1 |
Description du ngbandi: Langue oubanguienne du nord-ouest du ZaireToronzoni, Ngama-Nzombio 04 1900 (has links)
Doctorat en philosophie et lettres, Orientation linguistique / Vol 1 = TH-000001 ;Vol 2 = TH-000002 ;Annexes = TH-000003 / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
2 |
Pour une linguistique applicable : l'exemple du subjonctif en FLEDamar, Marie-Eve M.-E. 19 October 2007 (has links)
Cette thèse s’inscrit dans le domaine de la linguistique applicable, discipline médiane entre linguistique et didactique, qui s’intéresse aux contenus grammaticaux proposés pour l’enseignement. On y aborde la problématique de la grammaire sous l’angle exclusif de l’acquisition du FLE (français langue étrangère), et la première partie de la thèse est consacrée à une mise au point théorique dans les études psycholinguistiques et didactiques. La deuxième partie examine la méthodologie relative à la grammaire dans les ressources pour l’enseignement-apprentissage du FLE, les manuels et les ouvrages de référence grammaticaux, ainsi que sur les cd-rom et les sites internet consacrés au FLE. Les contenus relatifs au subjonctif ont été recensés dans ces supports pédagogiques, et on peut aisément montrer qu’ils ne correspondent pas aux usages réels de la langue. Faut-il préférer le silence ou le mensonge métalinguistique ? Si l’on ne peut se résoudre à aucune de ces options, peut-on reposer la question de l’apport de la linguistique à la didactique ? Répondant par l’affirmative, la troisième partie de la thèse passe en revue les théories linguistiques abordant le subjonctif : sémantiques, syntaxiques, générativistes, mentalistes, énonciatives, psychomécaniques, etc. Pour passer de la linguistique théorique à la didactique, un concept novateur est nécessaire : la valeur d’applicabilité. Elle est définie comme la tendance d’une théorie linguistique à être plus ou moins transposable pour l’enseignement-apprentissage. Les critères de cette valeur sont empruntés à des domaines variés, comme la philosophie des sciences, la lisibilité, et bien sûr la didactique. Le passage en revue des théories linguistiques montre que la théorie la plus transposable est celle de Marc Wilmet, mais qu’elle est ne rencontre pas tous les critères de la valeur d’applicabilité. Différentes propositions d’aménagement de la théorie guillaumienne, qui a inspiré celle de Wilmet, prennent place dans la suite de ce travail, et, même si elles ont une valeur d’applicabilité plus élevée, elles ne rencontrent pas non plus tous les critères. Enfin, cette thèse propose une théorie applicable qui concerne le subjonctif, mais aussi, plus largement, les modes français : infinitif, subjonctif et indicatif. Cette théorie fait appel à un principe explicatif unique : l’ancrage. Ancrer signifie lier le procès, par la personne et/ou le temps, au repère choisi par l’énonciateur pour l’énonciation. L’infinitif n’ancre pas le procès, le subjonctif l’ancre sur le plan de la personne et l’indicatif ancre le procès par le temps et la personne. L’ancrage est un terme simple, imagé, métaphorique, qui permettra aux apprenants de comprendre à moindre coût le système des modes français. La théorie permet de prédire les emplois dans un très grand nombre de cas, et cela, avec l’avantage d’une grande économie conceptuelle.
Les emplois du subjonctif français sont passés en revue à la lumière de cette théorie, ainsi que les nombreux cas de concurrence entre les modes. Enfin, on propose une séquence applicable, composée d’une synthèse sur les modes et d’explications sur le fonctionnement des emplois du subjonctif français, et incluant une progression des contenus grammaticaux. Cette ultime partie fait donc le lien avec le début de la thèse, et profite des recherches sur la grammaire en psycholinguistiques et en didactique.
En conclusion, cette thèse ouvre la voie à une rénovation profonde des contenus grammaticaux pour l’enseignement, tant pour le FLE que pour le FLM, car, si la grammaire française est réputée difficile, c’est peut-être autant dû à une inadéquation entre les règles et les usages donc à des lacunes de ses descriptions, qu’à une complexité inhérente au fonctionnement de la langue.
|
3 |
Online complaint handling practices and the role of politeness in firm-customer interactionsSchwab, Pierre-Nicolas 15 October 2015 (has links)
Following the call for further research on the organisational side of complaint handling, this research aims to explore actual firms’ complaint handling practices with a special focus on the role of politeness in firms-complaints interactions. This research is largely based on a dataset of naturally occurring exchanges obtained from the online public forum Les Arnaques – “The Scams” (www.lesarnaques.com). The setting is similar to a double-deviation scenario: the consumers had already complained once through the relevant company but were unsatisfied with the response. By lodging their complaint on the forum they seek mediation to obtain satisfaction in a second attempt.As a first step, an enhanced conceptualisation of politeness in relation to the concept of complaint handling was proposed and tested. Sociolinguistics theories were used (Goffman’s theory of face, Grice’s maxims) and a quantitative analysis was conducted, to discover how the consumer’s perception of a firm’s politeness is influenced. This conceptualisation, new for the marketing literature, led to proposing a more accurate framework to assess the politeness-related practices of firms when handling complaints.In a second step, this new conceptualisation of politeness was integrated within a larger framework to assess firms’ practices on several dimensions. Justice theory was used as a starting point to define practices within each dimension of justice: distributive, procedural and interactional. Literature from other disciplines (sociology, linguistics, psychology) was used to define precisely the different constructs belonging to the three dimensions. For instance the “empathy” construct was split, based on the literature in psychology, into cognitive and affective empathy, which allowed the precise identification of the occurrences of empathy in firms’ answers. The effects of 33 dimensions were analysed, using a sample of 523 exchanges archived from the forum Les Arnaques. A multinomial regression analysis showed that the most significant antecedent of post-complaint satisfaction was a new dimension, not previously found in the literature: the provision of evidence that the complainant’s problem had been, or was about to be, solved.In a third step, exploratory research was undertaken to investigate possible collinearity effects between three of the most often cited constructs of interactional justice: empathy, politeness and apology. Using the coding guide previously developed, and the exchanges coded, results showed some overlap between the constructs and high Cramer’s V, indicating a redundant concept. Recommendations were provided as to what should be measured, and how, so that researchers can avoid such effects in the future.The naturally occurring exchanges used for the first three steps revealed that firms’ answers were often impolite and littered with spelling mistakes. Two subsequent papers explored the phenomena of grammaticality and im/politeness.In a fourth step, the effects of grammaticality and politeness on customers’ perceptions and behavioural outcomes were explored. Specifically, a survey was conducted to determine the effect of grammar/spelling mistakes and politeness on the perception of professionalism and on repurchase intention. Results from a PATH analysis showed that politeness and grammaticality had low or no direct effect on loyalty. However, indirect effects mediated by professionalism were strong, indicating that consumers’ repurchase intentions depend on a firm’s perceived professionalism.Finally, in a fifth step, efforts were focused on impoliteness and on the role the communication channel plays in expressions of impoliteness. Impolite answers found on the online forum were compared with offline responses obtained in a field experiment. Unexpectedly, results from a discourse analysis showed that the highest levels of impoliteness were not reached in online exchanges, where users can hide behind anonymity, but in postal exchanges. In particular, we found that some companies returned the original complaint letter, riddled with insults. This led us to propose that impoliteness not only a matter of content (the words being used) but also of form. In this case, the letter seemed to act as a catalyst for conflict and was the trigger for verbal violence.In terms of marketing, the following work contributes to theory building by proposing a new conceptualisation of politeness, by defining a more precise framework to analyse firms’ complaint handling practices, and by uncovering collinearity effects that may have impeded previous results. The last two steps of this thesis bring exploratory insights by showing the effects of politeness and grammaticality on consumers’ perceptions.Besides contributing new academic insights, one goal of this thesis was also to serve the business community. The findings show that politeness matters: not only does politeness help reach short-term goals like post-complaint satisfaction, but it also contributes to long-term effort, like forging a professional identity and fostering customer loyalty. / Doctorat en Sciences économiques et de gestion / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
4 |
Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignéesPerrault, Mylène January 2006 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
|
5 |
Prosodie en vreemdetaalverwerving : accentdistributie in het Frans en in het Nederlands als vreemde taalRasier, Laurent 22 March 2006 (has links)
In recent years quite a lot of attention has been paid to the suprasegmental features of speech. In the field of second language acquisition, by contrast, the study of prosodic systems suffers from a considerable under-representation. Situated in the double theoretical framework of contrastive linguistics and interlanguage analysis, this study investigates the strategies underlying the distribution of pitch accents in L2 Dutch and French as well as the factors influencing them. The ‘Integrated Contrastive Model' used in this research involves four types of comparisons: Dutch (L1) – French (L1), Dutch (L1) – Dutch (L2), French (L1) – French (L2), Dutch (L2) – French (L2).
Looking at Dutch and French L1 data, it appears that structural factors have a much stronger influence on the distribution of pitch accents in French than in Dutch, where their position in the utterance is mainly governed by semantic-pragmatic principles. Crucially, this contrast between the learners' L1 and L2 constitutes a major of interference in their inter¬language system. This is reflected by the use of a structurally motivated default pattern in L2 Dutch, whereas Dutch-speaking L2 learners of French have a clear preference for accent patterns reflecting the contextual news value of sentence elements. The systematic use of the French ‘arc accentuel' in L2 Dutch results in a relatively high number of contextually infelicitous accent distributions (negative transfer), whereas the use of the pragmatic accent rules of Dutch in L2 French gives rise relatively few accentuation errors. This leads to a significant over- and underuse of some accent distributions instead.
Besides those differences, there are also similarities between the two interlanguage varieties under investigation. In both cases, the relative correctness of the accentuation proves to be correlated with the overall quality of the segmentation of the utterance: the more accurate the learners' pausing strategies, the higher the probability that they also produce a contextually adequate accent distribution. Also, marked L1 accent patterns appear not to be transferred to the learners' L2 speech. Finally, mastering both the L2 pausing strategies and the typologically marked accent patterns of the target language emerges as an important step towards nativelike use of the L2 accent system.
In the general conclusions, both the theoretical and pedagogical implications of the research results are discussed. / En dépit de l'intérêt croissant pour les études prosodiques, relativement peu de recherches ont été consacrées aux caractéristiques suprasegmentales de l'interlangue. Située dans le double cadre théorique de la linguistique contrastive et de l'analyse de l'interlangue, cette thèse étudie les stratégies de placement de l'accent ‘tonique' en français et en néerlandais, ainsi que les facteurs influençant la distribution de l'accent dans les productions orales de locuteurs natifs et non-natifs (niveau de maîtrise ‘avancé') des deux langues. Pour étudier ces différents aspects, nous avons développé un paradigme expérimental (‘Modèle Contrastif Intégré') faisant intervenir quatre études contrastives : néerlandais – français (L1), néerlandais (L1) – néerlandais (L2), français (L1) – français (L2), néerlandais (L2) – français (L2).
L'étude contrastive de données comparables recueillies auprès de locuteurs natifs démontrent, en français, la prédominance de facteurs structuraux sur des facteurs d'ordre sémantico-pragmatique, alors qu'en néerlandais c'est l'inverse qui se produit. Par ailleurs, ce contraste s'avère exercer une influence importante sur les productions orales des deux groupes d'apprenants. Ceci se traduit chez les apprenants francophones du néerlandais par une distribution par défaut de type ‘arc accentuel', alors que les apprenants néerlandophones du français ont plutôt tendance à produire des schèmes accentuels reflétant la valeur informative des constituants. Ces différentes stratégies d'accentuation s'accompagnent dans le premier groupe d'un nombre important de distributions contextuellement inadéquates (transfert négatif), alors que dans le second groupe l'application en interlangue des stratégies de la langue maternelle occasionne relativement peu d'erreurs (transfert positif), mais uniquement des différences (significatives) en terme de fréquence statistique.
Outre ces différences, les deux interlangues étudiées présentent un certain nombre de similitudes. Tout d'abord, la qualité de l'accentuation s'avère, dans les deux cas, être étroitement liée à la qualité de la segmentation de l'énoncé : plus la répartition des pauses dans l'énoncé est correcte, plus il y a de chances que les apprenants produisent un schème accentuel contextuellement approprié. En outre, il apparaît que les formes ‘marquées' de la langue maternelle ne sont pas transférées vers l'interlangue. Enfin, la maîtrise des schèmes accentuels marqués ainsi que des stratégies de segmentation de la langue-cible s'avèrent constituer deux étapes importantes vers un niveau de maîtrise comparable à celui des locuteurs natifs.
L'étude se termine par une discussion des implications théoriques et didactiques des résultats.
|
6 |
When Does it Mean? Detecting Semantic Change in Historical TextsHengchen, Simon 06 December 2017 (has links)
Contrary to what has been done to date in the hybrid field of natural language processing (NLP), this doctoral thesis holds that the new approach developed below makes it possible to semi-automatically detect semantic changes in digitised, OCRed, historical corpora. We define the term semi-automatic as “making use of an advanced tool whilst remaining in control of key decisions regarding the processing of the corpus”. If the tool utilised – “topic modelling”, and more precisely the “Latent Dirichlet Allocation” (LDA) – is not unknown in NLP or computational historical semantics, where it is already mobilised to follow a priori selected words and try to detect when these words change meaning, it has never been used, to the best of our knowledge, to detect which words change in a humanistically-relevant way. In other terms, our method does not study a word in context to gather information on this specific word, but the whole context – which we consider a witness to a potential evolution of reality – to gather more contextual information on one or several particular semantic shift candidates. In order to detect these semantic changes, we use the algorithm to create lexical fields: groups of words that together define a subject to which they all relate. By comparing lexical fields over different time periods of the same corpus (that is, by mobilising a diachronic approach), we try to determine whether words appear over time. We support that if a word starts to be used in a certain context at a certain time, it is a likely candidate for semantic change. Of course, the method developed here and illustrated by a case study applies to a certain context: that of digitised, OCRed, historical archives in Dutch. Nevertheless, this doctoral work also describes the advantages and disadvantages of the algorithm and postulates, on the basis of this evaluation, that the method is applicable to other fields, under other conditions. By carrying out a critical evaluation of the tools available and used, this doctoral thesis invites the community to the reproducibility of the method, whilst pointing out obvious limitations of the approach and propositions on how to solve them. / Doctorat en Information et communication / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
7 |
L'influence de la langue maternelle dans l'acquisition du genre grammatical en français langue seconde.Pieters, Tatiana 28 August 2020 (has links) (PDF)
La langue maternelle (L1) peut faciliter l’apprentissage du genre grammatical (GG) en langue seconde (L2), d’autant plus si, d’après certains chercheurs, les deux systèmes de genre présentent des similitudes. Les études – relativement peu nombreuses (par ex. Sabourin et al. 2006, Ellis et al. 2012, et Ragnhildstveit 2017) – comparant l’appropriation du genre en L2 à partir de plus de deux groupes d’apprenants avec différentes L1, appréhendent souvent différents phénomènes morphosyntaxiques sous la même rubrique d’« accord grammatical » en genre. Aussi s’attardent-elles peu sur les critères utilisés pour déterminer le degré de proximité ou d’éloignement de la L1 à la L2. La présente recherche applique une approche différente des études précédentes en distinguant la maîtrise de trois sous-systèmes du GG en français langue seconde (FL2), à savoir l’assignation (SA), l’accord (SAC) et la reprise pronominale (SRP) du GG, et elle étudie la maîtrise du genre en français L2 à partir de plusieurs L1 à l’aide d’une grille paramétrique définissant le degré de proximité ou d’éloignement des langues considérées pour chaque sous-système. Notre recherche porte sur un corpus de productions orales de trois groupes d’apprenants âgés entre 9 et 11 ans (n=75) de L1 différentes, à savoir l’allemand (25), l’anglais (25) et l’espagnol (25). Tous ont bénéficié d’un input comparable en français comme première langue étrangère et sont scolarisés dans un contexte d’apprentissage plurilingue identique. Les résultats globaux, qui se concentrent sur la maîtrise de ces trois sous-systèmes du GG en FL2, indiquent qu’il existe un lien entre le degré de précision atteint pour ces sous-systèmes en FL2 et les différences paramétriques observées entre le système de GG de la L1 et celui du français. Les données confirment néanmoins que l’étendue de l’impact de la L1 sur les taux de précision du GG en FL2 n’est pas parallèle selon le sous-système envisagé pour chaque groupe d’apprenants. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
8 |
Embracing and rejecting multilingualism: A linguistic ethnographic study of policy negotiation in an urban secondary school with a multilingual projectGoossens, Sue 19 November 2020 (has links) (PDF)
This dissertation investigates language policy in a Dutch-medium secondary school in Brussels. The school in question endeavours to implement a language policy in which languages other than Dutch are formally included, which is in stark contrast to their peers, who often implement a strict, Dutch-only policy in order to respond to the increasing linguistic diversity and “Frenchification” in Brussels Dutch-medium education. This thesis addresses the question of how the teachers negotiated such a pro-multilingual language policy in this setting. The research is designed as a (socio)linguistic ethnographic case study based on a conceptualisation of language policy as (1) operating on different levels; (2) consisting of three components; and inseparable from the social world in which it is effectuated. The study combines ethnographic field work and participant observation with interview data, linguistic analyses of interactional data, document analysis and analyses of elements of the linguistic landscape to gain insights into the nature and extent of the school’s unique pro-multilingual project. Although the school profiles itself as an institution which aims to prepare its pupils for future educational and professional success by increasing their language skills, the school’s policy declarations harbour an ambivalent stance vis à vis multilingualism. In terms of individual teachers’ perceptions and practices, then, we demonstrate that they, too, voiced contradictory sentiments and displayed behaviour in the classroom which was at once welcoming of pupils’ use of linguistic resources other than monolingual Dutch, and restrictive of it. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
9 |
Pour une linguistique applicable: l'exemple du subjonctif en FLEDamar, Marie-Eve 19 October 2007 (has links)
Cette thèse s’inscrit dans le domaine de la linguistique applicable, discipline médiane entre linguistique et didactique, qui s’intéresse aux contenus grammaticaux proposés pour l’enseignement. On y aborde la problématique de la grammaire sous l’angle exclusif de l’acquisition du FLE (français langue étrangère), et la première partie de la thèse est consacrée à une mise au point théorique dans les études psycholinguistiques et didactiques. La deuxième partie examine la méthodologie relative à la grammaire dans les ressources pour l’enseignement-apprentissage du FLE, les manuels et les ouvrages de référence grammaticaux, ainsi que sur les cd-rom et les sites internet consacrés au FLE. Les contenus relatifs au subjonctif ont été recensés dans ces supports pédagogiques, et on peut aisément montrer qu’ils ne correspondent pas aux usages réels de la langue. Faut-il préférer le silence ou le mensonge métalinguistique ?Si l’on ne peut se résoudre à aucune de ces options, peut-on reposer la question de l’apport de la linguistique à la didactique ?Répondant par l’affirmative, la troisième partie de la thèse passe en revue les théories linguistiques abordant le subjonctif :sémantiques, syntaxiques, générativistes, mentalistes, énonciatives, psychomécaniques, etc. Pour passer de la linguistique théorique à la didactique, un concept novateur est nécessaire :la valeur d’applicabilité. Elle est définie comme la tendance d’une théorie linguistique à être plus ou moins transposable pour l’enseignement-apprentissage. Les critères de cette valeur sont empruntés à des domaines variés, comme la philosophie des sciences, la lisibilité, et bien sûr la didactique. Le passage en revue des théories linguistiques montre que la théorie la plus transposable est celle de Marc Wilmet, mais qu’elle est ne rencontre pas tous les critères de la valeur d’applicabilité. Différentes propositions d’aménagement de la théorie guillaumienne, qui a inspiré celle de Wilmet, prennent place dans la suite de ce travail, et, même si elles ont une valeur d’applicabilité plus élevée, elles ne rencontrent pas non plus tous les critères. Enfin, cette thèse propose une théorie applicable qui concerne le subjonctif, mais aussi, plus largement, les modes français :infinitif, subjonctif et indicatif. Cette théorie fait appel à un principe explicatif unique :l’ancrage. Ancrer signifie lier le procès, par la personne et/ou le temps, au repère choisi par l’énonciateur pour l’énonciation. L’infinitif n’ancre pas le procès, le subjonctif l’ancre sur le plan de la personne et l’indicatif ancre le procès par le temps et la personne. L’ancrage est un terme simple, imagé, métaphorique, qui permettra aux apprenants de comprendre à moindre coût le système des modes français. La théorie permet de prédire les emplois dans un très grand nombre de cas, et cela, avec l’avantage d’une grande économie conceptuelle.<p>Les emplois du subjonctif français sont passés en revue à la lumière de cette théorie, ainsi que les nombreux cas de concurrence entre les modes. Enfin, on propose une séquence applicable, composée d’une synthèse sur les modes et d’explications sur le fonctionnement des emplois du subjonctif français, et incluant une progression des contenus grammaticaux. Cette ultime partie fait donc le lien avec le début de la thèse, et profite des recherches sur la grammaire en psycholinguistiques et en didactique.<p>En conclusion, cette thèse ouvre la voie à une rénovation profonde des contenus grammaticaux pour l’enseignement, tant pour le FLE que pour le FLM, car, si la grammaire française est réputée difficile, c’est peut-être autant dû à une inadéquation entre les règles et les usages donc à des lacunes de ses descriptions, qu’à une complexité inhérente au fonctionnement de la langue.<p><p> / Doctorat en Langues et lettres / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
10 |
Présentation phraséologique et perspectives traductologiques des chengyu du chinois mandarin: De la critique de la traduction des chengyu dans les versions françaises de quatre romans chinois contemporainsHenry, Kevin 14 May 2016 (has links)
Les chengyu, expressions idiomatiques spécifiques du chinois mandarin, forment l’une des pierres angulaires de la phraséologie de cette langue. Leur lourd bagage historique et leur forte prégnance stylistique en font certainement l’un des aspects les plus intéressants et les plus riches du chinois, mais aussi l’un des plus difficiles à maitriser pour les apprenants et les traducteurs de la langue de Confucius. La présente thèse, menée en cotutelle, se veut une exploration des chengyu et de leurs perspectives traductologiques. Notre travail se déroule en deux phases majeures :l’une consacrée à une analyse phraséologique et l’autre consistant en une plongée dans la critique des traductions.Constatant le faible nombre d’études occidentales sur ces expressions idiomatiques, nous effectuerons tout d’abord une brève présentation linguistique dans le but d’en dégager des critères définitoires, sinon archétypaux. Nous montrerons combien cette tâche se révèle difficile, vu le manque de consensus entre les spécialistes — en particulier sinophones. Nous proposerons d’examiner les chengyu à travers le prisme de la tradition phraséologique occidentale, dont nous détaillerons le potentiel mais aussi les limites. Le sujet de notre travail n’étant pas de trancher pour de bon la délicate question de la définition et de la démarcation précise des chengyu, nous lancerons toutefois quelques pistes qui seront autant de critères que nous éprouverons dans la deuxième phase de la thèse.Celle-ci tourne le dos à la linguistique pour embrasser pleinement la voie de la traductologie, puisque nous tenterons d’élaborer un modèle pour la critique de la traduction des chengyu. Après un bref état de l’art sur la discipline en Occident et en Chine, nous détaillerons la procédure que nous suivrons pour évaluer le plus objectivement possible, sans jugement de valeur, les éventuels effets que pourrait avoir la traduction des chengyu dans l’interprétation de quatre romans chinois contemporains par des lecteurs cibles francophones. L’examen se découpe en quatre étapes: présentation macroscopique générale, analyse macroscopique statistique, analyse microscopique qualitative et conclusions macroscopiques. Le cœur de la critique se concentre sur la polyphonie textuelle et sur la multiplicité des chemins interprétatifs contenus dans les chengyu, ainsi que sur les effets traductifs qui peuvent les toucher.Les résultats de cette enquête montrent que, dans notre corpus de quatre romans, les différentes techniques mises en œuvre pour traduire les chengyu n’altèrent en rien l’interprétation des textes originaux par les lecteurs cibles. La conclusion de la thèse ouvre la possibilité d’étendre le même type de critique à d’autres phrasèmes du chinois. / Doctorat en Langues, lettres et traductologie / info:eu-repo/semantics/nonPublished
|
Page generated in 0.1695 seconds