• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 153
  • 60
  • 21
  • 3
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 243
  • 243
  • 116
  • 107
  • 97
  • 76
  • 32
  • 19
  • 13
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
171

Estudio y edición de las traducciones al árabe del Almanach perpetuum de Abraham Zacuto

Parra Pérez, María José 25 September 2013 (has links)
El objetivo de la tesis doctoral ha sido el estudio de un grupo de manuscritos árabes de carácter científico. La relación que existe entre ellos es que contienen las traducciones al árabe del almanaque de Zacuto. En Salamanca, el astrónomo y astrólogo Abraham Zacuto compuso en 1478 un almanaque titulado Ha-Ḥibbur ha-gadol (La gran composición) en lengua hebrea utilizando el año 1473 como fecha radix, y a partir de esta obra, José Vizinho elaboró dos versiones resumidas de carácter práctico a las que llamó Almanach Perpetuum que apareció por primera vez en dos ediciones impresas distintas, ambas en Leiría (Portugal) en 1496, una con los cánones en latín y otra con los cánones en castellano, pero en ambas, los cabezales de las tablas astronómicas aparecen en latín. El almanaque de Zacuto fue traducido al árabe, al menos en dos ocasiones: la primera fue elaborada por Mūsā Ŷālīnūs en 1505-06 en Oriente, probablemente en Estambul, y otra traducción la realizó al-Ḥaŷarī hacia 1624 en Marruecos. La traducción de Mūsā Ŷālīnūs debe considerarse una versión resumida y se conserva únicamente en el manuscrito nº 966 de la biblioteca de El Escorial, algo que demuestra su escasa difusión aunque este manuscrito ha resultado ser muy interesante por otras razones. Un ejemplo de ello es que, tras el estudio de sus cánones y tablas, he podido comprobar, en primer lugar, que no se trata de una única unidad elaborada por Mūsā Ŷālīnūs sino que contiene una segunda serie de cánones que ha resultado ser una traducción casi literal de algunos capítulos del Almanch Perpetuum. Esto nos sitúa ante la posible existencia de otro traductor no identificado hasta el momento. Los cánones de Ŷālīnūs, parecen estar basados en el Ḥibbur y no parece que Ŷālīnūs utilizase el Almanach Perpetuum, en cambio las tablas astronómicas, copiadas por la misma mano que los cánones, coinciden con las tablas de la edición de latina del Almanch Perpetuum. La traducción de al-Ḥaŷarī se ha conservado en cinco manuscritos procedentes de distintas zonas del mundo árabe y esto muestra que su traducción alcanzó un amplio número de lectores desde Marruecos hasta Yemen. Todo lo anterior ha implicado elaborar dos ediciones críticas, una de ellas a partir de la versión de Ŷālīnūs y la segunda serie de cánones compilada tras la anterior, y otra edición ha sido elaborada a partir de los cinco manuscritos donde se conserva la traducción de al-Ḥaŷarī. Tras esto, he editado los cabezales de las tablas astronómicas en su forma latina y árabe para someterlas a un estudio comparativo, he analizado las numerosas notas marginales que aparecen en los manuscritos árabes y he comparado el contenido de estas traducciones con el contenido del Almanach Perpetuum analizando los diferentes parámetros astronómicos y procedimientos utilizados en las diferentes copias. Finalmente, he detallado los aspectos lingüísticos más relevantes que muestran cómo se adaptó el Almanach Perpetuum a la lengua árabe. / The aim of my dissertation is a group of scientific Arabic manuscripts. The relationship between them is that they contain the Arabic translations of the Zacut’s Almanach Perpetuum. The fifteenth-century astronomer and astrologer Abraham Zacut composed in Hebrew an almanac entitled Ha-Ḥibbur ha-gadol (The Great Compilation) in Salamanca in 1478, using 1473 as date radix. Jose Vizinho made two eminently practical summaries of this work, which he called the Almanach Perpetuum which first appeared in two different printed editions, both at Leiria (Portugal) in 1496, and each version contains canons, in Latin or Spanish respectively that are followed by a set of Latin astronomical tables. Zacut’s work was soon translated into Arabic, and until now several manuscripts of the Arabic translations as well as of various Arabic commentaries on this work could be identified. The first Arabic version from the Zacut’s almanac was made in the East by Mūsā Jālīnūs in 1505-06 and de the second, in the Maghreb by al-Ḥajarī. Mūsā Jālīnūs’s version is preserved in a single manuscript (nº 966 in the Library of El Escorial) containing two sets of canons. The second translation into Arabic is by Aḥmad ben Qasim al-Ḥajarī al-Andalusī (made around 1630) and it is preserved in five manuscripts. His translation reached a wide readership from the 17th until 19th centuries. The main objective of my research has been, based on selected manuscripts, to produce an edition of the Arabic translation of Zacut’s Almanach Perpetuum. This involved a) to produce a critical edition of the canons in the Arabic version of the Almanach; b) to edit the headings of the astronomical tables, in their Latin and Arabic forms, and to subject them to a comparative study; c) to analyze the numerous marginal notes in the Arabic manuscripts, as the provide important evidence for establishing a stemma of the manuscripts. This would then serve as the starting point for d) a detailed linguistic comparison of the manuscripts and an analysis of the differing astronomical parameters and procedures used in the different copies. Finally, based on the above finds, e) diffusion of the Almanach Perpetuum in the Muslim world from the 16th century onwards, where the text had acquired noticeable popularity among astronomers and astrologers alike, could be traced.
172

Cançoner Vega-Aguiló (BC, mss. 7 i 8): estructura i contingut, El

Alberni Jordà, Anna 06 February 2003 (has links)
El Cançoner Vega-Aguiló(BC, mss, 7-8): estructura i contingutEls manuscrits 7 i 8 de la Biblioteca de Catalunya, del primer terç del segle XV, formen un sol cançoner, enquadernat en dos toms, que la tradició ha designat amb el nom de Cançoner Vega-Aguiló. Datat entre 1420 i 1430, aquest còdex constitueix el recull més important i extens que ens ha arribat de la poesia catalana anterior a Ausiàs March. Conté a més una trentena d'obres de trobadors dels segles XII i XIII i diverses peces líriques anònimes, en occità i d'estil trobadoresc, de gran interès filològic i lingüístic. Però el valor més notable del còdex resideix en el fet de ser l'únic testimoni que ha transmès l'obra coneguda de poetes catalans de la segona meitat del XIV i del primer quart del XV com Gilabert de Próixita, Andreu Febrer, Melcior de Gualbes, Lluís Icart o Joan Basset.Després d'un preliminar Estat de la qüestió, aquesta recerca inclou una Descripció codicològica exhaustiva del manuscrit i una proposta de reconstrucció fascicular, pas previ a qualsevol anàlisi de continguts, ja que el còdex ha patit els efectes devastadors de la humitat i ha sofert diverses desenquadernacions i accidents materials que han alterat l'estructura primigènia del recull.La tesi es fonamenta en una nova descripció material del còdex, molt més detallada i minuciosa que les precedents, que té com a novetat principal l'exposició d'una hipòtesi reconstructiva dels plecs del cançoner fins ara mai observada. La proposta, que constitueix el nucli de la primera part del treball (El document), es funda en diverses dades paleogràfiques, textuals i codicològiques exhumades en la descripció. Aquesta hipòtesi implica, des del punt de vista material, la recol·locació d'un full del segon tom (foli 1 del ms. 8) que hauria de situar-se al començament del darrer plec del tom primer (foli [ccl] del ms. 7). La proposta descrita ofereix els elements necessaris per bastir una hipòtesi de reconstrucció fascicular global a partir de la qual emergeixen l'estructura i la seqüència perdudes (o alterades) de la compilació original. D'altra banda, aquestes dades redimensionen el contingut textual de l'últim plec del ms. 7, ja que permeten ampliar amb un nou poema (fins ara considerat anònim) el repertori d'un dels lírics menors més interessants de la literatura catalana del segle XV, el poeta Melcior de Gualbes, descobert i editat pel filòleg M. de Riquer als anys cinquantes.L'anàlisi de l'estructura interna del cançoner, que la tradició filològica anterior havia descrit com a "caòtica i arbitrària", ocupa un capítol important del treball (El llibre de poesia: estructura). Després d'estudiar l'ordenació dels poemes, l'estructura dels plecs, el sistema de rúbriques, la lògica de les intercalacions i dels espais deixats en blanc, el Vega-Aguiló es mostra com el resultat de la fusió o superposició de tres fonts diferents, identificables amb els diversos estrats compilatius de l'arquetip de l'exemplar conservat: Ur-VeAg, VeAg 1, VeAg 2 i VeAg3. Tots aquests estrats s'analitzen amb detall. Finalment, s'estudia el context cultural i literari en què es va dur a terme la compilació del cançoner: s'examinen registres de cancelleria dels primers temps dels Trastàmara a la Corona d'Aragó, i es documenten diversos poetes de l'anomenada antologia cortesana (VeAg1), molts dels quals eren fins ara desconeguts. Diversos indicis apunten cap a un ambient cortesà, o molt proper a la cort, durant els primers anys del regnat d'Alfons el Magnànim (1416-1420). S'emmarca, doncs, el projecte editorial del cançoner en la seva fase més ambiciosa i activa (les ampliacions 1 i 2), i es presenta la documentació d'arxiu corresponent (en la major part extreta dels fons de l'ACA), fins ara inèdita. La tercera part de la tesi la constitueix l'edició del cançoner, precedida d'un comentari destinat a justificar les lliçons proposades i a observar el paper actiu del copista en l'establiment del text. Una taula codicològica altament articulada i diversos apèndixs dedicats a les fonts trobadoresques tanquen aquest treball. / EXTRACTE EN ANGLÈS-ENGLISH ABSTRACTEl Cançoner Vega-Aguiló (BC, mss. 7-8): estructura i contingut consists of a complete description and study of this bulky medieval chansonnier which is considered to be an important cultural bridge between the classical troubadour tradition and later developments such as Catalan and Spanish Renaissance poetry (14th and 15th centuries). The most important achievement of the work is its productive return to the codex after a long period in which attention was concentrated on the editions and studies of each author without taking into account the value of the chansonnier itself as an object of investigation. Essentially, the thesis involves implementing a methodology, practiced primarily in Italian universities, that blends techniques and tools from the fields of codicology and material philology with meticulous attention to text and graphic form. This is a pioneer work in Catalan studies, and has proven itself capable of revitalizing and refining a wide spectrum of paleographic, diplomatic, ecdotic and bibliographical tools in order to apply them to the study of medieval lyrical manuscripts. The thesis has been conceived as an exhaustive monography on the chansonnier, still poorly known by Romance scholars, and consists of a complete description of the manuscript, a highly articulated index of compositions and poets and an interpretative edition of the text. The main aim of this textual rendering is to encourage a complete and sequential reading of the chansonnier which makes clear the considerable historical-cultural awareness of the compiler, and also to observe the evolution and consistency of the copyist's graphic and linguistic habits. Finally, the work has tried to term as far as possible the authorship of the copied pieces appearing without any title or attribution in the manuscript. To this end, archive research has been conducted, mainly in the Archive of the Crown of Aragon (ACA), to investigate the biographies of the authors still to be identified or documented. This research has produced a considerable amount of new data, collected in a selection of documenta, which enhances our knowledge of the cultural circles of poets, users and compilers of lyrical manuscripts in 15th century Catalonia.
173

Catálogo comentado de la autobiografía breve en la literatura española (1849-1919): una escritura tangencial

López, Félix (López García) 11 October 2013 (has links)
En la literatura española de la segunda mitad del siglo XIX y, sobre todo, del último tercio, se localiza un corpus importante de autobiografías breves −convergen con el género literario de la novela breve que también estaba en auge− escritas en verso y en los parámetros que la poesía narrativa tradicional: presentan un marcado prosaísmo, carácter oral, gran sencillez en el fondo y en la forma puesta de manifiesto en la brevedad, la llaneza y la espontaneidad de sus textos. A este grupo de autobiografías hay que añadir otro, no menos relevante, escrito en prosa. En estos egodocumentos todo está contado desde la autorrefencialidad y en pasado −que es lo que da la linealidad y hace posible la retrospección, rasgos inherentes de toda autobiografía−. En este sentido, responden plenamente al canon fijado a partir del “pacto autobiográfico” instaurado por Lejeune. Uno de los rasgos propios de la autobiografía breve de tono festivo con respecto al canon autobiográfico es la relación contractual que se constituye al cierre de las mismas tras la inclusión de una especie de declaración pública por parte del autor, mediante la cual se autorresponsabiliza de todo lo que ha contado por escrito. Según vemos, el manejo del tono festivo por parte de los autobiografiados no conlleva una falta de seriedad a lo hora de contar sus propias vidas. Por otra parte, lo que hace especial a la autobiografía breve es la focalización del discurso hacia la memoria pública mediante la cual los autobiografiados buscan el reconocimiento social trasformando sus autobiografías en la carta de presentación como hombres de las letras, como personajes públicos. En gran medida, estas autobiografías se pueden entender como un currículum vitae en el que se incluyen la presentación, los datos personales básicos, académicos y profesionales −todo lo referente al mundo editorial, estrenos, colaboraciones, la historia de sus libros, su propia autobibliografía. En efecto, los escritores −siguiendo los modelos de los grandes autores de la segunda mitad del XIX (Zorrilla, Alarcón, Pardo Bazán…)− incorporan a sus egodocumentos una semblanza intelectual que incluye la historia de sus libros. Este posicionamiento hacia la memoria pública pone en evidencia el rechazo frontal que demuestran de manera explícita muchos de nuestros autores con respecto al hecho de contarse a sí mismos, lo que desencadena “un marcado discurso tangencial” −es decir, una gran evasiva con respecto a explicar la propia intimidad− mediante el cual dan cuenta del personaje social, colectivo, público, que están dispuestos a dar a conocer a partir de periódicos y revistas, que les sirven de plataforma publicitaria como escritores. Fuera del sector de la crítica literaria la recepción de la voz “autobiografía" parece resistirse a entrar a formar parte de la nomenclatura habitual de la llamada literatura del yo. En efecto, los escritores se muestran reticentes a escoger el término autobiografía para designar sus propias obras de creación literaria e, independientemente de si lo son o no, optan por llamarlas memorias, epígrafe con el que se sienten menos comprometidos y bajo el que se solapan numerosas autobiografías. / In the Spanish literature of the second half of the 19th century and, particularly, during the last third of the century, there is an important corpus of short autobiographies written in verse and following the parameters of traditional narrative poetry. To this group of autobiographies, another –not less relevant- should be added, which is written in prose. In these egodocuments everything is being explained in past tense and from self-reference. In that sense, they completely match the canon established by Lejeune’s “autobiographic pact”. A specific feature of short autobiography in festive tone is the inclusion at the end of a kind of “public declaration” from the author’s side, in which he accepts responsibility for everything he has written. As we see, the use of festive tone does not imply a lack of seriousness when referring to their own lives. Another specific trait of the genre is the focus of the discourse on public memoir through which authors search for social reconnaissance by transforming autobiographies into their letters of introduction as men of letters, as public figures. To a great extent, their autobiographies can be understood as curricula vitae which include an introduction, basic personal data and academic and professional information –everything regarding the world of publishing, premieres, collaborations, their books and their own autobiography. In fact, writers –following the model of great authors of the second half of the 19th century (Zorrilla, Alarcón, Pardo Bazán...)– include in their egodocuments an “intellectual sketch” with the “history of their books”. This attitude towards public memoir demonstrates the explicit and direct rejection of many of our authors towards intimate memoir, which brings forth a “remarkable tangential discourse”. Out of the field of literary criticism, the word “autobiografía” (autobiography) seems to resist being part of the nomenclature usual among our writers. They seem reluctant to choose the learned neologism as an epigraph for their own works and choose to call them “memorias” (memoirs).
174

Beyond the Walls-Potentiality Aborted. The Politics of Intersubjective Universalism in Herman Melville’s Clarel

López Peña, Laura 18 October 2013 (has links)
This dissertation argues that Herman Melville’s Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land (1876) is a universalist poem which analyzes the necessity, political potentiality, and challenges of intersubjectivity to the creation of more democratic human relationships beyond the walls of individualism and of traditional communities such as those organized around the notions of nation-state, ‘race’, culture, religious affiliation, or sexual identities. My argument is that, in Clarel, Melville conceives what I have termed ‘intersubjective universalism’ as an ethicopolitical process subjected to the potentialities and limitations of those who may either develop or neutralize it: human beings conditioned by their fears, egocentric behaviors, and ultimately, by their imperfect, limited, human nature. In this respect, Clarel, I claim, gives continuity to Melville’s recurrent exploration of the dangers, beauties, and interlacing of the (im)possibilities of intersubjectivity, universalism, and democracy, always torn between the democratizing potentiality the author located in interpersonal relationships and the bleak realization that human beings might never materialize such democratic project. My dissertation is divided into two chapters, which correspond to the two principal axes of my study: the defense and articulation of the intersubjective universalism I conceive in Melville’s Clarel from a theoretical perspective, on the one hand, and my interpretation of Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land as a universalist poem, representative of Herman Melville’s political literary project, on the other. In order to justify my defense of Clarel as a universalist poem, my dissertation incorporates the points of view of contemporary theorists such as Hannah Arendt, Etienne Balibar, Zygmunt Bauman, Martin Buber, Judith Butler, Jacques Derrida, Ernesto Laclau, Emmanuel Levinas, Jean-Luc Nancy, Martha Nussbaum, and Linda Zerilli, among others, whose analyses on community, intersubjectivity, interpersonal relationships, global ethics, and universalism, from the perspectives of poststructuralism, sociology, philosophy, or politics, have been enabling to my own work. / Esta tesis doctoral analiza el caso de "Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land (1876)" , un poema universalista de Herman Melville, que analiza la necesidad, el potencial politico, y los desafíos de la intersubjetividad para el desarrollo de relaciones humanas más democráticas fuera de los muros del individualismo y de comunidades tradicionales organizadas sobre nociones como estado-nación, “raza”, cultura, afiliación religiosa, o identidades sexuales. Mi argumento es que, en Clarel, Melville concibe lo que he llamado “universalismo intersubjetivo” como un proceso eticopolítico sujeto al potencial y a las limitaciones de aquellos que pueden tanto desarrollarlo como neutralizarlo: seres humanos condicionados por sus miedos, comportamientos egocéntricos y, últimamente, por su imperfecta y limitada naturaleza humana. En este sentido, mi tesis argumenta que Clarel da continuidad a la exploración recurrente de Melville de los peligros, las bellezas, y las interconexiones de las (im)posibilidades de la intersubjetividad, el universalismo, y la democracia. Estas exploraciones están divididas entre el potencial democratizador que el autor situaba en las relaciones interpersonales y en la triste conciencia de que los seres humanos quizás nunca materializarían tal proyecto democrático. Mi tesis se divide en dos capítulos, que corresponden a los dos ejes principales de mi estudio: la defensa y la articulación del universalismo intersubjetivo que concibo en el poema de Melville Clarel desde un punto de vista teórico, por un lado, y mi interpretación de Clarel: A Poem and Pilgrimage in the Holy Land como poema universalista, representativo del proyecto político literario de Herman Melville, por otro lado. Con tal de justificar mi defensa de Clarel como poema universalista, esta tesis doctoral incorpora los puntos de vista de teóricos contemporáneos como Hannah Arendt, Etienne Balibar, Zygmunt Bauman, Martin Buber, Judith Butler, Jacques Derrida, Ernesto Laclau, Emmanuel Levinas, Jean-Luc Nancy, Martha Nussbaum, y Linda Zerilli, entre otros, cuyos análisis sobre comunidad, intersubjectividad, relaciones interpersonales, ética global, y universalismo, desde las perspectivas del postestructuralismo, la sociología, la filosofía, y la política, fundamentan mi propio trabajo.
175

La poesía devota del Cancionero de 1496 de Juan del Encina. Estudio crítico y análisis estilístico

Ballester Morell, Blanca 14 January 2014 (has links)
La presente tesis doctoral constituye un análisis de la poesía devota del Cancionero de 1496 de Juan del Encina. Sin lugar a dudas, la concepción de Encina como “padre” del teatro español había condicionado, manifiestamente, la desatención, por parte de la crítica, de su producción lírica. Teniendo en cuenta tal desajuste en torno a la obra enciniana, y, atendiendo a la demanda expuesta por la crítica especializada, el análisis de la producción poética de Encina se establecía como exigencia. De igual modo, la escasez de estudios existentes en torno a la espiritualidad de la Baja Edad Media, así como el profundo estado de abandono en el que se encontraban los poemas devotos del Cancionero de 1496, nos impulsó a centrar nuestra investigación en dicho segmento de la opera magna enciniana, pero sin olvidar, en ningún momento su carácter integral. De esta manera, en el siguiente trabajo se ofrece un análisis tanto crítico como estilístico y métrico de las veintisiete composiciones que conforman el apartado de poesía religiosa del Cancionero de 1496, así como un estudio preliminar en el que se contextualiza dicho conjunto a la luz de los acontecimientos espirituales de la Baja Edad Media, ya que, como se ha podido determinar, las distintas piezas del conjunto constituyen una muestra incuestionable de las particularidades de la espiritualidad del siglo XV. / The following PhD thesis constitutes an analysis of the religious poetry of Juan del Encina’s 1496 collection, the Cancionero. The perception of Encina as the “father” of Spanish theatre had no doubt conditioned the lack of attention paid by critics to his lyrical writing. Given this disparity between Encina’s work and the demands of specialised critics, an exhaustive analysis of Encina’s lyrical writings was an established necessity. Moreover, the lack of previous investigation into spirituality in the Late Middle Ages and the serious state of neglect of the religious poetry in the Cancionero from 1496, led us to focus our research on said part of Encina’s opera magna, whilst taking its comprehensive nature into account. Thus, the enclosed study offers a critical, stylistic and metric analysis of the twenty-seven compositions that comprise the religious poetry section of the Cancionero from 1496. Furthermore, given that the different poems of the opera have been shown to constitute an unequivocal example of the peculiarities of 15th century spirituality, it also contains a preliminary study in which this poetry is put into context among the spiritual events of the Late Middle Ages.
176

A Quest for Fulfillment: Lucy Pilgrim’s Map

Choquet, Marianne 18 July 2013 (has links)
Tesi realitzada al Dept. Filologia Anglesa i Alemanya / This composite thesis is the fruit of a marriage between the creative, imaginative, and critical aspects of writing. The overall aim of its elaboration has been the creation and critical examination of an autonomous interdependent female subject in literature. As it is a unique thesis at the University of Barcelona, and because one of its directors is Southern Cross University professor Baden Offord, the structure follows the regulations established at that institution: three-quarters of the thesis is a creative work: the novel, Lucy, Go See, a bildungsroman based on a quest. The other quarter is a critical exegesis: A Quest to Self-Construct: Lucy Pilgrim’s Map. The exegesis is concerned with self- construction as opposed to self-destruction in response to a wound. After examining the history and nature of quests and bildungsromans and situating the novel within these genres, the exegesis traces eros, voice and wound through the vulnerable territory of humanity and explores how colonization has affected personal relationships. Thus, this thesis is a creative, narrative, and critical inquiry into the value of eros, voice, and wound as instruments and articulations of agency constituted through visions of subjectivity. / Esta tesis “compuesta” es el fruto de la unión entre los aspectos creativos, imaginativos y críticos de la escritura literaria. El objetivo general de su elaboración ha sido la creación y el examen crítico de un sujeto femenino, interdependiente y autónomo en la literatura. Como se trata de una tesis que nunca se había realizado en la Universidad de Barcelona, y porque uno de sus directores es profesor de la Universidad Southern Cross de Australia, la estructura se ajusta a las normas establecidas en esa institución: tres cuartas partes de la tesis es un trabajo creativo, Lucy, Go See, una novela de formación basada en una búsqueda; la cuarta parte es una exégesis crítica de la novela: A Quest to Self-Construct: Lucy Pilgrim’s Map. La exégesis gira en torno a la autoconstrucción en oposición a la autodestrucción en respuesta a una herida. Después de examinar la historia y la naturaleza de las “quests” y los Bildungsromans y situar la novela dentro de estos géneros, la exégesis rastrea eros, la voz y la herida a través del territorio vulnerable de la humanidad y explora cómo la colonización ha afectado a las relaciones personales. Por lo tanto, esta tesis es una investigación creativa, narrativa y crítica sobre el valor de eros, la voz y la herida como instrumentos y articulaciones de agencia constituidas a través de visiones de la subjetividad.
177

Flores de Baria Poesía (México, 1577). Estudio y análisis del manuscrito

Rodríguez Mosquera, María José 10 July 2013 (has links)
El objetivo de esta tesis ha sido recuperar y editar fielmente el manuscrito que se conserva en la Biblioteca Nacional de España, en Madrid, con signatura 2973, bajo el título "Flores de Baria Poesía". La importancia de recobrar el manuscrito de "Flores" reside, sobre todo, en que en él se conservan poemas primerizos y en algunos casos únicos de los autores presentes, de ahí que el códice tenga un valor notable, además de ser el primer cancionero de corte petrarquista que se compila, o al menos se firma, en México. Añadir a ello otro valor: la posibilidad que nos brinda de poder establecer la evolución de la obra poética de una serie de autores –Gutierre de Cetina, Diego Hurtado de Mendoza o Fernando de Herrera, por ejemplo- y de una época determinada que alcanza desde 1543 más o menos hasta el año de su compilación, 1577. En definitiva, lo que hemos pretendido ha sido poner al alcance del lector un texto fundamental de la literatura hispánica; obra absolutamente descuidada por la crítica a pesar de que tantos y tantos editores de textos poéticos del Siglo de Oro han recurrido a ella. / The goal of this dissertation has been to recuperate and edit faithfully the manuspript guarded at the Spanish National Library in Madrid, with the code 2973 and titled “Flores de Baria Poesia”. The importance of recuperating the “Flores” manuscript resides mainly on the fact that contained within it are early and, in some cases, unique poems by the authors that conform it. It is also the first songbook of Petrarchan style ever compiled, or at least signed, in Mexico. Additionally, it provides us with the possibility of researching the evolution of the poetry works of a number of authors -Gutierre de Cetina, Diego Hurtado de Mendoza o Fernando de Herrera, for example- from a specific period of time between approximately 1543 and 1577, which is the year of its compilation. It is for these reasons that the codex is of high value. The manuscript has been largely ignored by literary critics even if referenced by numerous editors of poetry works of the Spanish Golden Age. With this study we want to make such a fundamental text in hispanic literature accessible to the reader.
178

Traducciones del franquismo en el mercado literario español contemporáneo: el caso de Jane Eyre de Juan G. De Luaces

Ortega Sáez, M. (Marta) 12 July 2013 (has links)
Esta tesis doctoral explora las traducciones de literatura en lengua inglesa producidas en el franquismo todavía comercializándose en la actualidad y analiza el impacto que ejercen en el lector contemporáneo. En particular se ha examinado la versión de Jane Eyre llevada a cabo por Juan G. de Luaces publicada por la editorial Iberia en 1943 y que Espasa Calpe ha sacado al mercado en 2011 en la colección “Austral”. A excepción de exiguas modificaciones estilísticas, las supresiones y los cambios retóricos de la versión de Luaces se mantienen en esta reciente edición, prolongando criterios traductológicos generalizados en la España de posguerra. El análisis comparativo entre la novela de Charlotte Brontë y la traducción ha revelado abundantes supresiones y modificaciones de aspectos relacionados con los roles de género, modelos familiares, religión e intertextualidad. Por otra parte, se han producido alteraciones de aspectos retóricos como el cambio del tiempo verbal, el modo narrativo, los apóstrofes al lector y el heterolingüismo. El análisis ha sido complementado mediante la utilización de una metodología teórica interdisciplinar que aglutina el enfoque cultural y la sociología crítica bourdieusiana en los estudios de traducción junto al examen paratextual y el análisis de la censura. Por una parte, la aproximación a la traducción como una práctica sociocultural ha resultado operativa para ofrecer una investigación más exhaustiva del producto final y también de las posibles causas de las modificaciones llevadas a cabo en la traslación. Por consiguiente, se ha estudiado el contexto histórico en el que influyen condicionantes específicos (poder, ideología, manipulación, intereses nacionales o religión) así como el entramado social en el que funcionan los agentes involucrados en el proceso de traducción (motivaciones personales y profesionales o posición en la estructura jerárquica del “campo”, entre otros). En segundo lugar, el examen de la censura presente en ambos contextos, institucional en el primero y económica en el segundo, junto con otros tipos de “manipulación”, ha servido para proporcionar una dimensión adicional a la interpretación sociocultural. El análisis paratextual se suma a estas perspectivas, ofreciendo información tanto sobre el objeto final y su presentación al público lector como sobre los discursos que circulan a su alrededor, que influirán en su recepción. La exploración de estos elementos ha demostrado la anacronía de esta versión sexagenaria y la distorsión de la obra más reconocida de la autora británica, distinguida con un notable grado de capital simbólico desde mediados del siglo XIX. En línea con el planteamiento bourdieusiano se ha inferido que en la comercialización de Jane Eyre de 2011 el principio heterónomo ha prevalecido a la adecuación del contenido en el contexto actual. / The ongoing production of translations produced during the Franco regime begs the question of what the contemporary reader makes of a text generated over seventy years earlier. The thesis centres on the 1943 translation into Spanish of Charlotte Brontë’s renowned Jane Eyre, the labour of Juan G. de Luaces, who had established a name for himself as a journalist, poet and writer of prose fiction in 1920s and 30s Spain. Following the Civil War, Luaces became the country’s most prolific translator of literary texts from English into Spanish. An analysis has been set up to compare the 1943 translation and 2011 version, which reveals how gender issues, family models, religion, together with other ideological or rhetorical features were modified or suppressed in order to adjust to the regime’s dictates. Both cultural and sociological theories applied to translation have been drawn upon whilst a paratextual assessment together with an examination of the impact of censorship, generated by both self and state, have created an interdisciplinary approach which substantiates the comparative analysis and ultimately accounts for the manipulations in the 1943 version, echoed in the 2011 publication.
179

L’hàbit de la dificultat. Wilhelm von Humboldt i Carles Riba davant l’Agamèmnon d’Èsquil

Garrigasait Colomés, Raül 16 December 2013 (has links)
La tesi analitza dos casos de recepció de l’Agamèmnon d’Èsquil: la interpretació i la traducció que en van fer Wilhelm von Humboldt (1816) i Carles Riba (1934). Partint del fet que un dels aspectes indefugibles de la recepció d’aquesta tragèdia és la sensació de dificultat que hi va associada des del Renaixement, l’autor se centra en l’estudi dels hàbits discursius sobre Grècia i sobre la pràctica de la traducció que han fet possible incorporar l’obra a les literatures modernes. Després d’exposar la imatge tradicional d’Èsquil i l’escassa pervivència de l’Agamèmnon fins a la segona meitat del set-cents, la tesi examina, en el seu marc germànic, la visió de Grècia que va desenvolupar Humboldt, la interpretació que aquest autor va fer de l’Agamèmnon i la teoria de la traducció amb què s’hi va acostar; s’analitzen també passatges representatius de la versió i s’intenta escatir en quina mesura hi va influir el discurs de l’autor sobre Grècia i sobre la traducció; un capítol sobre la recepció del seu Agamèmnon clou la secció dedicada a Humboldt. A continuació s’aplica el mateix esquema expositiu a Carles Riba, amb un èmfasi especial en la seva concepció de l’humanisme, la seva relació amb l’Èsquil de Paul Mazon i els orígens de la seva teoria de la traducció. Finalment, se situen tots dos casos de recepció en el marc més ampli de la constitució de les literatures modernes. Sobre el rerefons de la nova visió del llenguatge i de la història que es desplega a l’Alemanya del segle XVIII, sobretot en l’obra de Herder, se subratlla la importància que els discursos sobre Grècia, sobre l’humanisme i sobre la traducció han tingut com a mecanismes d’universalització de la pròpia cultura i es posa de manifest que en aquest context l’Agamèmnon d’Èsquil, tòpicament identificat com una de les obres més difícils de l’antiguitat, ha fet un paper exemplar. / This thesis presents two case studies on the reception of Aeschylus’ Agamemnon: the interpretation and translation of the tragedy published by Wilhelm von Humboldt in 1816 and that of Carles Riba published in 1934. Taking into account that one of the inescapable aspects in the reception of Aeschylus’ play is the feeling of difficulty that is usually associated with it since the Renaissance, the author concentrates on studying the discourses on Greece and on translation which made it possible for the tragedy to be incorporated into modern literatures. After summing up Aeschylus’ traditional image and the limited reception of Agamemnon until the second half of the 18th century, this thesis examines Humboldt’s vision of Greece in its German framework, his interpretation of Agamemnon and the translation theory with which he approached the play. Representative sections of his translation are also analysed, and an attempt is made to elucidate the extent to which the target text is influenced by the author’s discourse on Greece and on translation. A chapter on the reception of his Agamemnon closes the part on Humboldt. Then, the same pattern is applied to Carles Riba, with special emphases on his conception of humanism, his relationship with Paul Mazon’s Aeschylus and the origins of his translation theory. Finally, both case studies in reception are placed in the broader framework of the development of modern literatures. On the basis of the new understanding of language and history that is deployed in 18th-century Germany, mainly in the work of Herder, the concluding section underscores the importance of discourses on Greece, on humanism and on translation as universalising mechanisms for local cultures and highlights how Aeschylus’ Agamemnon, traditionally identified as one of the most difficult ancient works, played an exemplary role in this context.
180

Studia Nigidiana

Mayer, Marc, 1947- 24 November 1972 (has links)
DE LA TESIS:Bajo el título de "Studia Nigidiana" queda recogido un trabajo de estructura unitaria dividido en cuatro partes que tienen un valor independiente entre sí pero que están unidas por un conjunto de referencias y la aplicación sucesiva de los resultados obtenidos en cada una de ellas a las otras. Paralelamente las notas vienen a recoger las acotaciones bibliográficas indispensables y todos aquellos problemas que, aunque marginales al texto del trabajo, contribuyen o han contribuido con su resolución a la explicación del mismo. Cinco sumarios correspondientes a cada una de estas cinco partes tienen la función de índice temático. La bibliografía abreviada en la anotación, se cita de forma completa en la parte a ella dedicada. De acuerdo con lo expuesto, el primer capítulo recoge las cuestiones surgidas en torno a los "tria nomina" de Publio Nigidio Fígulo. En cuanto al segundo capítulo, su objetivo principal es la fijación de una cronología lo más precisa posible de los "testimonia vitae". La tercera parte recoge una de las aportaciones principales que puede hacer nuestro trabajo a los estudios nigidianos, ya que se trata de una reconstrucción minuciosa (llevada a cabo con los mayores márgenes de viabilidad) de lo que pudo ser el "cursus honorum" de Publio Nigidio. La formación intelectual y la obra de Publio Nigidio fígulo son expuestas en la cuarta parte del trabajo. El primer tema ha sido estudiado de acuerdo con los datos conocidos sobre la época y tomando como referencia el ejemplo muy cercano y bien determinado de Cicerón. Por lo que a la obra se refiere, su estudio ha sido planteado como reflejo de lo que pudo ser la cultura que recibió y desarrolló su autor, lo cual al mismo tiempo viene a proporcionarnos, por su carácter enciclopédico, un estado de la ciencia ene l momento en que vivió. La última parte de nuestro trabajo comprende las aportaciones y las hipótesis de trabajo de los anteriores capítulos. Ha quedado así reseñado brevemente el contenido y objetivos de nuestro estudio, cuyos resultados y documentación recopilada pueden significar un punto de partida para posteriores investigaciones sobre Publio Nigidio Fígulo.

Page generated in 0.0877 seconds