• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 21
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 26
  • 26
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Ein brasilianer im lehrweek

Nauiack, Catarina Portinho 24 August 2012 (has links)
Resumo: O presente trabalho tem como objetivo analisar o livro didático de alemão como língua estrangeira „Alemão para brasileiros com João Ubaldo Ribeiro em Berlim“. O livro é resultado do projeto de pós-doutorado de Ruth Bohunovsky na Universidade Estadual de Campinas sob a orientação de Carmen Zink Bolognini. O livro didático usa como base temática o livro de crônicas „Um brasileiro em Berlim“, de João Ubaldo Ribeiro. Como bases teóricas foram discutidas duas vertentes de abordagem intercultural dentro da área de Alemão como língua estrangeira. Assim como a discussão em torno de conceitos como cultura e interculturalidade. A abordagem intercultural foi apresentada a partir da perspectiva pragmática, que tem os autores Bredella e Delanoy como grandes representantes. Em contraposição, a perspectiva elaborada e defendida por Altmayer foi mostrada e tomada como norte para a realização da análise. Sua perspectiva teórica aponta três passos didáticos a serem seguidos: 1. As experiências e os conhecimentos prévios dos alunos devem ser ativados; 2. Discussões, articulações e reflexões desses conhecimentos/experiências devem ser considerados; 3. Finalmente deve-se ofertar aos alunos possibilidades de confrontação de seus modelos culturais com outros modelos, para assim desenvolvê-los ou construir novos modelos. Esse último passo é, segundo Altmayer, o mais difícil de ser realizado. Para a delimitação da análise foram elaboradas cinco perguntas baseadas no conceito defendido por Altmayer. O livro didático foi avaliado exemplarmente a partir da lição 7, por tratar especificadamente sobre o contato entre culturas. Nessa lição foi constatado que o livro didático leva em consideração a discussão atual sobre cultura e interculturalidade. Os alunos são tratados como indivíduos – e não como representantes de suas culturas originárias. A translocação do autor João Ubaldo Ribeiro em uma personagem no livro didático e os temas por ele apresentados trazem um outro (novo?) elemento para o aprendizado de alemão: o humor. Assim como o livro de crônicas de Ribeiro, o livro didático está recheado de humor, ironia e situações que convidam o leitor/aluno a refletir sobre seus padrões culturais. A análise das temáticas apresentadas no livro apontam para uma abordagem crítica dos aspectos culturais elencados. Já a análise dos exercícios revela que o livro didático se propõe a trabalhar criticametne com os temas abordados, porém que nem sempre esse objetivo é alcançado.
12

Um estudo sobre a motivação de alunos de alemão do ensino Fundamental I /

Canato, Juliana Bonsi Corrêa January 2018 (has links)
Orientador: Cibele Cecílio de Faria Rozenfeld / Banca: Rosa Yokota / Banca: Nelson Viana / Resumo: O sucesso ou fracasso dos processos de ensino e aprendizagem de uma língua estrangeira depende de vários fatores, sendo um deles, a motivação do aluno em relação ao objeto de estudo. A motivação é citada como um dos aspectos que impactam fortemente no êxito ou no fracasso da aprendizagem do aluno. Desse modo, professores desempenham um papel fundamental no ensino, na medida em que devem buscar estratégias para motivar seus alunos, aprimorando sua metodologia e valendo-se de meios adequados para a promoção e/ou manutenção da motivação. A presente pesquisa, de natureza qualitativa, foi desenvolvida com alunos do currículo brasileiro do Ensino Fundamental I, de uma escola particular alemã no interior do estado de São Paulo, com o objetivo de verificar se/como ocorre o aumento da disposição motivacional dos alunos em relação à língua alemã. Buscou-se a intensificação dessa variável por meio de práticas de multiletramentos e estratégias de promoção de motivação nas atividades propostas nas aulas de língua alemã. Para isso, nos apoiaremos prioritariamente nos conceitos de motivação de Zoltán Dornyei (2014, 2016) e na pedagogia de multiletramentos descrita por Rojo (2012, 2013). Os resultados evidenciam a relevância do uso de estratégias e o uso dos multiletramentos. Na ampliação da motivação dos alunos, uma vez que o projeto despertou o interesse dos mesmos em continuar aprendendo a língua alemã e auxiliou a professora a agir de forma a possibilitar a promoção da motivação. / Abstract: The success or failure of a foreign language teaching and learning process depends on several factors, and one of them is the student's motivation concerning the object of study. The motivation is cited as one of the aspects that drives the impact in the student's learning process success or failure. Evidently, teachers play a major role in teaching, as they must look for strategies to motivate their students, improving their methodology and using adequate ways to promote and/or maintain the motivation. The present research, of qualitative nature, was developed with students of the Elementary School I of Brazilian curriculum, at a German private school in a city of the State of São Paulo, in order to verify if or how student's motivational disposition increase occurs with regard to German language. This variable was sought through multiliteracies practices and motivation promotion strategies in the activities proposed in the German language classes. For this purpose, the research will be based on the concept of motivation by Zoltán Dornyei (2014, 2016) and Rojo's (2012, 2013) multiliteracies pedagogy. The outcomes demonstrated the relevancy of the use of strategies and the use of multiliteracies in the student's motivation increase, since the project has awakened their interest in continuing to learn the German language and helped the teacher to act in a way to be able to promote motivation. / Mestre
13

Aproximação e distanciamento

Amato, Laura Janaina Dias 04 March 2013 (has links)
Resumo: Este trabalho trata da identidade do professor de língua estrangeira, especificamente do professor de língua alemã. Essa tese observa como o contato com a língua e com o universo do Outro faz com que o professor de língua estrangeira constantemente reformule e compartilhe sua visão deste outro universo, deste outro linguajar. A pesquisa desenvolvida, que possui base etnográfica e utiliza técnicas de história oral, parte de conversas realizadas com o grupo de professores de língua alemã que lecionava no Centro de Línguas e Interculturalidade (CELIN) da Universidade Federal do Paraná em 2007. A análise dessa pesquisa é referenciada em teorias pós-coloniais sobre a constituição do sujeito e sobre concepções de língua, discurso e cultura, utilizando principalmente conceitos abordados por Mignolo, Foucault, Hall e Bhabha. Considerando-se que os processos identitários dos professores de alemão participantes da pesquisa se formam a partir de um questionamento constante, de formações discursivas e do paradoxo entre a aproximação e a recusa pelo Outro, essa tese se estrutura em torno de três aspectos concernentes à identidade do professor de língua: (i) suas concepções sobre língua, (ii) sua identificação com o estrangeiro e (iii) sua visão sobre o papel do professor de língua. Assim, a pesquisa apresenta possibilidades interpretativas sobre como e por que se dá a identificação com o estranho/estrangeiro, e sobre como, a partir dessa identificação, os professores colaboradores se aproximam ou se afastam deste estranho/estrangeiro. Com tais elementos, a pesquisa aponta também alguns aspectos que parecem contribuir para a formação de um professor de língua na pós-modernidade. Observou-se que a formação identitária desses professores é constituída por meio de deslocamentos constantes e ressignificações, apesar de muitos deles proferirem ecos discursivos da modernidade, atuam em um terceiro espaço, apropriando-se de sua constituição híbrida de sujeito. Ademais, considerando o espaço de formação universitária como um dos espaços de reflexão crítica e produtiva na formação do sujeito professor, vê-se a necessidade de se repensar a formação destes professores visando uma concepção pós-moderna de sujeito, uma vez que esta se apresenta como mais adequada para lidar com as contingências da contemporaneidade, especialmente no contato com o Outro e nas construções identitárias do professor que ensina uma língua estrangeira e assim vive num espaço múltiplo e de identidade instável. Com isso, conclui-se que há uma necessidade de se pensar na formação de professores sob a luz de teorias pós-modernas e pós-coloniais que contribuem para uma visão mais produtiva do sujeito professor de línguas estrangeiras.
14

Zum potenzial des Übersetzens im fremdsprachenunterricht : ein empirisches projekt auf basis aktueller konzepte

Böttger, Carolin January 2016 (has links)
Coorientador : Drª. Ruth Bohunovsky / Dissertação (mestrado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em Letras. Defesa: Curitiba, 29/09/2016 / Inclui referências : f. 74-77 / Área de concentração: Estudos linguísticos / Zusammenfassung: Die Arbeit mit Übersetzungen im DaF-Unterricht wird vielerorts noch immer (zu Unrecht) mit der veralteten Grammatik-Übersetzungs-Methode assoziiert und auch generell wird der Gebrauch der Muttersprache im Unterricht hãufig sowohl von Lehrenden ais auch von Lernenden ais negativ angesehen. Dies führt dazu, dass die positiven Effekte, die das Übersetzen haben kann, grõBtenteils ignoriert werden. Ziel der vorliegenden Masterarbeit ist es, dem Übersetzen wieder zu mehr Prãsenz in der fremdsprachendidaktischen Diskussion zu verhelfen. Dazu setzt sich die Arbeit zunãchst theoretisch mit der Rolle des Übersetzens im Fremdsprachenunterricht auseinander, stellt seine allgemeinen Vorteile und die verschiedenen existierenden Ansãtze dar, bevor der Fokus schlieBlich auf sein besonderes Potenzial zur Fõrderung der kritisch-reflexiven Auseinandersetzung mit Sprache und Kultur gelenkt wird. Dabei steht vor aliem die Ausbildung einer Symbolischen Kompetenz, wie von Kramsch (2006) gefordert, im Mittelpunkt, um DaF-Lernende zu befãhigen, Sprache in all ihrer Komplexitãt zu begreifen und für sich nutzbar zu machen. Auf der Theorie aufbauend wurde schlieBlich ein Workshop für DaF-Studierende entwickelt, der ihnen den Ansatz dieser Arbeit nãher bringen und Mõglichkeiten für die lntegration von Übersetzungsübungen in den DaF-Unterricht aufzeigen soll. Wãhrend des Workshops wurden zudem anhand einer Befragung sowie von Mitschnitten einer Gruppendiskussion Daten gesammelt, um Aussagen darüber treffen zu kõnnen, wie die Studierenden dem Einsatz des Übersetzens zu Beginn gegenüberstehen und über welche Art von Übersetzungsverstãndnis sie verfügen. Es zeigte sich dabei, dass die Studierenden dem Übersetzen zwar offen gegenüber sind, jedoch wenig konkrete Vorstellungen von den Umsetzungsmõglichkeiten im Unterricht haben. Die Frage, ob sich ihre Einstellungen durch den Workshop (zum Positiven) verãndern konnten, kann dabei mit einem Ja beantwortet werden. Schlüsselwõrter: Übersetzen, Deutsch ais Fremdsprache, Fremdsprachenunterricht, Symbolische Kompetenz, Workshop / Abstract: Working with translation in the teaching of German as a Foreign Language (GFL) is in many places still associated (injustly) with the out-of-date Grammar-Translation-Method and, in general, using the mother tongue is often considered to be negative by teachers as well as learners. ln consequence, the positive effects that translation can have are being ignored for the greater part. This thesis aims at helping translation making its way back into the discussions on the didactics of foreign languages. For this purpose, this thesis starts with discussing the role that translation plays in foreign language teaching, presents its general advantages and the different approaches that exist, before the focus shifts towards its potential for fostering the critical-reflexive learning of language and culture. ln the centre, there is, above all, the development of the Symbolic Competence, as claimed by Kramsch (2006), to enable learners of GFL to understand language in ali its complexity and to make it useful for them. Based on the theory, a workshop for university students of GFL has been developed eventually, in order to familiarise them with the approach of this thesis and to demonstrate possible ways of integrating translation exercises into the GFL classroom. During the workshop, data has been collected by means of questionnaires and the recording of group discussions, making it possible to conclude what the students' opinion on using translation was at the beginning, and what translating meant to them. lt could be seen that, although the students being open-minded regarding the use of translation, their ideas on implementing it into their lessons were very vague. The question, if the workshop succeeded in changing their opinions (in a positive way), can be answered by yes. Keywords: Translation, German as a Foreign Language, Foreign Language Teaching, Symbolic Competence, Workshop
15

Estrategias e reações de uma professora de lingua estrangeira em momentos de duvidas em sala-de-aula

Aquino, Maria Salette Mayer de, 1956- 05 August 1994 (has links)
Orientador: Marilda do Couto Cavalcanti / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-19T10:22:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Aquino_MariaSaletteMayerde_M.pdf: 4716702 bytes, checksum: a013950ced8bf873e8d47488ccd30527 (MD5) Previous issue date: 1994 / Resumo: A presente pesquisa nasceu de um desconforto percebido pela professora-sujeito quando não sabia responder a questões de ordem lingüística formuladas pelos alunos. A fim deI comprovar se as questões que a preocupavam eram de fato as lingüísticas, elaborou-se a primeira pergunta de pesquisa: Em que ocasiões a professora hesita, ou seja, julga não ter uma resposta imediata adequada a fornecer aos alunos ou a si mesma durante a aula? Essa questão levou em primeira análise a resultados de ordem mais quantitativa. Já a segunda pergunta de pesquisa: O que as hesitações (e reações e sentimentos delas decorrentes) experienciadas em sala-de-aula evidenciam na interação professor x aluno e professor não-nativo x falante nativo?, pelo fato de ter privilegiado a interação propriamente dita, revelou o jogo de poder subjacente na sala-de-aula, mais acirrado inclusive pela autoridade dividida pela professora com um falante-nativo quando da coleta dos dados. Outro aspecto que pôde ser constatado foi a dimensão exacerbada dada à língua enquanto forma pela professora-sujeito. A referida coleta deu-se num ambiente universitário paulista em duas classes de ensino de alemão. Goffman (1959, 1974) foi tomado como autor principal no que diz respeito ao embasamento teórico / Abstract: Not informed. / Mestrado / Ensino-Aprendizagem de Segunda Lingua e Lingua Estrangeira / Mestre em Linguística Aplicada
16

Princípios teóricos e metodológicos para a elaboração de um dicionário bilíngue de verbos português-alemão

Pinto Júnior, João Moraes [UNESP] 11 December 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:46Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-12-11Bitstream added on 2014-06-13T19:43:28Z : No. of bitstreams: 1 pintojunior_jm_dr_arafcl.pdf: 566082 bytes, checksum: 217455fa670f51d0af7436eef0e0bb1b (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O dicionário bilíngue é um dos principais instrumentos pedagógicos para o estudo de uma língua estrangeira. No nosso caso, pretende-se descrever os passos da base teórica para a elaboração de um dicionário bilíngue de verbos português-alemão tendo o português como língua de partida e o alemão como língua de chegada. O objetivo mais geral é apresentar um conjunto de princípios que devem orientar na organização de um dicionário bilíngue. O objetivo mais específico é conseguir um modelo para a montagem de um dicionário gramatical de verbos português-alemão. A proposta é organizar um dicionário de língua, sincrônico e portanto um dicionário de usos. É um dicionário que leva em conta a frequência relativa dos itens selecionados e é preferencialmente um dicionário de equivalências lexicais. Optou-se por uma teoria gramatical que permite a descrição prévia do item - o verbo - na língua de partida buscando as correspondentes construções na língua de chegada - o alemão. Organizou-se a macroestrutura desse dicionário pelo critério de ocorrências num corpus sediado no Laboratório de Lexicografia da Faculdade de Ciências e Letras - UNESP - Campus de Araraquara que no momento (2009) conta com duzentos milhões de ocorrências de palavras em textos escritos no português do Brasil. Os esquemas descritivos se assentam numa teoria gramatical específica - a valência verbal, que se torna, então, a responsável pela regularidade na organização dos verbetes. / Bilingual dictionaries are one of the main pedagogical instruments for the study of a foreign language. This thesis seeks to describe the steps of the theoretical basis for the elaboration of a bilingual dictionary of Portuguese-German verbs, with Portuguese as the source language and German as the destination language. The more general objective is to present a set of principles that should guide the organization of a bilingual dictionary. The more specific objective, in turn, is to obtain a model for setting up a grammar dictionary of Portuguese-German verbs. The proposal is to organize a synchronic language dictionary and, hence, a dictionary of usage. This dictionary takes into account the relative frequency of the selected items and is preferentially a dictionary of lexical equivalence. A grammatical theory was chosen which allows for the prior description of the item – the verb – in the source language, seeking the corresponding constructions in the destination language – German. The nomenclature in this dictionary was organized according to the criterion of occurrences extracted from a corpus housed in the Laboratory of Lexicography at the Faculty of Sciences and Letters of UNESP at Araraquara, which currently (2009) contains two hundred million occurrences of words in texts written in Portuguese in Brazil. The descriptive schemes fit into a specific grammatical theory, i.e., verbal valency, which is thus responsible for the regularity of the organization of the entries.
17

Princípios teóricos e metodológicos para a elaboração de um dicionário bilíngue de verbos português-alemão /

Pinto Junior, João Moraes. January 2009 (has links)
Orientador: Francisco da Silva Borba / Banca: Beatriz de Oliveira Longo / Banca: José Pedro Antunes / Banca: Gladis Maria de Barcellos Almeida / Banca: Masa Nomura / Resumo: O dicionário bilíngue é um dos principais instrumentos pedagógicos para o estudo de uma língua estrangeira. No nosso caso, pretende-se descrever os passos da base teórica para a elaboração de um dicionário bilíngue de verbos português-alemão tendo o português como língua de partida e o alemão como língua de chegada. O objetivo mais geral é apresentar um conjunto de princípios que devem orientar na organização de um dicionário bilíngue. O objetivo mais específico é conseguir um modelo para a montagem de um dicionário gramatical de verbos português-alemão. A proposta é organizar um dicionário de língua, sincrônico e portanto um dicionário de usos. É um dicionário que leva em conta a frequência relativa dos itens selecionados e é preferencialmente um dicionário de equivalências lexicais. Optou-se por uma teoria gramatical que permite a descrição prévia do item - o verbo - na língua de partida buscando as correspondentes construções na língua de chegada - o alemão. Organizou-se a macroestrutura desse dicionário pelo critério de ocorrências num corpus sediado no Laboratório de Lexicografia da Faculdade de Ciências e Letras - UNESP - Campus de Araraquara que no momento (2009) conta com duzentos milhões de ocorrências de palavras em textos escritos no português do Brasil. Os esquemas descritivos se assentam numa teoria gramatical específica - a valência verbal, que se torna, então, a responsável pela regularidade na organização dos verbetes. / Abstract: Bilingual dictionaries are one of the main pedagogical instruments for the study of a foreign language. This thesis seeks to describe the steps of the theoretical basis for the elaboration of a bilingual dictionary of Portuguese-German verbs, with Portuguese as the source language and German as the destination language. The more general objective is to present a set of principles that should guide the organization of a bilingual dictionary. The more specific objective, in turn, is to obtain a model for setting up a grammar dictionary of Portuguese-German verbs. The proposal is to organize a synchronic language dictionary and, hence, a dictionary of usage. This dictionary takes into account the relative frequency of the selected items and is preferentially a dictionary of lexical equivalence. A grammatical theory was chosen which allows for the prior description of the item - the verb - in the source language, seeking the corresponding constructions in the destination language - German. The nomenclature in this dictionary was organized according to the criterion of occurrences extracted from a corpus housed in the Laboratory of Lexicography at the Faculty of Sciences and Letters of UNESP at Araraquara, which currently (2009) contains two hundred million occurrences of words in texts written in Portuguese in Brazil. The descriptive schemes fit into a specific grammatical theory, i.e., verbal valency, which is thus responsible for the regularity of the organization of the entries. / Doutor
18

A concordancia em comp no renano-palatino : uma interpretação teorica dentro do minimalismo

Schlachter, Eva Maria 28 August 1995 (has links)
Orientador: Charlotte C. Galves / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-20T14:29:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Schlachter_EvaMaria_M.pdf: 16822077 bytes, checksum: a8dc32ea34144601dc723f8aafbd6bdd (MD5) Previous issue date: 1995 / Resumo: o assunto deste trabalho é o fenômeno da concordância em Comp, fenômeno que caracteriza os dialetos do holandês e do alemão. Ele apresenta alguns dados do renano-palatino, dialeto no sudoeste da Alemanha, que até agora não foram descritos. Para a interpretação dos dados, eu parto da teoria lingüística desenvolvida no Programa Minimalista de Chomsky (1993). Assumo que, com a suposição de mais um núcleo funcional AgrC entre CP e AgrS, consegue-se explicar os dados do renano-palatino, sem precisar da idéia do movimento deAgrS para C. No núcleo dessa projeção AgrC se encontra o clítico de sujeito e no seu especificador, o morfema flexional da concordância. AgrC está ligado ao sistema CP que é dividido em duas projeções: a dos elementos- Wh (WhP) e a das topicalizações (TopP). Assumo uma relação entre o preenchimento da primeira posição da sentença e o movimento do verbo: os elementos nas projeções de Top e Wh determinam a especificação de AgrC com respeito a seus traços-V. Nas topicalizações e perguntas matrizes, o verbo sobe para AgrC, que, neste caso, tem traços- V fortes. Nas subordinadas, AgrC será especificado por traços- V fracos, motivado pela ocorrência de algum complementizador na posição de núcleo da projeção inicial. Como resultado, o verbo não sobe. Nas sentenças com sujeito inicial. o sistema CP não é ativado; o verbo pára em AgrS. A tese, portanto, assume a análise assimétrica da estrutura do alemão (IP e CP). A apresentação da proposta central está ligada à discussão de questões mais gerais como a da caracterização de C no alemão e da possibilidade de sua recursividade. O último capítulo problematiza a aparente as simetria entre sentença principal e subordinada / Abstract: The theme of this study is the phenomenon known as complementizer agreement which characterizes the dialects of Dutch and German. I will present a few facts of rheinpfdlzisch, a dialect from the southwest of Germany, which has not been described yet. In order to interpret these facts, I will use the linguistic theory as it has been developed in the Mimimalist Program by Chomsky (1993). The assumption of one more functional category AgrC between CP and AgrS will explain the examples with complementizer agreement without using the hypothesis which argues in favour of a movement of AgrS to C. The head of the projection AgrC is occupied by the subject clitic and its specifier by the agreement morpheme. AgrC is related to the CP system which is subdivided into two projections: one for the Wh-elements (WhP) and one for topicalizations (TopP). I am assuming a relation between the realization of the first position of the sentence and the movement of the verb: the elements in the Top- and Wh projections detefll1ine the specification of AgrC with respect to its V -features. In topicalizations and matrix questions the verb moves to AgrC which in this case has strong V-features. In the subordinate sentences, AgrC is characterized by weak V-features, caused by the occurence of a complementizer in the head position of the initial projection. This results in the fact that the verb does not move. In sentences that begin with the subject, the CP system is not activated, the verb stops in AgrS. This study therefore assumes the asymmetric analysis of German (IP and CP). I tend to relate the central suggestion of complementizer agreement with the discussion of more general questions like the characterization of the category C in German and the possibility of its recursion. The last chapter deals with the apparent asymmetry between matrix .and subordinate clauses / Mestrado / Mestre em Linguística
19

Guimarães Rosa em tradução : o texto literário e a versão alemã de Tutaméia /

Seidinger, Gilca Machado. January 2008 (has links)
Orientador: Maria Célia de Moraes Leonel / Banca: Karin Volobuef / Banca: Francis Henrik Aubert / Banca: Suzi Frankl Sperber / Banca: Claudia Dornbusch / Resumo: Este trabalho focaliza as relações entre enunciação, enunciado e história - entre narração, discurso e diegese, na perspectiva de Gérard Genette - tendo por objeto Tutaméia, de João Guimarães Rosa, e sua versão alemã, de mesmo nome, assinada por Curt Meyer-Clason, com colaboração de Horst Nitschack. Objetiva localizar eventuais transformações geradas pela tradução quanto a essas três dimensões da narrativa, tomadas isoladamente e em sua dinâmica. Enfocando principalmente a transposição da peculiar sintaxe do enunciado narrativo da obra ao alemão, discute efeitos de sentido possíveis eclipsados pelo processo tradutório ou por ele engendrados. No levantamento de alguns aspectos da fortuna crítica dedicada ao autor e sua obra, destaca-se o caráter revolucionário da linguagem; a presença do elemento histórico como agente na estrutura da obra, nas estratégias acionadas pelo discurso narrativo; o regionalismo articulado a técnicas refinadas de representação estética e à vanguarda; a transculturação. Ausência, vazio, desintegração, abertura do sintagma, distaxia: estes são alguns dos descritores que se destacam nesse levantamento. A narratologia, a semiótica literária e o modelo descritivo das modalidades de tradução de Francis Aubert fornecem os subsídios para abordar a questão da tradução do texto literário. Com base no cotejo entre os parágrafos iniciais das quarenta narrativas no texto-fonte e no texto-alvo, contempla-se a narração, ou ato de produção do discurso narrativo, a partir de três elementos do enunciado: pessoa, tempo e espaço, constatando-se alterações decorrentes do processo tradutório em alguns desses aspectos, as quais resultam em diferentes efeitos de sentido dos dois textos narrativos. A análise compreende ainda outros dois recortes, tendo como parâmetro leituras críticas da obra no idioma original: um deles... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: Based on Gérard Genette!s concepts, this work focuses on the relationships between narration, discourse and diegesis in Tutaméia, by João Guimarães Rosa, and its German version. Our goal is to locate transformations generated by translation regarding those three narrative dimensions and their dynamics. Focusing mainly in the transposition into German of the original!s peculiar narrative syntax, our research discusses possible meaning effects that may have been lost in translation, or may have been created by the translation process. Narratology, literary semiotics and the descriptive model of translation modalities by Francis Aubert provide a base for approaching the matter of literary translation. Based on comparisons between the initial paragraphs of the forty narratives in the source-text and target-text, we contemplate narration - or the act of producing narrative discourse - from the point of view of three enunciation elements: person, time and space. Changes caused by the translation process in some of these elements result in different effects of meaning. Our analysis comprises two additional angles, having for reference critical readings of Rosa!s work in its original language: one angle focuses that work as a whole, having as a starting point its narratives and their effect as a unity; the other angle focuses on the narrative entitled "Curtamão" and its metalinguistic and metatextual qualities, verifying to which extent they can be found in the German translation. The results indicate that, even though the translation attempts to preserve the diegesis dimension and conquer the most challenging passages of this text characterized by transgression, it tends to fill the voids created by the unusual narrative discourse, especially referring to the use of verbal modes, suppressing almost entirely the effects... (Complete abstract click electronic access below) / Doutor
20

A educação alemã na Colônia Riograndense: 1922-1938 (Maracaí/Cruzalia-SP)

Silva, Flávia Renata da [UNESP] 27 August 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:25:59Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-08-27Bitstream added on 2014-06-13T20:33:30Z : No. of bitstreams: 1 silva_fr_me_prud.pdf: 4715532 bytes, checksum: 5f403a0ae7460fddc6e7d0ae5d310566 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Secretaria Estadual de Educação / Este trabalho trata da história educacional de uma colônia de alemães localizada no interior do Estado de São Paulo, a Colônia Riograndense. Esta colônia, que se situa em área rural, foi fundada em 1922 entre os municípios de Maracaí e Cruzália, e é composta por famílias de origem germânica, vindas de outras Colônias Alemãs no Brasil, da Alemanha, e outros países da Europa. A pesquisa sobre os aspectos educacionais dessa colônia se torna importante, uma vez que em plena mata e num lugar praticamente desprovido de recursos, esses colonos conseguiram construir e manter em funcionamento um sistema escolar. Além disso, clubes, igrejas, cooperativa, corais, grupos musicais e de danças, entre outros, no intuito de garantir aos seus filhos, não somente o acesso à educação, mas também a preservação da língua e da cultura. Para tanto, essa pesquisa de cunho qualitativo, pautou-se na História e nos Estudos Culturais, na História Oral e em fontes literárias e bibliográficas sobre a área especifica. Utilizou-se de narrativas orais dos pioneiros da Colônia Riograndense e de material iconográfico relativos ao cotidiano e às práticas escolares e sociais. Como resultados obtidos pode-se afirmar que a Imigração Alemã e sua contribuição cultural e educacional em solo paulista... / This paper presents a study about educational history of a German colony, located within the State of Sao Paulo, Colônia Riograndense. This colony, which is located in a rural areas was established in 1922 between the cities of Maracaí and Cruzália, and is composed of families of Germanic origin, came from others German Colony in Brazil, Germany and other European countries. Research on the educational aspects of this colony becomes important, since in full forest and in a place almost devoid of resources, the settlers managed to build and maintain a functional a school system. Over there, clubs, churches, cooperatives, choirs, bands and dances, among others, in order to ensure their children not only access to education, but also the preservation of language and culture. Therefore, this qualitative research, was based in Cultural History and Studies, in Oral History and literary sources and literature on the specific area. We used the oral narratives of the pioneers of the Colony Riograndense and iconographic material relating to daily life and to the... (Complete abstract click electronic access below)

Page generated in 0.0529 seconds