• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Intertextualidade e expansão do repertório do leitor em formação

Santos, Kelly Christine Monteiro Brandão 21 August 2015 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-04-25T11:35:36Z No. of bitstreams: 1 kellychristinemonteirobrandaosantos.pdf: 6376229 bytes, checksum: 13678764a903adaa631caffd5bec04e4 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-05-02T00:34:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1 kellychristinemonteirobrandaosantos.pdf: 6376229 bytes, checksum: 13678764a903adaa631caffd5bec04e4 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-05-02T00:34:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 kellychristinemonteirobrandaosantos.pdf: 6376229 bytes, checksum: 13678764a903adaa631caffd5bec04e4 (MD5) Previous issue date: 2015-08-21 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabalho tem por objetivo testar estratégias de mediação no letramento literário de discentes do Ensino Fundamental que auxiliem na construção e na expansão de seu repertório de leitura. Insere-se no projeto de pesquisa “Compartilhamento e intertextualidade: estratégias de mediação no letramento literário” (NOGUEIRA, 2014), desenvolvido através do Programa de Mestrado Profissional em Letras – PROFLETRAS. Nossos construtos teóricos baseiam-se nos estudos sobre letramento literário e formação do leitor fundamentados e desenvolvidos por pesquisadores da área, como Cosson (2006, 2009, 2014), Paulino (2001, 2004, 2009) e Colomer (2007, 2011) que se dedicam a pensar a formação do leitor literário, sendo unânimes em atribuir suma importância à construção de um repertório que perpasse os vários sistemas que compõem, dinamicamente, o polissistema literário (EVEN-ZOHAR, 1990). Adotamos a metodologia da pesquisa-ação que é essencialmente prática e aplicada e se rege pela necessidade de resolver problemas reais que envolvem a coletividade. Partindo da situação real de nossos alunos de uma turma de 8º ano de uma escola pública de Juiz de Fora – MG, propusemos a construção e expansão do repertório a partir da leitura do primeiro volume da série Percy Jackson que, estabelecendo vínculo geracional com os alunos, facilitou a constituição de uma comunidade de leitores. A partir daí, formamos uma rede horizontal com a leitura do segundo volume da série, viabilizando a construção de uma rede vertical que propiciou a leitura de uma adaptação de Odisseia, obra pertencente à herança literária da humanidade, com a qual o segundo volume da série possui vínculos intertextuais explícitos, possibilitando que os discentes transitassem entre as obras e, consequentemente, entre variados sistemas literários. Além disso, permitiu que os alunos investigassem as relações existentes entre esses diversos textos, utilizando como ferramentas o diário de leitura e o blog da turma. / This study aims to test strategies of mediation in literary literacy of elementary school students that assists in the building and expansion of their reading repertoire. It integrates the research project “Sharing and intertextuality: strategies of mediation in literary literacy” (NOGUEIRA, 2014), developed through the Professional Master Course in Languages – PROFLETRAS. Our theoretical constructs are based on the studies about literary literacy and readers formation, substantiated and developed by researches in the area, as Cosson (2006, 2009, 2014), Paulino (2001, 2004, 2009) and Colomer (2007, 2011), who are dedicated to think about the formation of the literary reader, being unanimous in attach great importance to the creation of a repertoire that goes through the several systems that dynamically form it, the literary polysystem (EVEN-ZOHAR, 1990). We adopted the action-research methodology that is essentially practical and applied and is ruled by the need to solve real problems that involves collectivity. Starting from the real situation of our students, in an 8th grade classroom of a public school, in Juiz de Fora – MG, we proposed the building and expansion of the literary literacy, starting with the reading the first volume of the Percy Jackson series that, establishing a generational link with the students, facilitated the constitution of a reader’s net. Then, we formed a horizontal net reading the second volume of the series, making viable the building of a vertical net that provided the reading of an adaptation of Odyssey, a work that belongs to humanity literary inheritance, with which the second volume of the series has explicit inter-textual links, allowing that students transited between the books and, consequently, between assorted literary systems. In addition, allowed students to investigate the relations between this various texts, using the reading diary and the class blog as tools.
2

Intertextualidade e expansão do repertório do leitor em formação

Santos, Kelly Christine Monteiro Brandão 21 August 2015 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2017-02-10T12:36:25Z No. of bitstreams: 1 dissertacao.pdf: 8398624 bytes, checksum: 8c08acb786115f282f0de47128d0c99a (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-02-16T13:17:06Z (GMT) No. of bitstreams: 1 dissertacao.pdf: 8398624 bytes, checksum: 8c08acb786115f282f0de47128d0c99a (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-16T13:17:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 dissertacao.pdf: 8398624 bytes, checksum: 8c08acb786115f282f0de47128d0c99a (MD5) Previous issue date: 2015-08-21 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabalho tem por objetivo testar estratégias de mediação no letramento literário de discentes do Ensino Fundamental que auxiliem na construção e na expansão de seu repertório de leitura. Insere-se no projeto de pesquisa “Compartilhamento e intertextualidade: estratégias de mediação no letramento literário” (NOGUEIRA, 2014), desenvolvido através do Programa de Mestrado Profissional em Letras – PROFLETRAS. Nossos construtos teóricos baseiam-se nos estudos sobre letramento literário e formação do leitor fundamentados e desenvolvidos por pesquisadores da área, como Cosson (2006, 2009, 2014), Paulino (2001, 2004, 2009) e Colomer (2007, 2011) que se dedicam a pensar a formação do leitor literário, sendo unânimes em atribuir suma importância à construção de um repertório que perpasse os vários sistemas que compõem, dinamicamente, o polissistema literário (EVEN-ZOHAR, 1990). Adotamos a metodologia da pesquisa-ação que é essencialmente prática e aplicada e se rege pela necessidade de resolver problemas reais que envolvem a coletividade. Partindo da situação real de nossos alunos de uma turma de 8º ano de uma escola pública de Juiz de Fora – MG, propusemos a construção e expansão do repertório a partir da leitura do primeiro volume da série Percy Jackson que, estabelecendo vínculo geracional com os alunos, facilitou a constituição de uma comunidade de leitores. A partir daí, formamos uma rede horizontal com a leitura do segundo volume da série, viabilizando a construção de uma rede vertical que propiciou a leitura de uma adaptação de Odisseia, obra pertencente à herança literária da humanidade, com a qual o segundo volume da série possui vínculos intertextuais explícitos, possibilitando que os discentes transitassem entre as obras e, consequentemente, entre variados sistemas literários. Além disso, permitiu que os alunos investigassem as relações existentes entre esses diversos textos, utilizando como ferramentas o diário de leitura e o blog da turma. / This study aims to test strategies of mediation in literary literacy of elementary school students that assists in the building and expansion of their reading repertoire. It integrates the research project “Sharing and intertextuality: strategies of mediation in literary literacy” (NOGUEIRA, 2014), developed through the Professional Master Course in Languages – PROFLETRAS. Our theoretical constructs are based on the studies about literary literacy and readers formation, substantiated and developed by researches in the area, as Cosson (2006, 2009, 2014), Paulino (2001, 2004, 2009) and Colomer (2007, 2011), who are dedicated to think about the formation of the literary reader, being unanimous in attach great importance to the creation of a repertoire that goes through the several systems that dynamically form it, the literary polysystem (EVEN-ZOHAR, 1990). We adopted the action-research methodology that is essentially practical and applied and is ruled by the need to solve real problems that involves collectivity. Starting from the real situation of our students, in an 8th grade classroom of a public school, in Juiz de Fora – MG, we proposed the building and expansion of the literary literacy, starting with the reading the first volume of the Percy Jackson series that, establishing a generational link with the students, facilitated the constitution of a reader’s net. Then, we formed a horizontal net reading the second volume of the series, making viable the building of a vertical net that provided the reading of an adaptation of Odyssey, a work that belongs to humanity literary inheritance, with which the second volume of the series has explicit inter-textual links, allowing that students transited between the books and, consequently, between assorted literary systems. In addition, allowed students to investigate the relations between this various texts, using the reading diary and the class blog as tools.
3

Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista?: uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus / Is Huckleberry Finn really a racist novel?: an analysis of the work, some of its translations and racial discourse in the XIXth century narratives on slaves in the light of Corpus Linguistics

Ramos, Vera Lúcia 27 March 2018 (has links)
Adventures of Huckleberry Finn (1884) de Mark Twain (1835-1910) tem estado de modo frequente na berlinda. Em cada época, desde o seu lançamento, a proibição da obra, nas bibliotecas e escolas, foi motivada pelas temáticas tratadas, pelos dialetos criados ou pela reiteração da palavra nigger(s). No Brasil, as traduções da obra fazem parte do nosso Polissistema Literário de Tradução desde 1934 (Monteiro Lobato). Visto que a obra foi lançada há mais de cem anos, muitos têm se dedicado a ela, a fim de discutir suas principais controvérsias. Esta pesquisa visa a apresentar algo diferente na forma de analisar os dados da obra e de quatro de suas traduções. Para tanto, elegeu-se a Linguística de Corpus (LC) como metodologia e principal abordagem, pois a LC oferece a possibilidade de investigar uma grande quantidade de dados por meio eletrônico (WordSmith Tools, Scott, 2006), assegura precisão na apresentação das informações, e também mostra dados não detectados a olho nu pelo analista. Dessa forma, esta pesquisa apresenta um estudo dirigido pelo corpus embasado na lista de palavras-chave que detectou nigger(s) como a palavra mais relevante. A partir desse dado, delineou-se o objetivo geral do estudo que é verificar a importância que o termo nigger(s) assume na caracterização dos negros em Huckleberry Finn por meio do discurso racial, investigando o campo semântico racismo/escravidão. Para tanto, julgou-se necessário buscar na literatura de língua inglesa obras do século XIX (nove narrativas sobre escravos) que também empregaram o termo nigger(s), a fim de comparar as narrativas e a obra de Twain e verificar (des)semelhanças na construção do discurso racial. Por ser nigger um termo culturalmente marcado e os tradutores brasileiros o traduzirem por um vocábulo neutro (negro ou escravo), decidiu-se investigar obras brasileiras do século XIX (em número de seis) sobre a escravidão, a fim de entender a (não) existência de um vocábulo que se aproxime da carga semântica de nigger, com o intuito de confrontar os termos usados pelos autores brasileiros com aqueles usados pelos tradutores. Assim sendo, a tese a ser demonstrada é que Huckleberry Finn, embora use nigger(s) reiteradamente, caracteriza os negros de forma positiva, subvertendo o discurso racial, e emprega nigger(s) com o fim de mostrar como a sociedade estadunidense do século XIX tratava os negros de forma negativa. As obras brasileiras analisadas revelaram um termo para representar os negros, crioulo, cuja prosódia é negativa; porém os tradutores não fazem uso desse termo, possivelmente pelo fato de as normas do nosso Polissistema Literário, ligadas ao grau de aceitabilidade (TOURY, 1995) da tradução, imporem uma reescritura consoante com o discurso politicamente correto de nossos dias. Esta tese ainda tem o papel de mostrar a contribuição inestimável da LC para os estudos literários, uma vez que foi possível, por meio das linhas de concordância, apresentar análises impraticáveis de serem realizadas sem tal metodologia, em função da exiguidade do tempo da pesquisa (quatro anos), do número de obras analisadas (vinte) e do recorte escolhido, o campo semântico, difícil de ser investigado a olho nu. / Adventures of Huckleberry Finn (1884), written by Mark Twain (1835-1910), has been frequently in the spotlight. Since it was published, the prohibition to use the book imposed on libraries and schools has been caused by the issues Twain addressed, the dialects he created and his repeated use of the word nigger(s).The translations of Huckleberry Finn have been part of Brazils Translation Literary Polysystem since 1934, when a Portuguese version was published by Monteiro Lobato. Given that Mark Twains work came out more than one hundred years ago, many people have dedicated themselves to studying it in order to discuss its main controversial topics. The purpose of our research is to propose a different manner of analyzing Huckleberry Finns data and four of its translations into Portuguese. To that end, we have chosen Corpus Linguistics (CL) as our work methodology and main approach, because it offers the possibility of investigating a large amount of data by electronic tools (WordSmith Tools, Scott, 2006) which ensures the accuracy of the information presented by the analyst and shows data not detected with the naked eye. Therefore, this research consists of a corpus-driven study grounded in a list of key words, which revealed that the most relevant word was nigger(s) These data have allowed us to set the overall purpose of the study, namely to find out the importance of the word nigger(s) for Mark Twains depiction of the Black characters of Huckleberry Finn in his racial discourse, through our exploration of the racism/slavery semantic field. For that purpose, we found it necessary to search for works in English Literature written in the 19th century (nine narratives on slaves) that also used the word nigger(s). The purpose was to compare those narratives with Twains novel and check for similarities and differences in their construction of racial discourse. Because nigger is a culturally marked word and Brazilian translators use a neuter word to translate it (negro or escravo) we decided to dig into Brazilian works on slavery written in the 19th century (six of them) in order to understand the (in)existence of a word whose semantic content approximates that of the word nigger and to contrast the words used by Brazilian authors against those used by translators. The Brazilian works that we analyzed have revealed a word used to depict Black people, crioulo, which has a negative prosody; however, translators do not use this word, maybe because the standards of Brazils Literary Polysystem, linked to the translations level of acceptability (TOURY, 1995) impose a rewriting in tune with the current politically correct discourse. This PhD dissertation also aims at showing the remarkable contribution of Corpus Linguistics to literary studies, given that concordance lines have allowed us to carry out analyses that would have been impossible if this methodology had not been applied, considering the little time we had for conducting the research (four years), the number of literary works we examined (twenty) and the semantic field, which cannot be investigated with the naked eye.
4

Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista?: uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus / Is Huckleberry Finn really a racist novel?: an analysis of the work, some of its translations and racial discourse in the XIXth century narratives on slaves in the light of Corpus Linguistics

Vera Lúcia Ramos 27 March 2018 (has links)
Adventures of Huckleberry Finn (1884) de Mark Twain (1835-1910) tem estado de modo frequente na berlinda. Em cada época, desde o seu lançamento, a proibição da obra, nas bibliotecas e escolas, foi motivada pelas temáticas tratadas, pelos dialetos criados ou pela reiteração da palavra nigger(s). No Brasil, as traduções da obra fazem parte do nosso Polissistema Literário de Tradução desde 1934 (Monteiro Lobato). Visto que a obra foi lançada há mais de cem anos, muitos têm se dedicado a ela, a fim de discutir suas principais controvérsias. Esta pesquisa visa a apresentar algo diferente na forma de analisar os dados da obra e de quatro de suas traduções. Para tanto, elegeu-se a Linguística de Corpus (LC) como metodologia e principal abordagem, pois a LC oferece a possibilidade de investigar uma grande quantidade de dados por meio eletrônico (WordSmith Tools, Scott, 2006), assegura precisão na apresentação das informações, e também mostra dados não detectados a olho nu pelo analista. Dessa forma, esta pesquisa apresenta um estudo dirigido pelo corpus embasado na lista de palavras-chave que detectou nigger(s) como a palavra mais relevante. A partir desse dado, delineou-se o objetivo geral do estudo que é verificar a importância que o termo nigger(s) assume na caracterização dos negros em Huckleberry Finn por meio do discurso racial, investigando o campo semântico racismo/escravidão. Para tanto, julgou-se necessário buscar na literatura de língua inglesa obras do século XIX (nove narrativas sobre escravos) que também empregaram o termo nigger(s), a fim de comparar as narrativas e a obra de Twain e verificar (des)semelhanças na construção do discurso racial. Por ser nigger um termo culturalmente marcado e os tradutores brasileiros o traduzirem por um vocábulo neutro (negro ou escravo), decidiu-se investigar obras brasileiras do século XIX (em número de seis) sobre a escravidão, a fim de entender a (não) existência de um vocábulo que se aproxime da carga semântica de nigger, com o intuito de confrontar os termos usados pelos autores brasileiros com aqueles usados pelos tradutores. Assim sendo, a tese a ser demonstrada é que Huckleberry Finn, embora use nigger(s) reiteradamente, caracteriza os negros de forma positiva, subvertendo o discurso racial, e emprega nigger(s) com o fim de mostrar como a sociedade estadunidense do século XIX tratava os negros de forma negativa. As obras brasileiras analisadas revelaram um termo para representar os negros, crioulo, cuja prosódia é negativa; porém os tradutores não fazem uso desse termo, possivelmente pelo fato de as normas do nosso Polissistema Literário, ligadas ao grau de aceitabilidade (TOURY, 1995) da tradução, imporem uma reescritura consoante com o discurso politicamente correto de nossos dias. Esta tese ainda tem o papel de mostrar a contribuição inestimável da LC para os estudos literários, uma vez que foi possível, por meio das linhas de concordância, apresentar análises impraticáveis de serem realizadas sem tal metodologia, em função da exiguidade do tempo da pesquisa (quatro anos), do número de obras analisadas (vinte) e do recorte escolhido, o campo semântico, difícil de ser investigado a olho nu. / Adventures of Huckleberry Finn (1884), written by Mark Twain (1835-1910), has been frequently in the spotlight. Since it was published, the prohibition to use the book imposed on libraries and schools has been caused by the issues Twain addressed, the dialects he created and his repeated use of the word nigger(s).The translations of Huckleberry Finn have been part of Brazils Translation Literary Polysystem since 1934, when a Portuguese version was published by Monteiro Lobato. Given that Mark Twains work came out more than one hundred years ago, many people have dedicated themselves to studying it in order to discuss its main controversial topics. The purpose of our research is to propose a different manner of analyzing Huckleberry Finns data and four of its translations into Portuguese. To that end, we have chosen Corpus Linguistics (CL) as our work methodology and main approach, because it offers the possibility of investigating a large amount of data by electronic tools (WordSmith Tools, Scott, 2006) which ensures the accuracy of the information presented by the analyst and shows data not detected with the naked eye. Therefore, this research consists of a corpus-driven study grounded in a list of key words, which revealed that the most relevant word was nigger(s) These data have allowed us to set the overall purpose of the study, namely to find out the importance of the word nigger(s) for Mark Twains depiction of the Black characters of Huckleberry Finn in his racial discourse, through our exploration of the racism/slavery semantic field. For that purpose, we found it necessary to search for works in English Literature written in the 19th century (nine narratives on slaves) that also used the word nigger(s). The purpose was to compare those narratives with Twains novel and check for similarities and differences in their construction of racial discourse. Because nigger is a culturally marked word and Brazilian translators use a neuter word to translate it (negro or escravo) we decided to dig into Brazilian works on slavery written in the 19th century (six of them) in order to understand the (in)existence of a word whose semantic content approximates that of the word nigger and to contrast the words used by Brazilian authors against those used by translators. The Brazilian works that we analyzed have revealed a word used to depict Black people, crioulo, which has a negative prosody; however, translators do not use this word, maybe because the standards of Brazils Literary Polysystem, linked to the translations level of acceptability (TOURY, 1995) impose a rewriting in tune with the current politically correct discourse. This PhD dissertation also aims at showing the remarkable contribution of Corpus Linguistics to literary studies, given that concordance lines have allowed us to carry out analyses that would have been impossible if this methodology had not been applied, considering the little time we had for conducting the research (four years), the number of literary works we examined (twenty) and the semantic field, which cannot be investigated with the naked eye.

Page generated in 0.1144 seconds