291 |
Dom Quixote à luz da análise do discurso de Michel PêcheuxAlmeida, Raimundo Batista 21 March 2013 (has links)
Made available in DSpace on 2017-06-01T18:24:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1
raimundo_batista_almeida.pdf: 25820639 bytes, checksum: 5ac0563736b98383aca8bd7c55619141 (MD5)
Previous issue date: 2013-03-21 / This study is an analysis of discursive framings of Chapters II, III, IV, V and VII of Volume I of the work Don Quixote of La Mancha by Miguel de Cervantes. The choice of this work was given as the most important Spanish literature, and moreover, an important book fiction literature. Therefore, We base ourselves on the work of several scholars Cervantes, among them Basanta, Rico and Riquer, being leaders of commemorative editions of 400 years of work in the study. The boldness of this work is to understand the work in question, under an optical Discourse Analysis of French theory and analysis device of the study. We emphasize that the theory was founded by Michel Pêcheus in France in the late sixties and developed in Brazil by Eni Orlandi and followers. Thus, the paper discusses some specific segments discursive chapters of Volume I of the work indicated above. Specifically, it aims to identify effects of interdiscursivity, discursive, ideological and imaginary made ​​the cutouts, as well as establishing a closer relationship between Don Quixote and Discourse Analysis. The analyzes indicate that the speech of knight Don Quixote creates the effect of combating social injustice and Cervantes worked with the novels of chivalry in the form of humor, aiming to pass without censure, by the Inquisition. We conclude the thesis stating that this work does not end here, should be deepened in future doctoral studies and scientific articles. Likewise, we hope to be a path for further research, involving Discourse Analysis and literature. / Este estudo trata de uma análise de recortes discursivos dos capítulos II, III, IV, V e VII do tomo I da obra Dom Quixote de La Mancha de Miguel de Cervantes. A escolha desta obra se deu por ser a mais importante da literatura espanhola, e ademais, um importante livro de ficção da literatura mundial. Para tanto, fundamentamo-nos em vários estudiosos da obra de Cervantes; entre eles, Basanta, Rico e Riquer, por serem dirigentes das edições comemorativas dos 400 anos da obra em estudo. A ousadia deste trabalho é compreender a obra em questão, sob uma ótica da Análise do Discurso de linha francesa, teoria e dispositivo de análise do estudo. Salientamos que a teoria foi fundada por Michel Pêcheus, na França, em fins dos anos sessenta e desenvolvida no Brasil por Eni Orlandi e seguidores. Dessa forma, o trabalho pretende analisar segmentos discursivos específicos de alguns capítulos do tomo I da obra indicada acima. Especificamente, visa a identificar efeitos da interdiscursividade, formações discursivas, ideológicas e imaginárias nos recortes constituídos, bem como estabelecer uma aproximação entre Dom Quixote e a Análise do Discurso. As análises realizadas indicam que o discurso do cavaleiro Dom Quixote gera o efeito de combater as injustiças sociais e Cervantes trabalhou com as novelas de cavalaria em forma de humor, visando a passar, sem censura, pela Inquisição. Concluímos a dissertação afirmando que este trabalho não finaliza por aqui, devendo ser aprofundado em futuros estudos de doutorado e em artigos científicos. Da mesma forma, esperamos que seja um caminho para novas pesquisas, que associem a Análise do Discurso e a literatura.
|
292 |
A comparative analysis of stylistic devices in Shakespeare’s plays, Julius Caesar and Macbeth and their xitsonga translationsBaloyi, Mafemani Joseph 06 1900 (has links)
The study adopts a theory of Descriptive Translation Studies to undertake a comparative analysis of stylistic devices in Shakespeare’s two plays, Julius Caesar and Macbeth and their Xitsonga translations. It contextualises its research aim and objectives after outlining a sequential account of theory development in the discipline of translation; and arrives at the desired and suitable tools for data collection and analysis.Through textual observation and notes of reading, the current study argues that researchers and scholars in the discipline converge when it comes to a dire need for translation strategies, but diverge in their classification and particular application for convenience in translating and translation. This study maintains that the translation strategies should be grouped into explicitation, normalisation and simplification, where each is assigned specific translation procedures. The study demonstrates that explicitation and normalisation translation strategies are best suited in dealing with translation constraints at a microtextual level.
The sampled excerpts from both plays were examined on the preference for the analytical framework based on subjective sameness within a Skopos theory. The current study acknowledges that there is no single way of translating a play from one culture to the other. It also acknowledges that there appears to be no way the translator can refrain from the influence of the source text, as an inherent cultural feature that makes it unique. With no sure way of managing stylistic devices as translation constraints, translation as a problem-solving process requires creativity, a demonstration of mastery of language and style of the author of the source text, as well as a power drive characterised by the aspects of interlingual psychological balance of power and knowledge power. These aspects will help the translator to manage whatever translation brief(s) better, and arrive at a product that is accessible, accurate and acceptable to the target readership. They will also ensure that the translator maintains a balance between the two languages in contact, in order to guard against domination of one language over the other.
The current study concludes that the Skopos theory has a larger influence in dealing with anticipating the context of the target readership as a factor that can introduce high risk when assessing the communicability conditions for the translated message. Contrariwise, when dealing with stylistic devices and employ literal translation as a translation procedure to simplification, the translator only aims at simplifying the language and making it accessible for the sake of ‘accessibility’ as it remains a product with communicative inadequacies. The study also concludes by maintaining that translation is not only transcoding, but the activity that calls for the translator’s creativity in order to identify and analyse the constraints encountered and decide on the corresponding translation strategies. / African Languages / D. Litt. et Phil. (African Languages)
|
293 |
Dorotea y Fortunata, dos creaciones semejantes en dos épocas distintasAsimakopoulos, Vasilikí January 1995 (has links)
No description available.
|
294 |
A study of the illustrations in the 1674 edition of "Don Quijote"Slavik, Steven Duane. 10 April 2008 (has links)
No description available.
|
295 |
La liberación de Calibán-el negro esclavizado y colonizado en Une tempête de Aimé Césaire y The pleasures of exile de Georg LammingArneaud, Javan André January 2018 (has links)
Tesis para optar al grado de Magíster en Estudios Latinoamericanos / La tesis que a continuación se presenta es una aproximación al campo de las apropiaciones de The Tempest de William Shakespeare, en el cual destacan dos versiones afrocaribeñas articuladas por George Lamming y Aimé Césaire en The Pleasures of Exile (1960) y Une tempête (1969), respectivamente. Se trata de un análisis literario y comparativo entre los dos textos con el propósito de investigar la manera en que los dos pensadores antillanos resisten y desmantelan el legado colonial para los afrodescendientes y sus países dependientes en el periodo tanto de los procesos de descolonización caribeña, como del movimiento por los derechos civiles en los Estados Unidos. El análisis se conduce por las líneas de las propuestas teóricas de pensadores caribeños anticoloniales del siglo XX que denuncian las secuelas del colonialismo para los colonizados y en sus países dependientes. Estudia, además, la representación de afrodescendientes en el personaje de Calibán, el cual los dos autores vinculan con líderes antillanos y norteamericanos de la lucha anticolonial: Toussaint Louverture y Malcolm X. Desarrolla también los temas de la transculturación y la revalorización de las identidades culturales y el desmantelamiento de la construcción de alteridad de sus Calibanes negros. Así, la tesis propone que las contraescrituras de The Tempest por estos autores afrocaribeños logran agregar al drama canónico los mecanismos para la liberación del personaje de Calibán, representante del sujeto negro del siglo XX.
|
296 |
Cyberspace is a stage : Romeus & Julietas, a multiplatform adaptationLazzaris, Fabiane January 2016 (has links)
A presente pesquisa explora uma adaptação amadora em contexto escolar de Romeu e Julieta para as redes sociais desenvolvida em comunidades em risco na cidade de Bagé, Rio Grande do Sul, na região de fronteira entre Brasil e Uruguai. O objeto de estudo é a adaptação multiplataforma Romeus & Julietas, uma reinterpretação da história dos jovens amantes em ambiente digital. Cada ato da peça é mostrado ou contado em uma plataforma diferente (através de textos, imagens e sons) e o leitor navega a adaptação preenchendo lacunas e reconhecendo as referências aos personagens arquetípicos e, assim, tecendo a história. A hipótese dessa pesquisa é que a adaptação pode ser uma ferramenta para aproximar a obra de Shakespeare do público e que as mídias digitais podem ser usadas como instrumentos para possibilitar a criação de adaptações amadoras. O objetivo dessa pesquisa é descrever como a adaptação multiplataforma Romeus & Julietas é apresentada e interpretar e explicar as escolhas adaptativas focando nas questões provocadas pela própria adaptação. O objeto de estudo exigiu uma abordagem metodológica multidisciplinar, que foi ajustada conforme o propósito desse trabalho. A pesquisa iniciou através de uma perspectiva descritiva para que fossem geradas ideias e, depois disso, a abordagem formal e cultural foram integradas. Por fim, a adaptação multiplataforma Romeus & Julietas apresenta um comentário crítico contextualizado e aborda a história dos amantes arquetípicos criativamente. / The present research explores a student amateur adaptation of Romeo & Juliet to social networks developed by at risk communities in Bagé, a city in the border region of Brazil and Uruguay. The object of study is the multiplatform adaptation Romeus & Julietas, which is a reinterpretation of the young lovers’ story in a digital environment. Each act of the play is shown or told in a different platform (through texts, images and sounds) and the reader needs to navigate through the adaptation filling in the gaps, recognizing references to the archetypical characters, and connecting the dots between the parts of the story. This dissertation raises the hypothesis that adaptation might be a tool to make Shakespeare’s work more accessible to people and that digital media can be used as an instrument to make an amateur adaptation happen. The objective of this dissertation is to describe how the multiplatform adaptation Romeus & Julietas is presented and to interpret and explain the adaptational choices by focusing on issues raised and provoked by the adaptation itself. The object of study required multi-disciplinary methodological approaches, which were adapted to the purpose of this research. The research started from a descriptive perspective in order to generate ideas and integrate formal and cultural approaches. In conclusion, the multiplatform adaptation Romeus & Julietas provides a contextualized critical commentary and accesses the star-crossed lovers’ archetype creatively.
|
297 |
As influências estrangeiras e a transposição cultural na obra de Akira Kurosawa através da análise do filme Kumonosujô (蜘蛛巣城, Trono manchado de sangue, 1957)Martins, Daniela Weber Barata January 2011 (has links)
Resumo não disponível.
|
298 |
La contemporaneidad del teatro de William Shakespeare en el Perú : el caso de Hamlet de Alberto IsolaMayurí Granados, María Elena 17 November 2011 (has links)
William Shakespeare es, sin lugar a dudas, uno de los dramaturgos más brillantes y
más representados del teatro universal. Su obra es ampliamente reconocida y considerada
en la literatura y las artes escénicas por la riqueza temática que guarda y las múltiples
posibilidades interpretativas que alberga, según el punto de vista de cada director.
El reto de montar un Shakespeare no es sencillo, pues hay que combatir cierta
resistencia del público hacia los llamados autores clásicos. El hecho de pretender acercar
a Shakespeare al espectador de hoy conlleva siempre riesgos. Muchas veces se pretende
actualizar a Shakespeare empleando recursos escénicos modernos, como vestuario,
escenografia, modismos al hablar, etcétera. Pero sólo se consigue una modernización
artificial que no cumple con la misión de revelar la verdadera esencia de la obra. La pieza,
entonces, se puede convertir en el mejor de los casos, en una buena crónica moderna
pero su temática pasará desapercibida, descontextualizada. Ante el problema de la
modernización superficial, surge la invitación a realizar el montaje shakespeareano bajo la
perspectiva de una verdadera contemporaneidad, la cual buscará compenetrar la temática de la obra con el contexto social del público. La coincidencia se vuelve un resultado feliz
cuando el público encuentra en escena una problemática en la cual se reconoce y se
identifica. / Tesis
|
299 |
Deceit, disguise, and identity in Cervantes's Novelas ejemplaresSchmitz, Ryan Thomas, 1975- 16 October 2012 (has links)
One of the most salient characteristics of Cervantes's literary production is his fascination, one might even say his obsession, with the human capacity for transformation. Nearly all of his plays, novellas, and novels feature characters that adopt alternative identities and disguise or dissimulate their true, original selves. The Novelas ejemplares (1613) encompass a veritable cornucopia of characters that pass themselves off as another. There are women who pass as men, Christians as Turks, Catholics as Protestants, and noblemen as gypsies, among many others. Identity, or at least its appearance, is represented as fluid and malleable. By creatively controlling the signs that they project in public, the characters of the novellas demonstrate a remarkable ability to adapt to innumerable contingencies. Similarly, subjects of the Spanish empire, driven particularly by ethno-religious and socio-economic motives, utilized craft and guile to conceal their identity or simulate another. On a theoretical level, both in Spain and throughout Europe, intellectuals explored the human capacity for transformation, and there emerged a new sense of interiority. As Stephen Greenblatt observes, in the Renaissance, "there appears to be an increased self-consciousness about the fashioning of human identity as a manipulable, artful process" (2). In this study I examine the abundance of deceit and disguise in Cervantes's collection of twelve novellas within the work's sociohistorical context. Specifically, I analyze how the novellas are embedded in two particular threads of cultural discourse on human identity: Spanish social history and early modern European intellectual history. / text
|
300 |
Exchanging blows and courtesies : status and conduct in Bonduca, A king and no king, and The nice valourPaterson, Susanne F. C. 30 March 2011 (has links)
Not available / text
|
Page generated in 0.0282 seconds