discursivos. Observamos, no entanto, que embora sejam mais bem elaboradas no que diz respeito à sua estruturação, o uso dos conectores não está, na sua maioria, correto. Esse fato nos levanta a hipótese de que houve uma tentativa de produzir textos mais coesos e coerentes, embora não tenham tido total sucesso. Por outro lado, os aprendizes com um menor grau de conhecimento na língua materna produziram na língua estrangeira composições mais simples, sem orações subordinadas, e sem nenhum tipo de conectores, salvo a conjunção and. Constatou-se também que várias orações foram resultados de traduções literais da língua portuguesa, especialmente de uma variante coloquial. A partir dos resultados obtidos, sugerimos algumas reflexões para os professores e aprendizes acerca do papel da língua materna, sua relevância e seu efeito no processo ensino/aprendizagem da língua estrangeira, sobretudo no que diz respeito à competência textual. _________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study analyses the relationship between the writing done in a native language with that done in a foreign language by examining the types of writing errors that can be attributed to the mother tongue. The research presented is based on the theoretical aspects dealing with the interference of the mother tongue in the acquisition of a target language, the writing process of the mother tongue and its implications in learning the writing process of another language. This analysis seeks to formulate a classification of errors. The focus of the investigation was a language center in Brazil’s Federal District. The data was collected from two compositions, one done in the mother tongue (Portuguese) and the other in the target language (English), and questionnaires. The research results show that students with a greater knowledge of the mother tongue, a conclusion reached by analyzing their compositions, tend to produce compositions in the target language that were richer in vocabulary, better organized and which used more sentence connectors. However, we also noticed that even though the compositions were better written in terms of their structure, the use of connectors was not, for the most part, correct. This fact gives rise to the idea that an attempt was made to produce texts that were more cohesive and coherent, even though the attempt was not necessarily successful. On the other hand, students with a lesser knowledge of the mother tongue produced more simple texts in the target language, without subordinate clauses or any type of connectors except for the conjunction and. It was also discovered that several sentences were literal translations from Portuguese, especially those of a colloquial variant. Based on the results obtained, we propose several suggestions to teachers and students regarding the role of the mother tongue, its relevance and its effect in the teaching/learning process of a foreign language, especially in how it applies to textual competence.
|
28 |
Dos ideogramas (China) às palavras (Brasil) : elaboração do primeiro dicionário básico bilígüe português-chinêsYan, Luo 07 1900 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Classicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2007. / Submitted by Rosane Cossich Furtado (rosanecossich@gmail.com) on 2009-12-08T11:00:55Z
No. of bitstreams: 1
2007_LuoYan.PDF: 1361367 bytes, checksum: 6c7c30c80c1bf10e936788e1c5593d01 (MD5) / Approved for entry into archive by Daniel Ribeiro(daniel@bce.unb.br) on 2009-12-15T21:50:16Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2007_LuoYan.PDF: 1361367 bytes, checksum: 6c7c30c80c1bf10e936788e1c5593d01 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-15T21:50:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2007_LuoYan.PDF: 1361367 bytes, checksum: 6c7c30c80c1bf10e936788e1c5593d01 (MD5)
Previous issue date: 2007-07 / Este trabalho tem por objetivo introduzir o desenvolvimento da lexicografia na China e propor um modelo de dicionário básico bilíngüe português-chinês. Esta perspectiva baseia-se nos estudos sobre a avaliação dos dicionários chineses e nas modernas teorias lexicográficas, bem como nas pesquisas sobre a macroestrutura e microestrutura dos dicionários. O objetivo desta pesquisa, além de estudar a lexicografia chinesa, é preencher uma lacuna na lexicografia sino-brasileira, e, assim, oferecer um dicionário básico bilíngüe português-chinês disponível para os alunos chineses, iniciantes na aprendizagem do português, e também para os estudantes brasileiros que têm interesse pelo estudo inicial da língua chinesa. ________________________________________________________________________________ Abstract / It is the aim of the present research to introduce lexicographic advances in China and to propose a basic bilingual dictionary model for Portuguese–Chinese. This view is largely based on evaluativie studies of Chinese dicionaries by means of modern lexicographic theories of macrostructure and microstructure in dicitionaries. Thus, this research aims at studying the given Chinese lexicography, as well as completing a gap in Sino-Brazilian lexicography. Henceforth, it is our intention to offer a basic bilingual dictionary of Portuguese–Chinese for Chinese students at beginner’s level and also for Brazilian studentso who are interested in an introductionary study of the Chinese language.
|
29 |
O nordeste na mídia e os estereótipos lingüísticos : estudo do imperativo na novela Senhora do DestinoJesus, Étel Teixeira de 04 August 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Línguas Clássicas e Vernácula, 2006. / Submitted by Allan Magalhães (allanout@gmail.com) on 2011-06-30T23:40:21Z
No. of bitstreams: 1
2006_EtelTeixeiradeJesus.pdf: 633386 bytes, checksum: 8d06a1680a159671c530e5b8fffcb2c8 (MD5) / Approved for entry into archive by Elna Araújo(elna@bce.unb.br) on 2011-07-01T23:33:54Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2006_EtelTeixeiradeJesus.pdf: 633386 bytes, checksum: 8d06a1680a159671c530e5b8fffcb2c8 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-07-01T23:33:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2006_EtelTeixeiradeJesus.pdf: 633386 bytes, checksum: 8d06a1680a159671c530e5b8fffcb2c8 (MD5) / Esta pesquisa trata do estudo do imperativo gramatical na novela Senhora do Destino, com o objetivo de verificar se fenômenos de natureza morfossintática evidenciam estereótipos lingüísticos em relação à fala do Nordeste. Tratamos, em especial, da fala de Pernambuco, representada, na novela, pela personagem Maria do Carmo. Adotando os pressupostos teórico-metolodógicos da Sociolingüística Laboviana e de posse dos programas Varbrul, analisamos variáveis lingüísticas e sociais, fazendo um estudo comparativo entre os dados de fala dos personagens e dados de fala de Recife. Os grupos de fatores Personagens; Paralelismo discursivo; Polaridade da estrutura e tipo de pronome em contexto discursivo; Presença, ausência, pessoa e localização do pronome; e Tipo de verbo foram considerados estatisticamente relevantes para os dados dos personagens. Os grupos de fatores selecionados para a fala de Recife foram Paralelismo discursivo e Tipo de verbo. O grupo de fatores Escolaridade, no limiar da seleção, revelou regularidades importantes para o entendimento da presença, ou não, de estereotipia nos dados de fala da novela, de forma que é possível tratar dessa questão sob duas perspectivas. De um ponto de vista mais amplo, a fala de Maria do Carmo revela a presença de estereótipos, pois ela não dá conta da complexidade existente na fala de Pernambuco não podendo, portanto, ser a representante dos pernambucanos e, menos ainda, da fala dos nordestinos, particularmente se considerados os falantes mais expostos ao ambiente escolar. De um ponto de vista mais específico, a fala de Maria de Carmo não revela estereótipos, pois praticamente se iguala à fala de um subgrupo de falantes da comunidade dos pernambucanos, a saber, dos que foram menos expostos ao ambiente escolar. A análise dos grupos de fatores lingüísticos, por sua vez, evidenciou que a fala dos personagens, inclusive de Maria do Carmo, reflete de perto a heterogeneidade ordenada verificada nas situações reais de uso. Os efeitos observados na fala de Maria do Carmo e na fala dos pernambucanos são bastante semelhantes, embora, às vezes, exacerbados na fala da personagem em foco. Na nossa avaliação, os resultados da análise dos efeitos lingüísticos deste fenômeno morfossintático revelam pouca estereotipia. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research deals with the grammatical imperative found in the soap opera Senhora do Destino. The objective of the study is to verify if morphosyntactic phenomena put in evidence linguistic stereotypes related to the speech of the population in the northeast of Brazil - specifically in the State of Pernambuco, represented in the soap opera by the speech of the character Maria do Carmo. Linguistic and social variables were analyzed in comparative study of the data from the speech of the characters of the soap opera and data of speakers from Recife, adopting the methodology and the theoretical framework of Labovian Sociolinguistics and using the computer software Varbrul. The groups of factors Character; Discursive Parallelism; Polarity of Structure and type of pronoun in discursive context; Presence, absence, person and place of pronoun; and Verb Type were considered statistically relevant for the data of the characters of the soap opera. The groups of factors statistically significant for the data of speakers from Recife were Discursive Parallelism and Verb Type. The group of factors Education, near statistic significance, revealed important regularities for understanding the presence or not of stereotypes in the data from the soap opera, in a way that the matter can be seen from two perspectives. From a broad point of view, Maria do Carmo’s speech reveals the presence of stereotypes because it is not able to deal with the complexity found in the speech of the population from Pernambuco – it is not, therefore, representative of the this population and less yet of the population of the northeast of Brazil, specially if we consider the speech of the population that has more contact with schooling. From a more specific point of view, Maria do Carmo’s speech does not reveal stereotypes because it corresponds to the speech of a subgroup of speakers of the community of Pernambuco – those with less education. On the other hand, the analyses of the groups of linguistic factors demonstrated that the speech of the characters, even of Maria do Carmo, closely reflects the ordered heterogeneity found in real situations of language usage. The effects observed in Maria do Carmo’s speech and in the speech of the population from Pernambuco are very similar, although exaggerated at times in the speech of the character. In our evaluation, the results of the analyses of the linguistic effects of this morphosyntactic phenomenon revealed few stereotypes.
|
30 |
Avaliação de desempenho para nivelamento de alunos de português como língua estrangeiraSantos, Letícia Grubert dos January 2007 (has links)
Este trabalho tem como objetivo a elaboração, testagem e avaliação de um teste único para nivelamento de desempenho de alunos do Programa de Português para Estrangeiros (PPE)/ UFRGS. Foram elaboradas tarefas de leitura e produção textual e uma entrevista que visam a avaliar o desempenho do aluno em situações de uso da língua (BAKHTIN, 1992) de acordo com a orientação de proficiência do PPE e dos níveis avaliados Básico I, Básico II, Intermediário I e Intermediário II. O estudo partiu das seguintes perguntas norteadoras: a) Um teste único é válido para avaliar diferentes níveis de desempenho? b) As tarefas propostas no teste escrito e as perguntas da entrevista são consideradas válidas pelos alunos? c) Que aspectos o instrumento pode apresentar como diagnóstico para o planejamento de atividade de ensino do PPE? A análise dos resultados revela que o teste cumpriu com o seu papel, visto que os alunos foram nivelados para diferentes níveis e que a maioria dos participantes considerou o teste adequado. Através do desempenho dos alunos, foi possível também diagnosticar aspectos lingüísticos (locais e globais) que poderão guiar o trabalho do professor em sala de aula. A partir deste trabalho, pretendemos contribuir com a discussão sobre elaboração de instrumentos avaliativos e com a formação de professores de português como língua estrangeira. / This paper aims at developing, testing and evaluating a unique placement test for the Portuguese for Foreigners Program (PPE)/UFRGS in order to assess different levels of students achievement. Reading and writing tasks and an interview were developed to evaluate students in situations of language use (BAKHTIN, 1992) according to PPE proficiency orientation and the assessed levels Basic I, Basic II, Intermediate I and Intermediate II. The following questions led to this study: a) Is a unique test valid to assess different achievement levels? b) Are the reading and writing tasks and the interview considered valid by the students? c) What aspects of the test can be shown as a diagnosis for the Portuguese for Foreigners Program classroom management? The results of the placement test suggest that its objectives were achieved, since the students were placed in different levels and the majority of the students considered the test adequate. Finally, through the students achievement it was possible to diagnose some important linguistic points which may guide the teachers work in classroom. We intend through this study to contribute to the current discussion about the elaboration of assessment tasks and to the teacher training of Portuguese as a foreign language.
|
Page generated in 0.0424 seconds