• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 10
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 15
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Effets d'un dispositif plurilingue d'enseignement de l'orthographe grammaticale française sur les apprentissages d'élèves du secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue / Effects of a plurilingual approach for teaching French grammatical morphology on the development of secondary student's skills in a multi-ethnic and multilingual context

Maynard, Catherine 25 October 2019 (has links)
Des vagues d’immigration successives ont fait du Québec le lieu d’une grande diversité linguistique et culturelle. De nombreux élèves bi/plurilingues sont maintenant scolarisés dans les classes ordinaires des écoles francophones, notamment au secondaire. Pour ces élèves, l’apprentissage de l’écriture est souvent un défi de taille. L’apprentissage de l’orthographe grammaticale (OG) du français, plus spécifiquement, constitue un obstacle important au développement de leur compétence à écrire. Cet obstacle se présente d’ailleurs pour l’ensemble des élèves scolarisés dans cette langue.Conçues en réponse aux difficultés des élèves en contexte de langue première, certaines interventions tendent à avoir des effets positifs sur leur apprentissage de l’OG, telles que les dictées métacognitives (Nadeau et Fisher, 2014) et une approche intégrée d’enseignement de l’orthographe (Allal et al., 2001). Dans notre thèse, nous avons conçu un dispositif qui s’inspire de ces interventions et nous y avons intégré des approches plurilingues. Ces approches sont susceptibles d’engager les élèves bi/plurilingues dans leurs apprentissages et de favoriser le développement de capacités métalinguistiques (Cummins, 2009 ; de Pietro, 2003).C’est ainsi que nous avons conçu un « dispositif plurilingue » d’enseignement de l’OG française. Ce dispositif allie la production de textes identitaires plurilingues (Cummins et Early, 2011) et la mise en œuvre de dictées métacognitives soutenues par des approches plurilingues, qui prennent la forme d’activités d’éveil aux langues (Armand, 2014 ; Auger, 2014) et de pratiques translinguistiques (Candelier et de Pietro, 2008 ; García et Kano, 2014). Nous avons testé l’hypothèse selon laquelle ce dispositif plurilingue favoriserait le développement de la compétence des élèves en OG en français. À cette fin, nous l’avons mis à l’essai auprès d’élèves bi/plurilingues de première secondaire (groupe expérimental 1), puis nous avons comparé ses effets avec ceux d’un « dispositif monolingue » (groupe expérimental 2), qui allie approche intégrée et dictées métacognitives, en français seulement, et avec ceux de pratiques habituelles d’enseignement de l’OG (groupe contrôle). Nous avons évalué la compétence en OG de l’ensemble des élèves au moyen d’une dictée et d’une production écrite. Des entretiens métagraphiques réalisés auprès d’un nombre ciblé de participants des trois groupes ont également permis une compréhension plus fine de l’évolution de leurs procédures graphiques. La passation de ces outils s’est effectuée à trois reprises : avant l’intervention (prétest), immédiatement après l’intervention (posttest immédiat) et cinq semaines après l’intervention (posttest différé).Nous constatons que le dispositif plurilingue apporte une contribution significativement plus grande au développement de la compétence en OG en français que des pratiques habituelles d’enseignement de l’OG. De plus, ce dispositif contribue tout autant, voire plus, à ce développement que le dispositif monolingue, alors que les effets propres au dispositif plurilingue se présentent notamment sous la forme d’un ancrage des apprentissages des élèves dans la durée. En effet, au posttest différé, seules les performances à la dictée des élèves du groupe expérimental 1 sont significativement supérieures à celles des élèves au groupe contrôle. Quant aux performances à la production écrite, celles des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 sont significativement supérieures à celles des élèves du groupe contrôle. Enfin, nous constatons l’existence d’un lien entre les plus grands progrès dans les performances des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 et l’augmentation du recours à des procédures morphosyntaxiques et à des procédures de remplacement, une tendance qui ne se dégage pas des résultats obtenus dans le groupe contrôle. / Successive waves of immigrants have turned the province of Quebec into a place of great linguistic and cultural diversity. Many bi/plurilingual students are now attending regular classes in French-language schools, particularly in high school. For these students, learning to write is often a challenge. The grammatical morphology (GM) of French, more specifically, constitutes an important obstacle to the development of their writing skills, an obstacle shared by all students of French regardless of their mother-tongue.In order to address students’ difficulties in a first language learning context, certain teaching practices, such as an integrated approach to teaching spelling and metacognitive dictations, tend to have positive effects on students’ GM development (Allal et al., 2001; Nadeau & Fisher, 2014). In our thesis, we designed an approach inspired by these practices. Furthermore, we integrated plurilingual pedagogical practices to this approach. Those practices are likely to engage bi/plurilingual students in their learning and to promote the development of metalinguistic abilities (de Pietro, 2003; Moore 2006; Cummins 2009).Thus, we tailored a “plurilingual approach” for teaching French GM. This approach combines the writing of plurilingual identity texts (Cummins & Early, 2011) and metacognitive dictations supported by plurilingual pedagogical practices. Those practices consisted of language awareness activities (Armand, 2014; Auger, 2014) and translinguistic practices (Candelier & de Pietro, 2008 ; Garcia & Kano, 2014). We verified the hypothesis according to which our plurilingual approach would promote the development of student’s GM in French. To this end, we tested this plurilingual approach with bi/plurilingual first-year secondary students (experimental group 1). We then compared its effects with those of a “monolingual approach” (experimental group 2), which combines an integrated approach of teaching spelling and metacognitive dictations, in French only, and with those of usual GM teaching practices (control group). We assessed the GM skills of all students through a dictation and a guided written production. Metagraphic interviews with a targeted number of participants from all three groups also provided a deeper understanding of the evolution of their graphical procedures. These data collection tools were used three times: before the experimentation (pre-test), immediately after the experimentation (immediate post-test) and five weeks after the experimentation (delayed post-test).We found that the plurilingual approach makes a significantly greater contribution to the development of GM in French than usual teaching practices. Moreover, this approach contributes as much, if not more, to this development as the monolingual approach, while the effects specific to the plurilingual approach involve the rooting of the skills learned by students over time. Indeed, at the delayed posttest, only the dictation performances of students in experimental group 1 are significantly higher than those of students in the control group. As for written production performances, both those in experimental groups 1 and 2 are significantly higher than those in the control group. Finally, we find a link between the greatest progress in the performances of students in experimental groups 1 and 2 and the increase in the use of morphosyntactic procedures and substitution procedures, a trend that does not emerge from the results obtained in the control group.
2

Les effets d’activités de littératie familiale plurilingues sur l’apprentissage du vocabulaire en français langue additionnelle par des parents issus de l’immigration

Béchard Jalbert, Audrey 12 1900 (has links)
Les personnes immigrantes font face à de multiples défis lorsqu’ils s’établissent dans une société d’accueil. Pour certains d’entre eux, apprendre une langue additionnelle sera l’un de ces défis. Dans le cadre de ce mémoire, nous nous intéressons à l’apprentissage du français comme langue additionnelle chez des parents issus de l’immigration qui ont de jeunes enfants, puisque ces parents disposent généralement de moins de temps que les parents d’enfants plus vieux (Bradbury, 2008), ce qui peut constituer un obstacle à leur apprentissage de la langue de la société d’accueil. En outre, nous avons constaté que la réussite scolaire de leur enfant était au coeur du projet migratoire de plusieurs parents issus de l’immigration (Charette, 2016, 2018). Nous avons également remarqué des lacunes dans les connaissances scientifiques en lien avec les apprentissages langagiers que pouvaient réaliser des parents qui participaient à des activités de littératie familiale plurilingues avec leur enfant, donc nous avons décidé d’évaluer l’apprentissage du vocabulaire de ces parents dans un tel contexte. Le vocabulaire, qui est la base de la communication (Dodigovic et Agustín Llach, 2020) constitue un élément essentiel pour la compréhension (Billard et al., 2010; Nation, 2000) et serait encore plus important que la connaissance de la grammaire pour l’apprentissage d’une langue additionnelle (Meara, 1992). Nous avons donc mis en oeuvre une intervention visant l’apprentissage du vocabulaire chez des parents immigrants qui sont aussi parents de jeunes enfants (enfants inscrits à la maternelle 4 ans plus spécifiquement). À l’aide de deux épreuves, toutes deux réalisées en prétest et en posttest, nous avons pu démontrer que les parents-participants réalisaient des apprentissages liés au vocabulaire après notre intervention. Plus précisément, après l’intervention, ils ont été en mesure de produire davantage d’unités lexicales et de mieux définir, expliquer et exemplifier le vocabulaire ciblé, ce qui était également lié à leur présence aux activités de littératie familiale plurilingues. / Immigrants face numerous challenges when they settle in a new society, and for some of them, learning an additional language is one of those. In this thesis, we focus on French learning as an additional language among immigrant parents with young children. These parents generally have less time, compared to parents of older children, which can be an obstacle to their language learning in the host society (Bradbury, 2008). Furthermore, we observe that the academic success of their children was central in the migratory project of many immigrant parents (Charrette, 2016, 2018). We also noted a gap in scientific knowledge regarding the language learning assessement of parents engaged in multilingual family literacy activities with their children. Consequently, we decided to assess the vocabulary learning of these parents in such a context. Vocabulary, being the base of communication (Dodigovic et Agustín Llach, 2020), is crucial for comprehension (Billard et al., 2010; Nation, 2000), and may be even more critical than grammar knowledge for learning an additional language (Meara, 1992). Thus, we implemented an intervention targeting the vocabulary learning of immigrant parents of young children (specifically of four-year-old kindergarten). Using non-standardized tools (two examinations, both conducted as a pre and post-tests) we demonstrated that the participating parents had learned some vocabulary after our intervention. Specifically, after this intervention, they were able to produce more lexical units, and give better definitions, explanations, and examples of the targeted vocabulary. This improvement was also associated with their participation in multilingual family literacy activities.
3

Étude des représentations linguistiques d'élèves au 3e cycle du primaire, en milieu pluriethnique à Montréal, lors d'un projet d'éveil aux langues

Maraillet, Érica January 2005 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
4

Approche contrastive de la rédaction scientifique - Les consignes éditoriales et les résumés de revues japonaises et françaises de chimie.

Palvadeau, Sophie 01 December 2006 (has links) (PDF)
Cette étude propose une analyse contrastive de la rédaction scientifique du japonais et du français. Sa première partie examine les différentes approches qui visent à caractériser l'écrit scientifique et à comparer des textes de différentes langues. Sa seconde partie analyse les consignes des revues scientifiques en quête d'indicateurs de normes ou d'usages rédactionnels qui reposeraient sur des traits caractéristiques de la langue, du domaine de la chimie et sur les choix des revues. La troisième partie étudie les résumés d'articles de chimie japonais et français. Ses trois chapitres reflètent la structure informative du résumé : le bloc introductif, le bloc méthodologie-résultats et le bloc bilan-discussion. Parmi les caractérisations réalisées, la mesure des " densités informatives " centrée sur la forme donnée à l'écrit témoigne d'une approche contrastive visant à décrire les choix rédactionnels des auteurs en marge de la nature spécifique de leur démarche expérimentale.
5

Le marché universitaire des langues au Maroc : usages et représentations sociolinguistiques / The university market of languages in Morocco : usages and sociolinguistic representations

El Madani, Ilham 18 March 2011 (has links)
Cette thèse présente une étude des représentations et des attitudes linguistiques des étudiants envers les langues répandues à l’université marocaine. Nous nous sommes intéressée à leur rapport avec leur langue d’origine et les langues étrangères, à savoir le français et l’anglais. Les résultats révèlent que ces jeunes ont une attitude très favorable envers les langues étrangères. Notre étude vise également à examiner la valeur économique des langues ainsi que les facteurs qui déterminent l’emploi des compétences linguistiques dans les entreprises. Les résultats montrent queces dernières privilégient les langues étrangères et le multilinguisme en général pour les échanges dans leur société. Elles escomptent de leurs employés une parfaite connaissance des langues étrangères. Cette étude traite également du contact et du conflit des langues et on prend comme cas l’université marocaine, nous somme intéressée à savoir s’il existe un contact ou conflit entre les langues répandues dans l’université marocaine. Notre étude pose enfin un regard sur l’interculturel, nous voulons savoir ce qui se passe lors d’une interaction entre des locuteurs appartenant, au moinspartiellement, à des communautés culturelles différentes même s’ils parlent la même langue. / This thesis presents a study of the representations and attitudes of students towards languages studied in Moroccan university. It focuses on their relationship to their language of origin and foreign languages, namely French and English, and to cultural diversity. Our study also aims at examining the economic value of the languages as well as the factors which determine the use of language skills in companies. The results reveal that these students have an attitude too favorable towards foreign languages. The results reveal that these last ones privilege the foreign languages and the multilingualism in general for the exchanges in their company. They esteem from their employees a perfect knowledge of the foreign languages. This study also treats the contact and the conflict of the languages and we take as case the Moroccan university, we are interested to know if there is a contact or a conflict between the languages spread in the Moroccan university. Our study also puts a glance on the intercultural; we want to know what happens during an interaction between speakers belonging, at least partially, to different cultural communities even if they speak in the same language.
6

Interactions plurilingues entre locuteurs romanophones : de l'analyse à une réflexion didactique sur l’intercompréhension en langues romanes / Plurilingual interactions between Romance speakers : analyses and reflections on teaching Romance intercomprehension

Piccoli, Vanessa 04 July 2017 (has links)
Cette thèse porte sur l’étude de la communication orale parmi des locuteurs de langues romanes différentes, dans une situation professionnelle plurilingue. En utilisant la méthodologie et les principes théoriques de l’analyse de la conversation, nous proposons l’analyse d’un corpus audiovisuel, que nous avons réalisé dans trois salons commerciaux internationaux, en France et en Italie. Le but principal de cette recherche est d’étudier une dimension encore peu explorée dans le domaine de l’intercompréhension romane, celle de l’interaction orale plurilingue en situation de communication spontanée. La thèse s’ouvre par un cadre théorique sur la didactique de l’intercompréhension et l’analyse de la conversation et une présentation des données, puis propose trois chapitres analytiques. Premièrement, nous décrivons les spécificités des interactions dans les salons commerciaux – un contexte professionnel qui n’avait pas encore été étudié en analyse de la conversation – en nous appuyant sur des single cases représentatifs des trois corpus. Ensuite, nous proposons une analyse systématique des pratiques explicites et implicites de négociation et renégociation de la langue attestées dans le corpus et du discours des participants sur leurs (in)compétences linguistiques. Enfin, nous nous concentrons sur certains microphénomènes interactionnels caractéristiques de la communication entre locuteurs romanophones : le recours ponctuel à la langue maternelle lors de la formulation de noms propres et de nombres ainsi que lors des recherches de mots ; un type d’hétéro-répétition que nous avons appelé “répétition plurilingue” ; certaines séquences métalinguistiques qui témoignent d’un intérêt des participants envers les langues de leurs interlocuteurs. En nous appuyant sur ces analyses, nous développons enfin une réflexion didactique, fondée sur la notion de compétence d’interaction plurilingue, qui vise à contribuer à l’avancement des études sur l’intercompréhension romane. / This thesis focuses on oral communication between speakers of different Romance languages in a plurilingual professional context. By relying on the methodology and theoretical principles of conversation analysis, I present the analysis of an audio-visual corpus, which I collected in three international trade fairs, in France and Italy. The main goal of this research is to study a dimension which remains relatively unexplored so far in the field of Romance intercomprehension: plurilingual oral interactions in situation of spontaneous communication.The thesis opens with a theoretical framework related to intercomprehension teaching and conversation analysis, and a data presentation, and then unfolds through three analytic chapters. In the first one, I describe the characteristics of interactions in trade fairs – a work context that had not yet been studied in conversation analysis – by relying on single cases from the three corpora. Then, I present a systematic analysis of negotiation and renegotiation explicit and implicit practices found in the data, and an examination of participants’ speech about their linguistic (in)competences. Finally, I focus on some interactional micro phenomena that are recurrent in Romance speakers’ communication: ad hoc use of mother tongue for the formulation of proper names and numbers, and for word searches; a type of other-repetition that I propose to call “plurilingual repetition”; metalinguistic sequences that show the participants’ interest towards the language of their interlocutor. Finally, by relying on these analyses, I develop a teaching-oriented reflexion, based on the notion of interactional competence, which aims to contribute to the progress of the research on Romance intercomprehension.
7

Effets d’un dispositif plurilingue d’enseignement de l’orthographe grammaticale française sur les apprentissages d’élèves du secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue

Maynard, Catherine 07 1900 (has links)
Cotutelle Université de Montréal - Université Grenoble Alpes / Des vagues d’immigration successives ont fait du Québec le lieu d’une importante diversité linguistique et culturelle. Ainsi, de nombreux élèves bi/plurilingues sont maintenant scolarisés dans les classes ordinaires des écoles francophones québécoises, notamment au secondaire. Pour ces élèves, l’apprentissage de l’écriture est bien souvent un défi de taille. L’apprentissage de l’orthographe grammaticale (OG) du français, plus spécifiquement, constitue un obstacle important au développement de leur compétence à écrire. Cet obstacle se présente d’ailleurs pour l’ensemble des élèves scolarisés dans cette langue. Les accords verbaux et adjectivaux de même que le choix des terminaisons verbales en /E/ sont entre autres la source de difficultés marquées (Brissaud, Chevrot et Lefrançois, 2006 ; Manesse et Cogis, 2007). La présente recherche doctorale vise donc à contribuer à l’identification de dispositifs favorisant l’apprentissage de l’OG française d’élèves bi/plurilingues scolarisés en classe ordinaire au secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue. Conçues en réponse aux difficultés des élèves en contexte de langue première, certaines interventions tendent à avoir des effets positifs sur leur apprentissage de l’OG, telles que les dictées métacognitives (Nadeau et Fisher, 2014) et une approche intégrée d’enseignement de l’orthographe (Allal et al., 2001). Dans notre thèse, nous avons conçu un dispositif qui s’inspire de ces interventions et, afin de prendre en compte les spécificités des milieux scolaires pluriethniques et plurilingues, nous avons intégré des approches plurilingues à ce dispositif. Ces approches sont susceptibles d’engager les élèves bi/plurilingues dans leurs apprentissages et de favoriser le développement de capacités métalinguistiques, en plus de soutenir d’éventuels transferts entre les langues (Cummins, 2009 ; de Pietro, 2003 ; Moore, 2006). C’est ainsi que nous avons conçu un « dispositif plurilingue » d’enseignement de l’OG française. Ce dispositif allie la production de textes identitaires plurilingues (Cummins et Early, 2011) et la mise en œuvre de dictées métacognitives soutenues par des approches plurilingues, qui prennent la forme d’activités d’éveil aux langues (Armand, 2014 ; Auger, 2014) et de pratiques translinguistiques (Candelier et de Pietro, 2008 ; García et Kano, 2014). Nous avons testé l’hypothèse selon laquelle ce dispositif plurilingue favoriserait le développement de la compétence des élèves en OG en français. À cette fin, nous l’avons mis à l’essai auprès d’élèves bi/plurilingues de première secondaire (groupe expérimental 1 ; n = 79), puis nous avons comparé ses effets avec ceux d’un « dispositif monolingue » d’enseignement de l’OG (groupe expérimental 2 ; n = 70), qui allie approche intégrée et dictées métacognitives, en français seulement, et avec ceux de pratiques habituelles d’enseignement de l’OG (groupe contrôle ; n = 46). Nous avons évalué la compétence en OG de l’ensemble des élèves au moyen d’une dictée et d’une production écrite guidée. Des entretiens métagraphiques réalisés auprès d’un nombre ciblé de participants des trois groupes (au total, n = 24) ont également permis une compréhension plus fine de l’évolution de leurs procédures graphiques. La passation de ces outils s’est effectuée à trois reprises: avant l’intervention (prétest), immédiatement après l’intervention (posttest immédiat) et cinq semaines après l’intervention (posttest différé). Au terme de notre recherche, nous constatons que le dispositif plurilingue apporte une contribution significativement plus grande au développement de la compétence en OG en français que des pratiques habituelles d’enseignement de l’OG. De plus, ce dispositif contribue tout autant, voire plus, à ce développement que le dispositif monolingue, alors que les effets propres au dispositif plurilingue se présentent notamment sous la forme d’un ancrage des apprentissages des élèves dans la durée. En effet, au posttest différé, seules les performances globales à la dictée des élèves du groupe expérimental1 sont significativement supérieures à celles des élèves au groupe contrôle. Quant aux performances globales à la production écrite guidée, celles des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 sont significativement supérieures à celles des élèves du groupe contrôle. Enfin, au moyen des données tirées des entretiens métagraphiques, nous constatons l’existence d’un lien entre les plus grands progrès dans les performances globales des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 et l’augmentation du recours à des procédures morphosyntaxiques et à des procédures de remplacement, une tendance qui ne se dégage pas des résultats obtenus dans le groupe contrôle. / Successive waves of immigrants have turned the province of Quebec into a place of great linguistic and cultural diversity. Thus, many bi/plurilingual students are now attending regular classes in Quebec’s French-language schools, particularly in high school. For these students, learning to write is often a challenge. The grammatical morphology (GM) of French, more specifically, constitutes an important obstacle to the development of their writing skills, an obstacle shared by all students of French regardless of their mother- tongue. Verbal and adjective agreements as well as the choice of verbal endings in /E/ are some of the greatest difficulties (Chevrot, Brissaud & Lefrançois, 2006; Manesse & Cogis, 2007). The present doctoral research aims to contribute to the identification of approaches promoting the learning of the French GM of bi/plurilingual students attending regular high school classes in a multi-ethnic and multilingual environment. In order to address students’ difficulties in a first language learning context, certain teaching practices, such as an integrated approach to teaching spelling and metacognitive dictations, tend to have positive effects on students’ GM development (Allal et al., 2001; Nadeau & Fisher, 2014). In our thesis, we designed an approach inspired by these practices. Furthermore, in order to take into account the specificities of multi-ethnic and multilingual school environments, we integrated plurilingual pedagogical practices to this approach. Those practices are likely to engage bi/plurilingual students in their learning and to promote the development of metalinguistic abilities, in addition to supporting possible transfers between languages (de Pietro, 2003; Moore 2006; Cummins 2009). Thus, we tailored a “plurilingual approach” for teaching French GM. This approach combines the writing of plurilingual identity texts (Cummins & Early, 2011) and metacognitive dictations supported by plurilingual pedagogical practices. Those practices consisted of language awareness activities (Armand, 2014; Auger, 2014) and translinguistic practices (Candelier & de Pietro, 2008; Garcia & Kano, 2014). We verified the hypothesis according to which our plurilingual approach would promote the development of student’s GM in French. To this end, we tested this plurilingual approach with bi/plurilingual first-year secondary students (experimental group 1, n = 79). We then compared its effects with those of a “monolingual approach” for teaching French GM (experimental group 2, n = 70), which combines an integrated approach of teaching spelling and metacognitive dictations, in French only, and with those of usual GM teaching practices (control group, n = 46). We assessed the GM skills of all students through a dictation and a guided written production. Metagraphic interviews with a targeted number of participants from all three groups (in total, n = 24) also provided a deeper understanding of the evolution of their graphical procedures. These data collection tools were used three times: before the experimentation (pre-test), immediately after the experimentation (immediate post-test) and five weeks after the experimentation (delayed post-test). At the end of our research, we found that the plurilingual approach makes a significantly greater contribution to the development of GM in French than usual teaching practices. Moreover, this approach contributes as much, if not more, to this development as the monolingual approach, while the effects specific to the plurilingual approach involve the rooting of the skills learned by students over time. Indeed, at the delayed posttest, only the dictation overall performances of students in experimental group 1 are significantly higher than those of students in the control group. As for written production overall performances, both those in experimental groups 1 and 2 are significantly higher than those in the control group. Finally, using data from the metagraphic interviews, we find a link between the greatest progress in the overall performances of students in experimental groups 1 and 2 and the increase in the use of morphosyntactic procedures and substitution procedures, a trend that does not emerge from the results obtained in the control group.
8

Effets d’une intervention de lecture partagée d’albums plurilingues sur le développement des habiletés narratives orales en maternelle cinq ans

Gosselin-Lavoie, Catherine 12 1900 (has links)
Au Québec, particulièrement à Montréal, un nombre important d’enfants bi/plurilingues de maternelle cinq ans sont directement intégrés en classe ordinaire. Pour ces enfants qui poursuivent le développement de leurs compétences langagières dans deux ou plusieurs langues simultanément, il est primordial d’adapter les pratiques enseignantes afin de tenir compte de leurs besoins. La lecture partagée (LP) d’albums de littérature de jeunesse est une activité largement reconnue pour favoriser le développement langagier oral et écrit (Cunningham et Zibulsky, 2011; National Early Literacy Panel, 2008). Tout en favorisant le plaisir de la lecture (Dupin de St-André et al., 2015), cette activité permet d’amener progressivement l’enfant à établir des liens entre langage oral et écrit. Elle permet également de favoriser, entre autres, le développement des habiletés narratives (ex. : Pesco et Gagné, 2017; Roux-Baron, 2019), dimension discursive du développement langagier qui exerce une incidence sur l’apprentissage de l’écrit et, donc, la réussite scolaire. Dans la présente recherche doctorale, les paramètres d’une intervention de LP tenant compte des besoins des enfants bi/plurilingues en émergence pour favoriser le développement de leurs habiletés narratives ont été définis au moyen d’une recension des écrits. Ces paramètres ciblés ont été mis à l’essai dans le cadre d’une vaste recherche (Armand et al., 2017-2021) dans laquelle a eu lieu une intervention de LP au moyen de l’application Les Albums plurilingues ÉLODiL dans une perspective de collaboration école-famille. L’utilisation d’albums bi/plurilingues faisait partie des modalités identifiées pour favoriser, dans une optique inclusive (Cummins, 2021), le développement langagier d’enfants bi/plurilingues en émergence (Naqvi et al., 2012). Dans le cadre de cette recherche, notre contribution à l’intervention a consisté à concevoir et à mettre à l’essai des activités entourant la lecture des albums qui visaient spécifiquement le développement des habiletés narratives. Afin de documenter les effets de l’intervention sur l’évolution des habiletés narratives des enfants, nous avons recueilli, avant et après l’intervention, les productions d’un groupe d’enfants qui y a pris part (n=78) en recourant à deux types de tests standardisés. Les productions ont été comparées à celles d’enfants qui n’ont pas participé à l’intervention (n=35), mais dont les enseignant·es avaient reçu les mêmes albums en français et en version papier uniquement. Pour compléter le portrait, nous avons également recueilli le rappel du récit d’un des albums exploités dans le cadre de l’intervention auprès des enfants du groupe expérimental (n=70). L’analyse des résultats obtenus au moyen des outils standardisés révèle que l’intervention de LP au moyen d’albums plurilingues intégrant des activités en lien avec les habiletés narratives apporte une contribution positive à l’évolution de ces habiletés chez les enfants. Qui plus est, l’analyse qualitative des productions obtenues au moyen d’un outil conçu à partir d’un des albums de l’intervention, mise en relation avec la description présente dans les écrits scientifiques des habiletés narratives d’enfants monolingues du même groupe d’âge, tend à démontrer que les enfants bi/plurilingues en émergence, ici dans le contexte montréalais pluriethnique et plurilingue de notre étude, ne sont pas « en retard » par rapport aux enfants monolingues. / In Quebec, particularly in Montreal, a significant number of bi/plurilingual children in five-year-old kindergarten are directly integrated into regular classrooms (with or without French learning support services). For these emerging bi/plurilingual children who are continuing to develop their language skills in two or more languages simultaneously, it is essential to adapt educative practices to consider their needs, particularly with regard to language development, which is one of the areas of global development. Shared reading of children’s literature is one of the activities which is widely recognized by the scientific and practical community to promote oral and written language skills (Cunningham & Zibulsky, 2011; National Early Literacy Panel, 2008; Turgeon, 2018). This significant activity promotes the pleasure of reading (Dupin de St-André et al., 2015) and allows children to gradually make connections between oral and written language. Among other things, shared reading and the interactions that surround it promote the development of narrative skills (e.g., Lever & Sénéchal, 2011; Nielsen & Friesen, 2012; Pesco & Gagné, 2017; Roux-Baron, 2019), a discursive dimension of language development that has an impact on literacy development and, by the same token, academic success. In this doctoral research, we identified through a literature review the parameters of a shared reading intervention that would consider emerging bi/plurilingual needs in order to foster the development of their narrative skills. These parameters were tested as part of a broader research (Armand et al. 2017-2021) in which a shared reading intervention took place using a web-based children’s literature application, Les Albums plurilingues ÉLODiL, through a school-family collaboration. The use of bi/plurilingual book was one of the modalities identified to promote, from an additive (Lambert, 1975) and inclusive (Cummins, 2021) point of view, the language development of emerging bi/plurilingual children (Naqvi et al., 2012). As part of this doctoral research, our contribution to the intervention consisted of designing and testing activities surrounding the shared reading of children’s book that were specifically aimed at the development of narrative skills. In order to document the effects of the intervention on the children’s narrative skill evolution, before and after it, we collected narratives from a group of children who took part in the intervention (n=78). To this aim, we used two standardized tests (a narrative production task from a sequence of illustrations and a story recall task). The productions were compared to those of children who did not participate in the intervention (n=35). In this control group, the teachers, who used children’s literature in their classroom, received the same children’s book, but in French and in paper version only. In order to complete the portrait, we also collected from the children in the experimental group (n=70) the recall of the story of one of the books used in the intervention. This allowed us to provide a qualitative overview of the narrative skills of children in a regular five-year-old kindergarten classroom in a plurilingual context. The analysis of the results obtained with the standardized tools reveals that the shared reading intervention, using plurilingual books and integrating the activities we implemented in relation to narrative skills, brings a positive contribution to the evolution of the narrative skills of the children who took part. Moreover, the qualitative analysis of the portrait of the children’s narrative skills, put in relation with the description of the narrative skills of “monolingual” children of the same age group presented in the scientific literature, tends to show that emerging bi/plurilingual children are not “lagging behind”.
9

Langues, représentations et intersubjectivités plurielles : une recherche ethno-sociolinguistique située avec des enfants migrants plurilingues en classe d'accueil à Montréal

Razafimandimbimanana, Elatiana 01 April 2008 (has links) (PDF)
L'observation ethnographique d'enfants migrants plurilingues met en scène des discours et interactions dans lesquels on puisera pour co-construire des réflexions ethno-sociolinguistiques sur les altérités linguistiques et identitaires. Les enfants en question sont nouvellement inscrits en classe d'accueil au titre d'« allophones » dans une province où langue(s) et identité(s) s'investissent aussi sous forme de pouvoirs, de légitimités et d'appartenances groupales. Unique langue officielle, le français y est promu comme garant de cohésion sociale mais sa protection politique se mesure aux politiques de reconnaissance des dynamiques de la diversité. Nouveaux acteurs au sein de ces polarités et porteurs de leurs propres pluralités, comment les enfants se décrivent-ils et décrivent-il leurs altérités ? Les regards qu'ils portent sur leurs trajectoires migrantes et sur leurs répertoires pluriels sont autant d'intersubjectivités que nous nous efforcerons de mieux comprendre. Après une explicitation quant aux postures épistémologiques et aux intentions de recherche, le contexte québécois sera problématisé autour des questions de la migration, du plurilinguisme, des identités collectives et du monde scolaire. Cela permettra de resituer les tensions (ou pas) qui s'observent à travers les discours et représentations des enfants rencontrés. L'exploration de ces ressources s'articulera autour des thématiques de la migrance, des déplacements symboliques et de l'interculturalité.
10

Politiques et stratégies en faveur du plurilinguisme à l’école : utilisation des Nouvelles Technologies et des approches par l'intercompréhension des langues / Policies and strategies in favour of plurilingualism at school : use of Communication and Information Technologies and approaches by the intercomprehension of several languages

Politi, Romalea 07 April 2010 (has links)
La rencontre permanente des langues et des identités culturelles est une évolution incontournable qui fait suite à l’accroissement de la mobilité des populations au cours de ces dernières années. Elle entraîne une évolution de la composition des sociétés qui implique une éducation linguistique adaptée aux nouveaux besoins de communication plurielle des individus. Les alliances interlinguistiques et l’intercompréhension de plusieurs langues sont des stratégies favorisant le plurilinguisme et permettant de gérer les conflits éventuels dus aux chocs interculturels et interlinguistiques. Les compétences métacognitives transversales et les capacités intellectuelles polyvalentes que ces stratégies plurilingues développent semblent parfaitement adaptées aux besoins de notre société mondialisée qui demande des capacités de réflexion stratégique pour faciliter la résolution des problèmes interculturels. / The permanent contact between languages and cultural identities is an incontrovertible evolution that results from the last few years’ increase in the population mobility. It brings an evolution in the composition of societies that involves a linguistic education which is adapted in the people’s need for plural communication. Interlinguistic alliances and intercomprehension of several languages are strategies that promote pluringuism and permit to settle the disputes resulting from intercultural and interlinguistic shocks. Metacognitive transversal skills and the polyvalent intellectual abilities developed by these plurilingual strategies seem to be perfectly adapted in the needs of our globalized society which demands abilities of strategic reflection in order to facilitate solving intercultural problems.

Page generated in 0.0798 seconds