• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 66
  • Tagged with
  • 66
  • 41
  • 40
  • 21
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

Para compreender Le Viandier: do estudo do livro medieval de receitas à elaboração de um glossário verbal culinário / Pour comprendre Le Viandier: de létude du livre médiéval de recettes à lélaboration dun glossaire verbal culinaire

Milani, Lara Borriero 28 January 2011 (has links)
Le Viandier é considerado o primeiro livro de cozinha impresso na França, por volta de 1486. Sua história é complexa e envolve vários manuscritos, com importantes diferenças entre si. Mesmo a autoria do livro, atribuída a Taillevent, é contestada, já que o primeiro manuscrito de que se tem notícia data de quando esse autor era ainda criança. Toda essa problemática se une ao contexto medieval, que, com seus ritos e preceitos, faz dessa rica fonte textual um desafio para quem deseja conhecê-la. Compreender esse texto medieval exige do leitor ferramentas que o auxiliem não somente a entrar no universo da culinária do século XV mas também a entender aspectos linguísticos próprios à obra. Para isso, partiu-se de um estudo aprofundado do Viandier, em que as técnicas e os procedimentos culinários mostraram-se essenciais para a compreensão das receitas e deram origem à elaboração de um glossário verbal culinário. Tal glossário exigiu o estudo de questões teóricas e metodológicas no campo da Terminologia e uma pesquisa detalhada em obras de referência e dicionários especializados. O primeiro resultado desse trabalho de análise foram 92 fichas terminológicas, que por sua vez constituíram a base do glossário verbal culinário aqui apresentado. / Le Viandier est considéré comme le premier livre de cuisine imprimé en France, vers 1486. Son histoire est complexe et comprend plusieurs manuscrits, qui ont des différences importantes entre eux. Même la composition du livre, attribuée à Taillevent, est contestée, puisque le premier manuscrit dont on dispose date de lenfance de cet auteur. À cette problématique sajoute le contexte médiéval, qui, avec ses rites et préceptes, fait de cette riche source textuelle un défi pour ceux qui désirent mieux la connaître. Comprendre ce texte médiéval exige du lecteur des outils lui permettant non seulement de rentrer dans lunivers de la cuisine du XVème siècle mais aussi de maîtriser certains aspects linguistiques de louvrage en question. Pour cela, on est parti dune étude approfondie du Viandier, où les techniques et les procédés culinaires se sont avérés essentiels pour la compréhension des recettes, donnant ainsi origine à lélaboration dun glossaire verbal culinaire. Ce glossaire a exigé le travail sur des questions théoriques et méthodologiques liées à la Terminologie et une recherche détaillée dans des ouvrages de référence et dictionnaires spécialisés. Le premier résultat de ce travail danalyse a été réuni en 92 fiches terminologiques, qui, à leur tour, ont constitué la base du glossaire verbal culinaire ici présenté
52

Terminografia didático-pedagógica : metodologia para elaboração de recursos voltados ao ensino de inglês para fins específicos

Fadanelli, Sabrina Bonqueves January 2017 (has links)
Esta tese trata do desenvolvimento de materiais de apoio para o ensino de leitura em inglês em cursos técnicos e tecnológicos do Brasil, especialmente no âmbito da formação em Eletrotécnica e Engenharia Elétrica. Os objetivos do trabalho são dois: a) apresentar a Terminografia Didático-Pedagógica (TD-P), uma metodologia inédita para desenvolvimento de materiais didáticos para professores de ESP (English for Specific Purposes - Inglês para Fins Específicos); b) verificar, junto a professores, se a metodologia é útil e replicável. Essa metodologia baseia-se nos preceitos teóricos do ensino do ESP, da Terminologia de perspectiva Textual, da Teoria Sócio-Cognitiva da Terminologia e da Linguística de Corpus. Seguindo o trajeto da metodologia da TD-P, extraíram-se dados lexicais e gramaticais de um corpus composto pelo gênero textual relevante ao ambiente de ensino da Eletrotécnica e Engenharia Elétrica, a fim de construir um protótipo de um glossário idealizado para o trabalho com a área especializada em questão. Para tanto, primeiramente, compilaram-se 30 datasheets de 11 componentes elétricos, somando 21.467 tokens. A coleta de candidatos a termos se deu através das ferramentas AntConc (ANTHONY, 2004) e TermoStat (DROUIN, 2003). Procedeu-se então ao levantamento de necessidades dos aprendizes através da distribuição dos mesmos datasheets a 108 alunos de cursos técnicos e de graduação da área, os quais apontaram as construções lexicais que lhes causavam dúvidas. As informações obtidas foram contrastadas e cotejadas com a análise de um especialista da área de aplicação. Os dados obtidos com a comparação das coletas resultaram em diferenças específicas que auxiliaram a desenvolver o protótipo de ferramenta terminográfica, o GlossElectric. Para a verificação da opinião de outros profissionais sobre a replicabilidade da metodologia da TD-P, foi produzido um vídeo sobre a mesma, e este foi distribuído juntamente com um questionário a 11 professores especialistas em ensino de Inglês para fins específicos. Os resultados da verificação da metodologia apontam para um grau satisfatório de replicabilidade, com uma média de 84% de participantes considerando a metodologia altamente reproduzível em seu ambiente de trabalho. / The current thesis concerns the development of support material for the teaching of reading skills in English in technical courses in Brazil, especially regarding the areas of Electrotechnical/Electrical Engineering. There are two aims for this work: a) introducing the Didatic-Pedagogical Terminography (TD-P), a methodology for developing and building didatic material for ESP (English for Specific Purposes) teachers and professors; b) verify, among ESP professors, if they consider the methodology useful and replicable in other areas. This methodology is based on the theoretical precepts of the teaching of ESP, the Terminology of Textual Perspective, the Socio-Cognitive Theory of Terminology and Corpus Linguistics. Following the methodology’s steps, lexical and gramatical data was extracted from a corpus composed by the textual genre relevant to the teaching environment of Electrotechnical/Electrical Engineering, with the aim of building a prototype of an idealized glossary, in order to work with the mentioned technical area. 30 datasheets from 11 diffrent electrical components were compiled, with the total of 21.467 tokens. The term extraction was carried out using the tools AntConc (ANTHONY, 2004) and TermoStat (DROUIN, 2003). After that, there was a data collection to determine the needs of the learners of the technical area, who need to deal with the datasheets during their professional preparation. The same datasheets used on the term extraction were distributed to 108 students of technical and graduation courses in the Electrotechnical/Electrical Engineering domain. These students were asked to point out the lexical features that caused doubts regarding meaning. The data obtained was contrasted and submitted to the analysis of a specilist in the technical domain. The data obtained from the crossing resulted in specific differences which helped to develop the prototype of the terminographic tool, named GlossElectric. In order to verify the opinion of other professionals regarding the replicability of the TD-P methodology, a video was produced and sent together with a questionnaire to 11 professors who were specialised in ESP. The results of the methodology verification point to a satisfactory degree of replicability, with an average of 84% of participants considering the methodology highly reproducible in their work environment.
53

A Tradução juramentada espanhol-português de atas de assembléias de associados: questões de equivalência terminológica

Costa, Lívia Ricci [UNESP] 01 June 2009 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:22:19Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2009-06-01Bitstream added on 2014-06-13T20:28:35Z : No. of bitstreams: 1 costa_lr_me_sjrp.pdf: 516889 bytes, checksum: 36d1aac51c9fc1b9b626da124ab023e7 (MD5) / A presente dissertação resulta do desenvolvimento de um projeto sobre o léxico, mais especificamente sobre a terminologia especializada predominante em atas de assembléias de associados submetidas à tradução juramentada. A língua de partida é a espanhola, nas variantes nacionais da Venezuela e do Uruguai, e a de chegada é a portuguesa do Brasil. Procedemos a investigações científicas no campo da Terminologia, utilizando também o arcabouço teórico e metodológico da Lingüística de Corpus e dos Estudos da Tradução Baseada em Corpus. Os termos foram identificados e contrastados aos corpora comparáveis em busca das aproximações e distanciamentos existentes entre os termos utilizados pelos tradutores juramentados e os termos encontrados em documentos de mesma natureza originalmente escritos em português. Buscamos ainda equivalentes em espanhol dos termos em português levantados em nossa pesquisa. Diante dos resultados, observamos questões de equivalência terminológica bilíngüe (total, parcial e ausência de equivalência). As análises foram feitas visando observar o quanto as diferentes realidades dos sistemas organizacionais do país de origem dos textos traduzidos e do país a que tais termos se destinam são relevantes para a compreensão do texto e de sua tradução. As diferenças encontradas não se situam apenas entre as duas línguas em questão (o português e o espanhol), mas também entre as variantes nacionais venezuelana, uruguaia e espanhola. / The present work results from the development of a project about the lexicon, more specifically about the terminology that can be found in minutes of member’s meetings submitted to sworn translation. The source language is Spanish, from Venezuela and Uruguay and the target language is Brazilian Portuguese. Our study was performed based on Terminology; we also drawn on some theoretical and methodological principles of Corpus Linguistics and of Corpus-Based Translation Studies. The terms were identified and contrasted with two comparable corpora to find approximations and distances from the terminologies that were used by the sworn translators and the terms found dealing with the same subject. We also searched for the equivalents in Spanish to the terms in Portuguese that were found in our corpus of study. We observed bilingual terminological equivalencies related to total, partial or even absence of equivalence. The analysis was carried out in order to show how different realities of the organizational systems of the countries in which the texts are produced, and the country to which the texts are destined, are relevant for the understanding and the translation, mainly the sworn translation. The differences found were not only between Spanish and Portuguese, but also between the language spoken in Venezuela, Uruguay and Spain.
54

Fraseologia jurídico-comercial e proposta de um glossário de colocações especializadas trilíngue baseado em corpus / Legal-commercial phraseology and a proposal of a corpus-based trilingual glossary of specialized collocations

Rocha, Jean Michel Pimentel [UNESP] 17 February 2017 (has links)
Submitted by Jean Michel Pimentel Rocha null (jeanpimentel_sp@yahoo.com.br) on 2017-03-13T00:13:35Z No. of bitstreams: 1 Dissertação de Mestrado - Jean Michel Pimentel Rocha.pdf: 7641896 bytes, checksum: 2633c2aa0b97f8ba1b6073618c876b12 (MD5) / Approved for entry into archive by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br) on 2017-03-17T15:07:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1 rocha_jmp_me_sjrp.pdf: 7641896 bytes, checksum: 2633c2aa0b97f8ba1b6073618c876b12 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-03-17T15:07:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 rocha_jmp_me_sjrp.pdf: 7641896 bytes, checksum: 2633c2aa0b97f8ba1b6073618c876b12 (MD5) Previous issue date: 2017-02-17 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Esta pesquisa, ancorada no aporte teórico da Linguística de Corpus e da Fraseologia, áreas cujo diálogo tem possibilitado a descrição e análise de padrões linguísticos, em especial os lexicais, a partir de corpora, teve por objetivo desenvolver um estudo teórico-metodológico acerca dos procedimentos necessários ao levantamento e à análise sintático-morfológica, léxico-semântica e tradutológica das colocações especializadas extraídas do corpus paralelo, em inglês e em espanhol, constituído pelos anuários (1968-2010) da UNCITRAL (Comissão das Nações Unidas para o Direito do Comércio Internacional); e de dois corpora comparáveis em português: um compilado pela ferramenta BootCat Front End (ZANCHETTA; BARONI; BERNARDINI, 2011) e, outro, pela coleta de textos online da área do Direito Comercial Internacional. Com base neste estudo, determinamos as colocações funcionalmente equivalentes (TOGNINI-BONELLI; MANCA, 2004) em português e elaboramos uma proposta de glossário trilíngue nas direções tradutórias inglês>espanhol>português, na área supracitada. Extraímos cerca de 200 bases candidatas a integrar o glossário, orientando-nos pelo método N-gram/cluster analysis e cooccurrence analysis (GRANGER, PAQUOT, 2008), mais especificamente, pela utilização das ferramentas Concord, Keywords e Wordlist do programa WordSmith Tools (SCOTT, 2012). Dessas, elegemos a base contract como modelo de análise a ser aplicada às demais. As colocações que dela se desdobram, estruturam-se, do ponto de vista sintático-morfológico, em colocações nominais, adjetivais e verbais. Quanto aos aspectos léxico-semânticos e tradutológicos, observamos muitos casos de variação colocacional, principalmente, nos níveis lexical e morfossintático, ora estruturando-se em um sintagma preposicionado ora em um sintagma nominal. Notamos, ainda, colocações, nas línguas portuguesa e espanhola, que apresentaram empréstimos em pelo menos um de seus constituintes. Além disso, há um grande número de colocações com similaridade ortográfica entre as línguas. Em nossas análises, defendemos que as colocações especializadas e suas variantes lexicais não podem ser perfeitamente sinônimas, já que não podemos afirmar categoricamente que uma substitui a outra em qualquer contexto. Conforme os dados analisados, as colocações especializadas podem estabelecer entre si uma relação parassinonímica, isto é, compartilham semas em comum. Argumentamos, também, que há uma relação de equivalência funcional entre as colocações descritas nos idiomas investigados, considerando que elas permeiam o léxico jurídico-comercial de línguas distintas, fruto de distintas tradições linguístico-culturais, o que pode acarretar mudanças de significado, por vezes sutis, que não permitem entendê-las como totalmente equivalentes. A pesquisa que se apresenta é de relevância para a fraseologia jurídico-comercial, pois a descrição dos padrões sintagmáticos, léxico-semânticos e tradutológicos das colocações pode auxiliar no reconhecimento das características linguísticas da área, visto que poucos são os trabalhos desenvolvidos, especialmente em relação às colocações especializadas e colocações especializadas estendidas. Ademais, o resultado prático, isto é, a proposta de glossário de colocações, poderá trazer contribuições aos tradutores, aprendizes e demais interessados na tradução e redação de documentos nas línguas estudadas. / This research, anchored in the theoretical background of Corpus Linguistics and Phraseology, areas whose dialogue has enabled descriptions and analysis of linguistic patterns, especially the corpus-based lexical ones, aimed at the development of a theoretical and methodological study on the necessary procedures for the extraction, syntactic-morphological, lexical-semantic and translational analysis of specialized collocations from a parallel corpus in English and Spanish, consisting of the UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade Law) yearbooks (1968 – 2010); and from two comparable corpora in Portuguese: one of them compiled using the BootCat Front End tools (ZANCHETTA; BARONI; BERNARDINI, 2011) and the other one by collecting online texts from the field of International Trade Law. On the basis of that, we determined the functionally equivalents collocations (TOGNINI-BONELLI; MANCA, 2004) in Portuguese and elaborated a proposal for a trilingual glossary in the translation directions English>Spanish>Portuguese in the above area. We extracted about 200 bases candidates to be included in the glossary entries, guided by the N-gram/cluster and cooccurrence analysis methods (GRANGER, PAQUOT, 2008), more specifically, by the use of the tools Concord, Keywords and Wordlist of the software WordSmith Tools (SCOTT, 2012). Among the 200 extracted candidates, we chose the base contract as an analytical model to be applied to the others. The collocations of this base are structured, from a syntactic-morphological point of view, in nominal, adjectival and verbal collocations. Regarding the lexical-semantic and translational aspects, there are several cases of collocational variation. They vary mainly in the lexical and morphosyntactic levels and are structured in prepositional and noun phrases. We also observed collocations, in Portuguese and Spanish, which have words borrowed from English in at least one of its constituents. In addition, there are a large number of collocations which have orthographic similarities among the languages. In our analysis, we defend that specialized collocations and its lexical variants cannot be seen as perfect synonyms, since we cannot state categorically that one can replace the other in any context. According to the data, specialized collocations may establish among themselves a parasynonymic relationship, that is, they share semes in common. We also argue that there may be a functionally equivalence among the collocations described, considering the fact that they involve the legal and commercial lexicon of distinct languages, resulted from distinct linguistic and cultural traditions, which can entail changes, even though subtle, in their meanings that cannot allow us to understand them as fully equivalents. The research presented is relevant to the legal and commercial phraseology, as the description of syntagmatic and lexical-semantic patterns as well as translational aspects of collocations can aid in the recognition of linguistic features of the area, since there are few works developed, especially regarding specialized and extended collocations. Moreover, its practical outcome, that is, the glossary proposal can also bring contributions to translators, learners and other interested parties in the translation and editing of documents in the languages studied.
55

O glossário como instrumento de desenvolvimento em contexto de ensino de matemática

Silveira, Maria Helena 24 November 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:22:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Maria Helena Silveira.pdf: 5017508 bytes, checksum: 7174cb3e7b0836d1abe8cc0c7a8c3137 (MD5) Previous issue date: 2010-11-24 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This thesis aims to evaluate the role of language in the activity of elaborating a glossary with algebraic initial terms in an elementary classroom. The research was developed on mathematic classes ministered by the teacher-researcher to 6th grade students in 2006, and to the same class in 2007, this time on 7th grade. The glossary of algebraic terms was produced based on the students search for words in the didactic book used by the school. The senses attributed by the students to express the initial concepts of algebra were analyzed, as well as the collaborative method of research, based on Magalhães (2004, 2007, 2009). The glossary was structured according to the needs of the learning moment in conformity to the discussions of Vygotsky (1930/2002) about the centrality of the mediator instrument in learning and development. The theoretical background is supported by the discussions of the Social-Historical-Cultural Activity Theory, emphasizing Vygotsky s contributions on sense and meaning and ZPD, as well as by the studies of Leontiev (1978), Newman and Holzman (1993/2002), and Engeström (2001). This thesis is inserted in the Applied Linguistics area, under the research line Language and Education, from the Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. The starting point was the relation between theory/practice in organizing the work into the classroom, based on the comprehension that the object s expansion teaching-learning in algebra occurs in and through the language. The research corpus is constituted of transcriptions of mathematics classes, student s exercise books with the glossary production and texts about their learning during the process, and the researcher s field diary. The linguistic-discursive analysis revealed that the instrument usage propitiated the students comprehending the senses and sharing the meanings of algebraic terms. The glossary elaboration also enabled an effective commitment of the students in the activity, contributing to addressing the difficulties in mathematics learning, situated within the language of the students, of the didactic book, the teacher and mathematics. This way, the glossary represented a concrete possibility of participation to the students, creating also spaces to the protagonism of their own actions, which brought empowerment and autonomy. The language as a mediator on senses and meanings construction by the activity participants and the appropriation of the glossary as an instrument were considered the central contribution to the interface Applied Linguistics Mathematics, which enabled a creative praxis instead of a routined and reiterative one / Esta tese tem como objetivo examinar o papel da linguagem na atividade de elaboração, em sala de aula, de um glossário de termos iniciais de álgebra, por uma turma de alunos do ensino fundamental. A pesquisa foi desenvolvida em aulas de matemática da professora-pesquisadora para alunos de 6ª série em 2006 e, em 2007, para a mesma turma, na 7ª série. O glossário de termos algébricos foi produzido a partir da busca de palavras, pelos alunos, presentes no livro didático adotado pela escola. São analisados os sentidos atribuídos pelos alunos aos termos utilizados para exprimir conceitos iniciais de álgebra, bem como o processo de colaboração com base em Magalhães (2004, 2007a, b, prelo). O glossário foi estruturado conforme as necessidades dos momentos da aprendizagem com base nas discussões de Vygotsky (1930/2002) sobre a centralidade do instrumento mediador na aprendizagem e no desenvolvimento. A fundamentação teórica está apoiada nas discussões da Teoria da Atividade Sócio-Histórico-Cultural, enfatizando as contribuições de Vygotsky sobre sentido e significado e ZPD, bem como no trabalho de Leontiev (1978), Newman e Holzman (1993/2002), e Engeström (2001). A tese está inserida na área da Linguística Aplicada, na Linha de Pesquisa Linguagem e Educação, da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo. O ponto de partida foi a relação teoria e prática na organização do trabalho na sala de aula, com base na compreensão de que a expansão do objeto ensino-aprendizagem de álgebra se dá na e pela linguagem. O corpus da pesquisa é constituído por transcrições das aulas de matemática, cadernos de alunos com a produção do glossário, textos de alunos sobre suas aprendizagens no processo e diário de campo da pesquisadora. A análise linguístico-discursiva indicou que o uso do instrumento propiciou, aos alunos, compreender sentidos e compartilhar significados dos termos algébricos. A elaboração do glossário propiciou, também, um efetivo engajamento dos alunos na atividade, o que contribuiu para o enfrentamento de dificuldades na aprendizagem da matemática, situadas na relação entre a linguagem dos alunos, a do livro didático, a da professora e a da linguagem matemática. O glossário constituiu, pois, para os alunos, uma possibilidade concreta de participação, criando também espaços para o protagonismo de suas próprias ações, o que trouxe empoderamento e autonomia. A linguagem como mediadora na construção de sentidos e significados pelos participantes da atividade, e na apropriação do instrumento glossário, foi considerada a contribuição central para a interface Linguística Aplicada Matemática, o que possibilitou uma práxis criativa em lugar de uma práxis rotinizada e reiterativa
56

Terminografia didático-pedagógica : metodologia para elaboração de recursos voltados ao ensino de inglês para fins específicos

Fadanelli, Sabrina Bonqueves January 2017 (has links)
Esta tese trata do desenvolvimento de materiais de apoio para o ensino de leitura em inglês em cursos técnicos e tecnológicos do Brasil, especialmente no âmbito da formação em Eletrotécnica e Engenharia Elétrica. Os objetivos do trabalho são dois: a) apresentar a Terminografia Didático-Pedagógica (TD-P), uma metodologia inédita para desenvolvimento de materiais didáticos para professores de ESP (English for Specific Purposes - Inglês para Fins Específicos); b) verificar, junto a professores, se a metodologia é útil e replicável. Essa metodologia baseia-se nos preceitos teóricos do ensino do ESP, da Terminologia de perspectiva Textual, da Teoria Sócio-Cognitiva da Terminologia e da Linguística de Corpus. Seguindo o trajeto da metodologia da TD-P, extraíram-se dados lexicais e gramaticais de um corpus composto pelo gênero textual relevante ao ambiente de ensino da Eletrotécnica e Engenharia Elétrica, a fim de construir um protótipo de um glossário idealizado para o trabalho com a área especializada em questão. Para tanto, primeiramente, compilaram-se 30 datasheets de 11 componentes elétricos, somando 21.467 tokens. A coleta de candidatos a termos se deu através das ferramentas AntConc (ANTHONY, 2004) e TermoStat (DROUIN, 2003). Procedeu-se então ao levantamento de necessidades dos aprendizes através da distribuição dos mesmos datasheets a 108 alunos de cursos técnicos e de graduação da área, os quais apontaram as construções lexicais que lhes causavam dúvidas. As informações obtidas foram contrastadas e cotejadas com a análise de um especialista da área de aplicação. Os dados obtidos com a comparação das coletas resultaram em diferenças específicas que auxiliaram a desenvolver o protótipo de ferramenta terminográfica, o GlossElectric. Para a verificação da opinião de outros profissionais sobre a replicabilidade da metodologia da TD-P, foi produzido um vídeo sobre a mesma, e este foi distribuído juntamente com um questionário a 11 professores especialistas em ensino de Inglês para fins específicos. Os resultados da verificação da metodologia apontam para um grau satisfatório de replicabilidade, com uma média de 84% de participantes considerando a metodologia altamente reproduzível em seu ambiente de trabalho. / The current thesis concerns the development of support material for the teaching of reading skills in English in technical courses in Brazil, especially regarding the areas of Electrotechnical/Electrical Engineering. There are two aims for this work: a) introducing the Didatic-Pedagogical Terminography (TD-P), a methodology for developing and building didatic material for ESP (English for Specific Purposes) teachers and professors; b) verify, among ESP professors, if they consider the methodology useful and replicable in other areas. This methodology is based on the theoretical precepts of the teaching of ESP, the Terminology of Textual Perspective, the Socio-Cognitive Theory of Terminology and Corpus Linguistics. Following the methodology’s steps, lexical and gramatical data was extracted from a corpus composed by the textual genre relevant to the teaching environment of Electrotechnical/Electrical Engineering, with the aim of building a prototype of an idealized glossary, in order to work with the mentioned technical area. 30 datasheets from 11 diffrent electrical components were compiled, with the total of 21.467 tokens. The term extraction was carried out using the tools AntConc (ANTHONY, 2004) and TermoStat (DROUIN, 2003). After that, there was a data collection to determine the needs of the learners of the technical area, who need to deal with the datasheets during their professional preparation. The same datasheets used on the term extraction were distributed to 108 students of technical and graduation courses in the Electrotechnical/Electrical Engineering domain. These students were asked to point out the lexical features that caused doubts regarding meaning. The data obtained was contrasted and submitted to the analysis of a specilist in the technical domain. The data obtained from the crossing resulted in specific differences which helped to develop the prototype of the terminographic tool, named GlossElectric. In order to verify the opinion of other professionals regarding the replicability of the TD-P methodology, a video was produced and sent together with a questionnaire to 11 professors who were specialised in ESP. The results of the methodology verification point to a satisfactory degree of replicability, with an average of 84% of participants considering the methodology highly reproducible in their work environment.
57

A terminologia do sal no RN: uma abordagem socioterminológica / Salt terminology in RN: a socioterminological approach

Silva, Moisés Batista da January 2007 (has links)
SILVA, Moisés Batista. A terminologia do sal no RN: uma abordagem socioterminológica. 2007. 211 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2007. / Submitted by Liliane oliveira (morena.liliane@hotmail.com) on 2012-08-23T15:32:50Z No. of bitstreams: 1 2007_DIS_MBSILVA.pdf: 7248969 bytes, checksum: 5379ba7abeb4968eea744ab37bc1299f (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-09-25T23:54:05Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2007_DIS_MBSILVA.pdf: 7248969 bytes, checksum: 5379ba7abeb4968eea744ab37bc1299f (MD5) / Made available in DSpace on 2013-09-25T23:54:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2007_DIS_MBSILVA.pdf: 7248969 bytes, checksum: 5379ba7abeb4968eea744ab37bc1299f (MD5) Previous issue date: 2007 / The research hereafter presents a study on words used by individuals that work with activities related to salt industry and has the proposal of elaborating a glossary on the terms in that domain. The investigation has been developed in locations such as Mossoró, Areia Branca and Grossos, cities that make part of Rio Grande do Norte salty region. Our work aims at studying industry terms and salty culture, in written and oral modality, considering the possibility of terminological variation. The work consists, primarily, of a salty industry historical institutional investigation as well as of the entire production process. In this work, different lexical sciences are introduced and their respective theoretical approaches, but the main emphasis is put on Socioterminology theory and its methodological guidelines, considering its importance for this research. After that, the methodological procedures for the socioterminological research are exposed and distributed in two phases: field research and glossary organizational methodology. In sequence, the Glossary of Salty Terminology (GLOSSAL) is presented, composed of 325 terms alphabetically organized, with a systematical remissive index, distributed in four conceptual fields: manufacturing, beneficiatement, trading, utilization and consumption. This corpus investigation is justified by the absence of written works organized and systemized in the salty technological area in the specified cities. This work also contributes to provide the divulgation of a terminographical product destined, not only to specialists in the area and to Lexical Science researchers, but to the public interested in improving their knowledge in salty terminology / O presente trabalho traz um levantamento dos termos usados por indivíduos que desenvolvem atividades relacionadas à Indústria do sal e tem como proposta a elaboração de um glossário dos termos desse domínio. A pesquisa foi desenvolvida nas localidades de Mossoró, Areia Branca e Grossos, municípios que fazem parte da região salineira do Rio Grande do Norte. Portanto, o nosso objeto de estudo são os termos da indústria e da cultura do sal, tanto na modalidade escrita, como também na modalidade oral, levando em consideração a possibilidade da variação terminológica. O trabalho consta, primeiramente, do levantamento histórico e institucional da indústria do Sal, bem como de todo o processo de sua produção. Neste trabalho, são apresentadas as diferentes ciências do Léxico e seus respectivos enfoques teóricos, mas a ênfase maior é dada nas orientações teórico-metodológicas da Socioterminologia, pois esta é a abordagem adotada por nós neste trabalho. Depois, são expostos os procedimentos metodológicos para a realização da pesquisa socioterminológica, procedimentos estes distribuídos em duas etapas que são a metodologia da pesquisa de campo e a metodologia da organização do glossário. Logo em seguida, vem o Glossário da Terminologia do Sal (o GLOSSAL), composto de 325 termos organizados alfabeticamente, com um índice remissivo sistemático, distribuído em quatro campos conceituais, a saber: fabricação, beneficiamento, comercialização e utilização e consumo. O levantamento desse corpus se justifica, pelo que conhecemos, principalmente, pela ausência de trabalhos escritos de organização e sistematização de glossários técnico-especializados sobre a área em foco, nos municípios pesquisados. Além disso, esta obra se justifica também por possibilitar a divulgação de um produto terminográfico destinado, não só aos especialistas da área em questão e aos das Ciências do Léxico e pesquisadores afins, como também ao grande público e aos interessados em aprofundar seus estudos na terminologia do sal
58

A terminologia do reggae ludovicense: uma abordagem socioterminológica

Santos, Georgiana Márcia Oliveira January 2009 (has links)
SANTOS, Georgiana Márcia Oliveira. A terminologia do reggae ludovicense: uma abordagem socioterminológica. 2009. 210 f. Dissertação (Mestrado em Linguística) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Fortaleza-CE, 2009. / Submitted by nazareno mesquita (nazagon36@yahoo.com.br) on 2012-09-10T14:23:41Z No. of bitstreams: 1 2009_diss_GMOSANTOS.pdf: 9516983 bytes, checksum: 27dc7dafc6a341834c5a18de4b0d457f (MD5) / Approved for entry into archive by Maria Josineide Góis(josineide@ufc.br) on 2013-11-14T13:45:47Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2009_diss_GMOSANTOS.pdf: 9516983 bytes, checksum: 27dc7dafc6a341834c5a18de4b0d457f (MD5) / Made available in DSpace on 2013-11-14T13:45:47Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2009_diss_GMOSANTOS.pdf: 9516983 bytes, checksum: 27dc7dafc6a341834c5a18de4b0d457f (MD5) Previous issue date: 2009 / O presente trabalho descreve e analisa a terminologia do reggae — enquanto gênero musical, movimento artístico-cultural e atividade socioeconômica — em São Luís-MA, à luz da Socioterminologia, com fins à elaboração de um glossário socioterminológico do reggae ludovicense. Assim, a partir do legado teórico-metodológico deixado por Gaudin (1991), (1993) e (2003), Boulanger (1991) e (1997), Auger (1993), (1997) e (2003), Faulstich (1990), (1995a), (1995b), (1995c), (1997), (1998), (1999a), (1999b), (2002) (2006a) e (2006b), Almeida (2006) e (2007) e Bortoni-Ricardo (1984), (1995), (2003) e (2005), buscamos identificar, sobretudo, alguns tipos de variantes terminológicas do reggae ludovicense, bem como investigar os fatores que condicionam a ocorrência dessas variantes. Para tanto, analisamos um corpus de língua falada, constituído de 22 (vinte e duas) entrevistas realizadas com pessoas pertencentes a segmentos que compõem a estrutura do reggae, atualmente, na capital maranhense: apresentadores de programas de rádio e de TV, cantores, colecionadores, dançarinos, empresários, investidores, radioleiros, DJs, produtores musicais, promotores de festas e de eventos. O glossário socioterminológico do reggae ludovicense é composto por 115 unidades terminológicas distribuídas, em ordem alfabética, nos seguintes campos conceituais: música, tratamento, equipamento, processo e/ou ação, dança vestuário, penteado, espaço, evento, alucinógeno. / Ce travail décrit et analyse la terminologie du reggae – en tant que genre musical, mouvement artistique et culturel et activité socio-économique – à São Luís-MA, à la lumière de la Socioterminologie, et ayant comme but l´élaboration d´un glossaire socioterminologique du reggae ludovicense. De cette manière, à partir de l´orientation théorique et méthodologique de Gaudin (1991), (1993) et (2003), Boulanger (1991) et (1997), Auger (1993), (1997) et (2003), Faulstich (1990), (1995a), (1995b), (1995c), (1997), (1998), (1999a), (1999b), (2002) (2006a) et (2006b), Almeida (2006) et (2007) et Bortoni-Ricardo (1984), (1995), (2003) et (2005), on a essayé d´identifier, surtout, quelques types de variantes terminologiques du reggae de São Luís, et de faire des recherches sur les facteurs qui conditionnent l´existence de ces variantes. Pour le faire, on a analysé un corpus de langue parlée, constitué par 22 entretiens realisés avec des personnes qui appartiennent aux segments qui constituent la structure du reggae, actuellement, dans la capitale du Maranhão: présentateurs de programmes de radio et de TV, chanteurs, collectionneurs, danseurs, entrepreneurs, investisseurs, radioleiros, DJs, producteurs musicaux, organisateurs de fêtes et d´évènements. Le glossaire socioterminologique du reggae ludovicense est composé 115 unités terminologiques distribués, en ordre alphabétique, par les champs conceptuels suivants: musique, traitement, équipement, procédé et/ou action, danse, vêtement, coiffure, espace, événement, hallucinogène.
59

Terminografia didático-pedagógica : metodologia para elaboração de recursos voltados ao ensino de inglês para fins específicos

Fadanelli, Sabrina Bonqueves January 2017 (has links)
Esta tese trata do desenvolvimento de materiais de apoio para o ensino de leitura em inglês em cursos técnicos e tecnológicos do Brasil, especialmente no âmbito da formação em Eletrotécnica e Engenharia Elétrica. Os objetivos do trabalho são dois: a) apresentar a Terminografia Didático-Pedagógica (TD-P), uma metodologia inédita para desenvolvimento de materiais didáticos para professores de ESP (English for Specific Purposes - Inglês para Fins Específicos); b) verificar, junto a professores, se a metodologia é útil e replicável. Essa metodologia baseia-se nos preceitos teóricos do ensino do ESP, da Terminologia de perspectiva Textual, da Teoria Sócio-Cognitiva da Terminologia e da Linguística de Corpus. Seguindo o trajeto da metodologia da TD-P, extraíram-se dados lexicais e gramaticais de um corpus composto pelo gênero textual relevante ao ambiente de ensino da Eletrotécnica e Engenharia Elétrica, a fim de construir um protótipo de um glossário idealizado para o trabalho com a área especializada em questão. Para tanto, primeiramente, compilaram-se 30 datasheets de 11 componentes elétricos, somando 21.467 tokens. A coleta de candidatos a termos se deu através das ferramentas AntConc (ANTHONY, 2004) e TermoStat (DROUIN, 2003). Procedeu-se então ao levantamento de necessidades dos aprendizes através da distribuição dos mesmos datasheets a 108 alunos de cursos técnicos e de graduação da área, os quais apontaram as construções lexicais que lhes causavam dúvidas. As informações obtidas foram contrastadas e cotejadas com a análise de um especialista da área de aplicação. Os dados obtidos com a comparação das coletas resultaram em diferenças específicas que auxiliaram a desenvolver o protótipo de ferramenta terminográfica, o GlossElectric. Para a verificação da opinião de outros profissionais sobre a replicabilidade da metodologia da TD-P, foi produzido um vídeo sobre a mesma, e este foi distribuído juntamente com um questionário a 11 professores especialistas em ensino de Inglês para fins específicos. Os resultados da verificação da metodologia apontam para um grau satisfatório de replicabilidade, com uma média de 84% de participantes considerando a metodologia altamente reproduzível em seu ambiente de trabalho. / The current thesis concerns the development of support material for the teaching of reading skills in English in technical courses in Brazil, especially regarding the areas of Electrotechnical/Electrical Engineering. There are two aims for this work: a) introducing the Didatic-Pedagogical Terminography (TD-P), a methodology for developing and building didatic material for ESP (English for Specific Purposes) teachers and professors; b) verify, among ESP professors, if they consider the methodology useful and replicable in other areas. This methodology is based on the theoretical precepts of the teaching of ESP, the Terminology of Textual Perspective, the Socio-Cognitive Theory of Terminology and Corpus Linguistics. Following the methodology’s steps, lexical and gramatical data was extracted from a corpus composed by the textual genre relevant to the teaching environment of Electrotechnical/Electrical Engineering, with the aim of building a prototype of an idealized glossary, in order to work with the mentioned technical area. 30 datasheets from 11 diffrent electrical components were compiled, with the total of 21.467 tokens. The term extraction was carried out using the tools AntConc (ANTHONY, 2004) and TermoStat (DROUIN, 2003). After that, there was a data collection to determine the needs of the learners of the technical area, who need to deal with the datasheets during their professional preparation. The same datasheets used on the term extraction were distributed to 108 students of technical and graduation courses in the Electrotechnical/Electrical Engineering domain. These students were asked to point out the lexical features that caused doubts regarding meaning. The data obtained was contrasted and submitted to the analysis of a specilist in the technical domain. The data obtained from the crossing resulted in specific differences which helped to develop the prototype of the terminographic tool, named GlossElectric. In order to verify the opinion of other professionals regarding the replicability of the TD-P methodology, a video was produced and sent together with a questionnaire to 11 professors who were specialised in ESP. The results of the methodology verification point to a satisfactory degree of replicability, with an average of 84% of participants considering the methodology highly reproducible in their work environment.
60

Terminologia jurídico-policial : proposta de elaboração de um glossário eletrônico

Costa, Maria Izabel Plath da January 2014 (has links)
Esta tese tem como objetivo geral elaborar a base de um protótipo de glossário eletrônico jurídico-policial. Para tanto, propõe os seguintes objetivos específicos: identificar os usuários do glossário e suas especificidades; estabelecer uma metodologia para identificação, coleta, seleção e validação dos termos jurídico-policiais utilizados nos Boletins de Ocorrência (BOs); estabelecer as características macro e microestruturais do glossário, com base na aplicabilidade da ferramenta nos sistemas informatizados de dados policiais. A criação do glossário se justifica pela necessidade de registrar e organizar a terminologia jurídico-policial, que até o momento não foi estudada, em razão da estigmatização da atividade-fim da Polícia, que alija a linguagem jurídico-policial das demais linguagens jurídicas. O trabalho se sustenta na Teoria Comunicativa da Terminologia (TCT), nos procedimentos propostos pela Linguística de Corpus e nos pressupostos da Terminografia. Para a proposição do protótipo de glossário, foi fundamental estabelecer o perfil do usuário, entendido como especialista (formação jurídica) e semi-especialista (formação diversa), uma vez que o pré-requisito para ingresso ao cargo de Escrivão e Inspetor de Polícia é a formação em qualquer curso superior. A competência jurídica é importante para o bom desempenho das funções policiais. Também definiu-se a função da obra: subsidiar a compreensão dos termos jurídico-policiais e a produçāo do texto do BO. Nesse direcionamento, e considerando a metodologia do trabalho terminográfico, propõe a macroestrutura e a microestrutura da obra. A coleta e a seleçāo dos candidatos a termo da macroestrutura ocorre a partir de três fontes: todas as seis formas de designação do partícipe que comete o ato delituoso no sistema de registro de ocorrências, (suspeito, acusado, indiciado, conduzido, autor, infrator); termos que ocorrem nos dez textos-base, e termos de quatorze textos que tratam de sete modi operandi do crime de roubo. Estes últimos textos foram escolhidos aleatoriamente no corpus de 70.980 históricos de BO registrados entre 2008 e 2010 pela Polícia Civil do Estado do Rio Grande do Sul (PC/RS). Uma vez selecionados, os candidatos a termo sāo validados pela inserção no mapa-domínio jurídico-policial, que contém três termos genéricos: fato, local, partes. Por sua vez, a microestrutura está constituída por uma ficha terminológica com os seguintes campos: domínio (esfera jurídica de emprego mais frequente), definição, outras denominações (que contempla as variantes), co-texto (que apresenta o co-texto em que o termo é usado), informação gramatical e nota de uso. De posse de todas essas informações, construiu-se uma base de dados com as fichas terminológicas e implementou-se um glossário eletrônico. Sua hospedagem ocorre em ambiente de teste, para posterior inserção na rede intranet da PC/RS. A base de dados do glossário contempla, além dos termos, um guia do usuário que descreve as funcionalidades da obra, e também um espaço para sugestões de inclusão de termos por parte do consulente. Com este percurso, acredita-se que os objetivos propostos nesta tese foram devidamente alcançados. / The general objective of this thesis is the development of the basis for a prototype of an electronic glossary of legal police terms. To this end, the following specific objectives were defined: the identification of the glossary users and their specificities; the establishment of a methodology for recognizing collecting, selecting, and validating legal police terms used in police reports; the definition of the macro and and micro structural characteristics of the glossary aiming its in computerized police data systems. The creation of the glossary is justified by the need to register and organize the legal police terminology up to now not yet studied due to the stigmatization of the police end-activity that excludes the legal police language from other legal languages. The work is grounded on the Communicative Theory of Terminology (CTT), on the theoretical methodological presuppositions of Corpus Linguistics and on the principles of Terminography. It was fundamental to the glossary prototype proposal the definition of the user profile understood as specialist (individual with a law degree) or semispecialist (individual with any other degree). The prerequisite to apply for the functions of Police Scribe and Police Inspector is to have any higher education degree. Legal competence is important for the performance of the police functions. The purpose of the glossary was also defined: to assist legal police terminology comprehension and police report production. To this end and considering terminographical work methodology, the macro and micro-structures of the glossary were defined. The collection and selection of term candidates start from three sources: all six denominations of the participant of the wrongful act (suspect, accused, indicted, offender, author, infractor) given in the police report registration system; the terms occurring in fourteen basic texts dealing with seven modi operandi of robbery. These latter texts were randomly selected from a corpus of 70,980 police reports of the Police Department of Rio Grande do Sul (PD/RS). Once selected the term candidates were validated by their insertion in the legal police concept map containing three generic terms: fact, local, parts. The glossary microstructure comprehends the terminology records with the following fields: domain (legal area of most frequent use), definition, other denominations (variant forms of terms); grammatical information and usage notes. From the information gathered, the database was structured and the electronic glossary implemented and hosted in test environment in the intranet web of the PD/RS. Besides the terms, the database provides a user guide describing the work functionalities and gives opportunity for the user to suggest new terms to be included. Thus it is believed that the objectives of this thesis were achieved.

Page generated in 0.0982 seconds