• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 6
  • 5
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Ressources numériques dans l’enseignement-apprentissage de la grammaire arabe "langue étrangère" à l’université / Digital resources in teaching and learning of Arabic at university / المصادر الرقميّة في تعليم و تعلّم قواعد اللغة العربية لغة أجنبية في الجامعة

Al Muhammad, Safa 20 October 2017 (has links)
Ce travail voudrait contribuer à améliorer la qualité de l’encadrement pédagogique en intégrant des ressources numériques dans l’enseignement-apprentissage de l’arabe à l’université. L’objectif est de mettre en évidence la valeur ajoutée que ces ressources apportent dans le cadre de l’enseignement de la grammaire arabe LE « Langue Etrangère ». L’une des stratégies proposées pour atteindre l’objectif de notre recherche est basée sur une méthode interactive. Le but de cette approche est, d’une part, de favoriser l’interaction (enseignant/étudiant et étudiant/étudiant) et d’autre part, d’améliorer la qualité de l’environnement pédagogique. La recherche repose sur trois axes : Le premier porte sur deux enquêtes menées dans les deux universités Lyon II et Lyon III en 2013/2014, ce qui nous a amenée à décrire l’état des lieux dans l’enseignement de la grammaire arabe à l’université. Les résultats de ces enquêtes ont mis en évidence le manque d’outils pédagogiques susceptibles de motiver les étudiants pour travailler et le manque de possibilités d’améliorer l’interaction étudiant / enseignant.Le deuxième concerne la conception des ressources numériques pour l’enseignement-apprentissage de la grammaire arabe (langue étrangère) : ˗ Un site web didactique qui se compose de 70 activités grammaticales informatisées, 360 exercices, 360 textes, 293 photos et 70 vidéos.˗ Une page Facebook de « La Grammaire Arabe Facile » qui contient 29 activités grammaticales, 74 publications, 7 vidéos et 22 photos.Le troisième axe porte sur une analyse des données recueillies après l’utilisation de ces ressources pendant le deuxième semestre de TD à l’Université Lyon III en 2017. L’analyse des données montre comment l’utilisation de ressources numériques a accru la qualité des performances des étudiants et comment l’interaction en ligne (enseignante/étudiant) et (étudiant/étudiant) motive les étudiants et amène à des résultats très positifs. Au terme de notre recherche, nous souhaitons que les universités en France prennent en compte la nécessité d’intégrer les ressources numériques dans l’enseignement de l’arabe LE à l’université, et surtout dans l’enseignement de la grammaire arabe, ce qui permettrait d’augmenter la qualité de l’enseignement et, par conséquent, le niveau des étudiants. / This work intends to contribute to an improvement in the quality of pedagogical supervision through the use of digital resources in teaching and learning of Arabic at university. The objective isto high light the added value that these resources bring in the framework of the teaching of Arabic grammar. One of the proposed strategies to achieve the objective of our research is based on an interactive method. The goal of this approach is, on the one hand, to encourage interaction (teacher / student and student / student) and on the other hand, to improve the quality of the pedagogical environment. The research is based on three axes :The first relates to two investigations conducted in both universities Lyon II and Lyon III in 2013/2014, which raised concerns regarding the teaching of Arabicgrammar at the university. The results of these investigations high lightedalack of educational tools likely to motivate students to work, and the lack of opportunity to improve student / teacher interaction. The second concerns the design of digital resources for the teaching and learning of Arabic grammar (foreign language) :˗ A didactic web site consisting of 70 activities grammatical computerized, 360 exercises, 360 texts, 293 photos and 70 videos.˗ A Facebook page of « The Easy Arabic Grammar » which contains 29 grammatical activities, 74 publications, 7 videos and 22 photos.The third axis covered an analysis of the data collected after the use of these resources during the second semester of TD at Lyon III University in 2017. The analysis of the data shows how the use of digital resources, has increased the quality of students performances and how the online interaction (teacher / student) and (student / student) motivates the students and gives very positive results. At the end of our research, we hope that universities in France will take into account the need to integrate digital resources into the teaching of Arabic at the university, and especially in the teaching of Arabic grammar, which would to increase the quality of education and, consequently, the level of students. / يطمح هذا العمل المساهمة في تحسين نوعيّة الإطار التربوي لتعليم وتعلّم اللغة العربيّة في الجامعة، وذلك من خلال دمج المصادر الرقيمة. الهدف هو تسليط الضوء على ما يمكن أن تضيفه المصادر الرقمية من جودة لتعليم القواعد العربيّة (كلغة أجنبيّة).من بين الاستراتيجيات المقترحة لتحقيق هدف بحثنا اعتماد المنهج التفاعلي. يهدف هذا المنهج إلى تعزيز التفاعل بين المعلّم والطالب من جهة ، وبين الطالب والطالب من جهة أخرى، وإلى رفع جودة البيئة التعليميّة.يستند البحث على ثلاثة محاور:- يتطرق المحور الأول إلى استطلاعين ميدانيين تمّ إجرائهما في جامعتي ليون الثانية والثالثة خلال 2013/2014. مما ممكّننا من معاينة الحالة الراهنة لوضع تعليم القواعد العربيّة في الجامعة، وقد أظهرت نتائج الاستطلاعين نقصاً في الأدوات التربويّة المناسبة لتحفيز الطلاب على التعلّم، وضعفاً في إمكانيّة التفاعل بين الطالب و المعلّم.- المحور الثاني يتعلّق بتصميم مصادر رقميّة لتعليم وتعلّم القواعد العربيّة وهي :1- موقع ويب تعليمي يتضمن 70 نشاطاً قواعديّا محوسبا و 360 تدريبا و 360 نصّاً و 293 صورة و 70 فيديو.2- صفحة على الفيس بوك بعنوان : القواعد العربيّة السهلة وتتضمن 29 نشاطا قواعديّا و 74 منشورا و 7 مقاطع فيديو و22 صورة.- المحور الثالث ويتطرّق إلى تحليل المعطيات التي تمّ جمعها أثناء وبعد استخدام هذه المصادر الرقميّة وذلك خلال الفصل الجامعي الثاني لحصص الأعمال التدريبيّة في جامعة ليون الثانية خلال العام 2017. يظهر تحليل المعطيات كيف أنّ استخدام المصادر الرقمية قد زاد من جودة آداء الطلاب، وكيف أنّ التفاعل عبر الانترنت بين المعلّم والطالب والطالب والطالب يحفّز الطلاب ويقودهم لتحقيق نتائج أكثر إيجابيّة.في نهاية بحثنا، نتمنى على الجامعات في فرنسا أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة دمج المصادر الرقميّة في تعليم اللغة العربيّة في الجامعة وعلى وجه الخصوص في تعليم القواعد العربية، بما يسمح رفع سويّة نوعيّة التعليم وبالتالي مستوى الطالب.
2

Le Roman Graphique Comme Lieu Propice Pour Repenser L'identité D'un Point De Vue Postcolonial

Lemus, Kayla Tamara 01 January 2016 (has links)
This thesis examines the potential of the graphic novel as a site for rethinking identity from a postcolonial perspective. I begin with an in-depth analysis of comic theory and breakdown the elements that distinguish the graphic novel from other literary genres. In addition, I highlight the importance of narration in the graphic novel, thus setting a framework for how to analyze the interplay between text and image as it relates to the narrative and vice versa. I use this framework to investigate how notions of masculinity, memory, and historical references are employed in the Brazilian graphic novel, Dois Irmãos, and the French graphic novel, l’Arabe du Futur, thus highlighting postcolonial concepts of identity formation illuminated in the narratives of young Arab boys narratives of their fathers.
3

Les quadriconsonantiques dans le lexique de l'arabe / Quadri-consonant groups in the lexicon of Arabic

Bachmar, Karim 25 November 2011 (has links)
La thèse se répartit en deux tomes. Les quadriconsonantiques forment deux groupes de radicaux distincts, à savoir : les radicaux de forme ABAB et les radicaux de forme ABCD. L’analyse de ces radicaux, en appliquant la TME (Théorie, Matrice, Etymon) élaborée par G. Bohas, permet de définir leur fonctionnement aux plans sémantique, sémantico phonétique et structurel. La première partie Tome 1 analyse les quadriconsonantiques de forme ABAB. La deuxième partie Tome 2 est consacrée aux quadriconsonantiques de forme ABCD.Concernant les radicaux ABAB, dont la structure est issue d’un redoublement de l’unique étymon AB, le travail d’analyse va plus s’orienter sur la sémantique. Il est démontré que le redoublement ne s’accompagne pas d’une modification sémantique systématique, contrairement à ce que l’on observe dans les parlers d’orient et d’occident.La deuxième partie de la thèse, Tome 2, dans les mêmes conditions que précédemment, étudie les radicaux ABCD dans le cadre de la TME en prenant en compte la contrainte phonétique formulée par Angoujard (1997), notée : CPA. L’objectif est de déterminer leur mode de fonctionnement tant sur le plan structurel que sur le plan sémantico phonétique. L’étude de ces radicaux ABCD ne se limite pas uniquement à montrer le fonctionnement structurel des radicaux mais établit une relation entre la TME de Bohas et la CPA d’Angoujard. / The thesis is divided into two volumes. Quadri-consonant groups form two distinct sets of radicals: ABAB and ABCD pattern radicals. Applying the Theory of Matrices and Etymons (TME) elaborated by Georges Bohas to the analysis of these radicals enables their functioning at the semantic, semantic-phonetic and structural levels to be defined.The first part which constitutes Volume 1 consists in the analysis of ABAB pattern quadric-consonant groups while the second part contained in Volume 2 is devoted to ABCD pattern quadric-consonant groups. In the study of the ABAB pattern radicals, the structure of which is the result of a reduplication of the single AB etymon, the analytical work focuses more on semantics. The analysis demonstrates that reduplication is not accompanied by a systematic semantic modification, contrary to what may be observed in eastern and western dialects.Under the same conditions, the second part of the thesis, Volume 2, consists in a study of ABCD pattern radicals which employs the framework of TME while also taking into consideration the phonetic constraints formulated by Angoujard (1997): CPA. The objective is to determine the modes of functioning of the ABCD pattern radicals on both the structural and semantic-phonetic levels. The study of these ABCD pattern radicals is not merely restricted to demonstrating the structural functioning of these radicals but also establishes a relationship between TME elaborated by Bohas and Angoujard’s CPA.
4

Le métalangage grammatical du français dans les classes tunisiennes : le cas de la notion de complément / The grammatical metalanguage of French in the Tunisian classes : the case of the notion Complement

Fadhlaoui, Najet 30 November 2016 (has links)
Cette thèse sur le métalangage de la grammaire du français s’inscrit dans un cadre élargi qui concerne les champs de la linguistique (morphosyntaxique), de l’acquisition, de la didactique et de la pédagogie. Du point de vue didactique, nous choisissons une perspective socioconstructiviste adaptée à un travail sur la métacognition. Au niveau pédagogique, notre objet consiste, d’une part, à analyser les verbalisations métalangagières des élèves du collège tunisien dans leur analyse de la fonction complément. Notre option de recherche, étant moins les opérations d’étayage avec les élèves que les interactions de la classe de grammaire et la dynamique de coconstruction et de négociation métalangagières, se veut une étude des problèmes que pose l’articulation complexe des métalangages issus des grammaires scolaires (de référence) et pédagogiques (des manuels et de l’enseignant) avec ceux de la grammaire interne, inconsciente et hétérogène de l’élève tunisien. Autrement, l’articulation entre la grammaire de sa première langue de scolarisation, en l’occurrence, l’arabe L1- sujet aux mêmes problèmes- et la grammaire du français langue2, conséquemment, son interlangue.Au final, notre travail qui vise la construction de concepts grammaticaux négociés avec les élèves pour une verbalisation (biméta)langagière efficace et effective procède de la manière suivante : partir d’un corpus qui s’appuie sur des questionnaires et des observations de classe qui portent sur l’exploitation, par les enseignants, des séquences de grammaire insérées dans les modules d’apprentissage qui font office de grammaire pédagogique ; une phase diagnostique envisage de déceler, ensuite, les traces d’une grammaire en construction, notamment, en partant des erreurs des élèves à travers des tests préparés à cet effet et des échanges entre pairs et avec l’enseignante qui visent à déterminer les profils métalangagier et métacognitif des élèves.Une seconde phase met en place le dispositif de négociation du concept de complément en termes d’évolution des stratégies utilisées. L’analyse repose sur une comparaison de la complémentation en arabe et en français à travers laquelle sont analysées les interactions bimétalangagières et la négociation des termes et des règles. / The present thesis about the metalanguage of the grammar of French falls into a wide framework which concerns the fields of morphosyntactic linguistics, acquisition, didactics and pedagogy. From the didactic point of view, we selected a socioconstructive perspective which is then adapted to a work on metacognition. As for the pedagogical level, our objective is to analyse the metalinguistic verbalizations of the pupils of Tunisian middle school in their analysis of the function Complement. Our research option being mainly the interactions in a class of grammar and the dynamics of coconstruction and metalinguistic negotiations rather than the operations of propping up with pupils, aims to be a study of the problems generated by the complex articulation of metalanguages which stem from schools of grammar of reference and educational grammar from textbooks and instructors and those of the internal, unconscious and heterogenous grammar of the Tunisian pupil. Otherwise, the articulation overlaps between the grammar ofhis first language of schooling, in this particular case Arabic Lg 1 (subject to the same problems) and the grammar of French Lg 2, consistently his interlanguage. In the end, our work which aims at the construction of grammatical concepts negotiated with pupils for an effective and efficient linguistic verbalization (biméta) proceeds in the following way: we use a corpus which is based on questionnaires and class observation in which teachers use sequences of grammar inserted into learning modules and which contain educational gramma A diagnostic phase intends to reveal, then, the tracks of a grammar under construction mainly by focussing on pupils' mistakes through tests prepared for that purpose and peer and teacher exchanges which aim at determining the metalinguistic and metacognitive profiles of pupils. A second phase sets up the device of negotiation of the concept of complement in terms of evolution of the used strategies. The analysis is based on a comparison of the complementation in Arabic and in French through which the interactions bimétalanguagieres and the negotiation of the terms and the rules are analysed.
5

Les difficultés linguistico-culturelles chez les praticiens et les étudiants en interprétation de conférence (français/anglais-arabe) / Cultural and Linguistic Difficulties among Interpreters and Students in Conference Interpreting (French/English-Arabic)

Alhalaki, Mohannad 11 January 2019 (has links)
La présente thèse tente d’identifier les difficultés et les spécificités linguistico-culturelles marquantes qui relèvent de l’environnement de l’interprétation (français/anglais-arabe) aussi bien en pratique qu’en formation. L’interprète arabophone utilise le dialecte au quotidien mais doit s’exprimer en arabe littéraire moderne dans les conférences internationales. Il fait alors face à une variété d’arabe non acquise depuis la naissance qui est sensiblement différente des dialectes locaux, notamment sur le plan morphosyntaxique. Ainsi, l’interprète arabophone peut être amené à déployer plus d’efforts que l’interprète francophone ou anglophone dans la production de son discours (traduisant quant à eux vers leur langue maternelle) et à travailler à proximité de la saturation cognitive (Gile, 2009). Nous avons collecté des données par trois moyens : a) un questionnaire rempli par 35 praticiens et enseignants de l’interprétation de conférence, b) deux types d’enquêtes par entretien, l’une auprès de 12 interprètes professionnels, et l’autre auprès de 14 étudiants et 8 enseignants-praticiens appartenant à 4 établissements et c) par l’analyse d’un corpus d’enregistrements de l’interprétation de 2 discours. Les explorations empiriques réalisées ont permis d’identifier un certain nombre de difficultés linguistiques que rencontrent les praticiens en activité ainsi que les enseignants et les étudiants participant à une formation d’interprètes. Nous y retrouvons notamment ce qui concerne la redondance dans le discours arabe et les difficultés qui découlent de la spécificité de l’arabe. L’ALM, notamment en phase de production orale, ne serait pas considéré comme une langue « A » au sens de l’AIIC. Il s’apparenterait plutôt à une langue « B ». Tous les participants ont mis l’accent sur la difficulté de la maîtrise de leur langue « A », l’ALM. L’analyse de corpus a notamment soulevé un grand nombre de fautes et de maladresses linguistiques dans le produit oral des interprètes professionnels. De ces constats, il résulte qu’il est important d’améliorer la maîtrise active de l’ALM chez les interprètes et les étudiants. Le perfectionnement linguistique dont il est question ne peut se faire par une simple immersion linguistique dans un pays arabophone. Il faudra en effet des efforts ciblés. / This thesis attempts to identify the key linguistic-cultural difficulties and specificities that are relevant to the interpretation environment (French/English-Arabic) in both practice and training. The Arabic interpreter uses the dialect in daily life, but has to speak modern literary Arabic in international conferences. He/she then faces a variety of Arabic which is not acquired since birth. It is significantly different from local dialects, in particular on the morphosyntactic level. Thus, the interpreter may have to make more efforts than the French or English interpreter in producing his speech (translating to their mother tongue) and working close to cognitive saturation (Gile, 2009). To carry out this study, we collected data in three ways: a) a questionnaire completed by 35 practitioners and teachers of conference interpreting, b) two types of interview surveys, one with 12 professional interpreters, and the other with 14 students and 8 teacher-practitioners from 4 institutions and c) by analyzing a the interpretations of 2 discourses. Empirical explorations led us to identify a number of language difficulties faced by practitioners as well as teachers and students participating in an interpreting training. We find in particular what concerns redundancy in the Arab discourse and the difficulties that arise from the specificity of Arabic. MLA, especially in the oral production phase, cannot be considered as an “A” language within the meaning of the AIIC, and is more like a “B” language. All participants emphasized the difficulty of mastering their “A” language, MLA. In particular, our corpus analysis revealed a large number of mistakes and linguistic blunders in the oral product of professional interpreters. From these findings, it is important to improve the active control of MLA among interpreters and students. The linguistic improvement in question cannot be done by a simple linguistic immersion in an Arabic-speaking country. It will indeed require targeted efforts.
6

Recherches sur la tradition arabe du Roman d'Alexandre / The Arabic reception of the Greek Alexander romance

Voigt, Christiane Hélène 09 July 2014 (has links)
Cette thèse traite de la question de la traduction arabe du Roman d’Alexandre du Pseudo-Callisthène. Le passage du grec à l’arabe est décrit à travers l’examen philologique des différentes recensions grecques (α, β (L, λ), ε, γ) ainsi que de nombreuses sources arabes. Le Roman d’Alexandre présente un cas spécifique dans le domaine des Graeco-Arabica. A côté de la transmission écrite, que ce soit sous forme d’une traduction ou d’une réélaboration thématique, un rôle particulier doit être accordé à la transmission orale basée sur la Sourate de la Caverne du Coran. Non seulement une recension grecque du Roman d’Alexandre s’est manifestée dans les sources arabes, mais plusieurs (α, β, ε, γ), parmi lesquelles la recension β occupe une place importante dans l’Orient. Le but consiste à présenter un aperçu des chapitres du Roman qui ont fait l’objet d’une réception orientale afin de fournir une contribution à la survie de l’antiquité grecque dans l’Islam. / This thesis deals with the issue of the Arabic translation of the Greek Alexander Romance by Pseudo-Callisthenes. By a philological study of the various Greek recensions (α, β (L, λ), ε, γ) as well as numerous Arabic sources it will be shown how the Alexander Romance, as a special example of the Graeco-Arabic translation movement, was rendered into Arabic. Apart from the written tradition, either in the form of a translation from the Greek or a paraphrase, the oral tradition based on Surah 18 of the Quran plays a central role. The influence of not just one but several recensions (α, β, ε, γ) of the Greek Alexander Romance can be traced in various Arabic sources. Especially the Byzantine β-recension must have played an important part in the East. The aim of the dissertation is to give a detailed overview of those chapters of the Alexander Romance which have been received in the Orient in order to illustrate how ancient Greek literature made its way into the Islamic world.

Page generated in 0.057 seconds