• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 7
  • 5
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 15
  • 15
  • 6
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Nonfinite predicate initial constructions in Breton

Schafer, Robin J. January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of California, Santa Cruz, 1994. / Typescript. Includes bibliographical references (leaves 270-285).
2

Some points of similarity in the phonology of Welsh and Breton

Parry-Williams, T. H. January 1913 (has links)
Issued also as Inaug.-Diss., Freiburg im Breisgau.
3

Breton morphosyntax in two generations of speakers : evidence from word order and mutation

Kennard, Holly Jane January 2013 (has links)
Following a decline over the twentieth century, Breton has seen an increase in revival efforts, including Breton-medium education. This study investigates the effect of the language transmission gap on the morphosyntax of verbs. Fieldwork was undertaken with three distinct age groups: older native speakers (aged over 65), and two groups which make up a younger generation of speakers: children in Breton-medium education, and young adults who have been schooled in Breton. The question of word order and the placement of verbs in Breton has been controversial, largely because it is complex and variable, making the identification of basic word order difficult. The data show that usage across the older generation is fairly consistent, with V2 word order in matrix clauses. Verbal mutation is also maintained. Despite the transmission gap, younger adults from French-speaking homes do not systematically replace Breton patterns with French SVO. Rather, they avoid SVO in some contexts, and indeed use it less than the senior adults. The amount of input speakers receive is crucial: children in bilingual schooling, with only half of their classes in Breton, tend to oversimplify word order patterns and show French influence. In contrast, those with additional Breton input from a family member are more proficient. Children have difficulty acquiring mutation rules, and do not seem to have grasped the system of verbal mutation, but young adults use mutation proficiently, like the older speakers. Consequently, despite strong French influence, Breton word order has remained consistent. The fact that verbal mutation is variable in children reflects late acquisition, since the young adults rarely diverge from the expected usage. Thus, the changes in Breton morphosyntax are subtler than expected in light of the unusual transmission pattern and close proximity to French. The crucial factor appears to be sustained input in the language.
4

La mort dans l'oeuvre de Yann-Ber Kalloc'h et Loeiz Herrieu : analyse de l´idée de la mort dans les poèmes de Yann-Ber Kalloc´h écrits pendant la Première Guerre mondiale et dans le récit de guerre Kammdro an Ankoù, Le Tournant de la mort, de Loeiz Herrieu / Death in Yann-Ber Kalloc'h's and Loeiz Herrieu's works : a study of the Conception of Death in the poems Yann-Ber Kalloc'h wrote during World War I and in Loeiz Herrieu's War story Kammdro an Ankoù, At the Turn of Death

Heulin, Antony 21 November 2014 (has links)
Cette thèse présente l’idée de la mort dans le récit Kammdro an Ankou - Le tournant de la mort de l’écrivain breton Loeiz Herrieu, rédigé entre août 1914 et février 1919, et les poèmes du poète breton Yann-Ber Kalloc’h issus de son recueil Ar en Deulin – A genoux, écrits en langue bretonne au début de la Première Guerre mondiale. Elle se situe dans le champ des études de civilisation. Après avoir défini et présenté l’idée de la mort et de la guerre à partir de différentes sources et références principalement littéraires, historiques et philosophiques, qui permettent de comprendre l’état d’esprit des deux hommes et de leur époque, cette thèse étudie la manière dont Loeiz Herrieu et Yann-Ber Kalloc’h ont exprimé leur idée de la mort dans leurs œuvres. Notre observation met en lumière la nature des représentations collectives qui les ont influencées, en particulier celles provenant de l’imaginaire catholique ou nationaliste, breton et français, la façon dont le contexte inédit de la Grande guerre oblige ces deux hommes à créer de nouvelles représentations au moyen d’une création littéraire qui leur permet de conserver une part de liberté individuelle et d’expression singulière, en ce moment de transition entre la société traditionnelle et la société moderne. Transition qui annonce une véritable rupture par la progression de l’individualisme parmi les hommes des sociétés européennes. Dans ce contexte, le regard porté sur les œuvres de Loeiz Herrieu et Yann-Ber Kalloc’h permet d’améliorer notre compréhension de l’esprit des Bretons du début du vingtième siècle, et des raisons qui firent accepter aux hommes bretons de partir se sacrifier au nom de la France / The present thesis focuses on the conception of death in Breton writer Loeiz Herrieu’s story Kammdro an Ankou U – At the turn of Death, drawned from August 1914 to February 1919, as well as in Breton poet Yann-Ber Kalloc'h’s poems from his anthology Ar in Deulin – On my knees, written in Breton at the beginning of World War I. It fits within the scope of civilisation studies. First and foremost, the concepts of death and war are defined and illustrated through various sources and references, which give the reader insight into both men’s and their contemporaries’ mindsets. Besides, this thesis examines how Loeiz Herrieu and Yann-Ber Kalloc’h expressed their respective conception of death in their respective works. The critical comparison thus brings to light not only the very nature of the collective representations which influenced these works – especially those originating from the Catholic or nationalist, both Breton and French, imagination – but also to what extend the unprecedented conditions induced by the Great War forced these two men to invent new representations through their creation. Consequently, they gained a certain amount of individual freedom and a voice of their own, in this crucial moment of transition between tradition and modernity in society. Such a transition introduces the complete break of the development of individualism in European societies. In this perspective, the perception of Loeiz Herrieu and Yann-Ber Kalloc’h’s works improves the current understanding of the Breton folk’s state of mind at the beginning of the 20th century and of the reasons why Breton men accepted to go and sacrifice their lives on the battlefield in the name of France
5

Language diversity and linguistic identity in Brittany : a critical analysis of the changing practice of Breton /

Le Nevez, Adam. January 2006 (has links)
Thesis (Ph.D.)--University of Technology, Sydney, 2006.
6

Diwan, pédagogie et créativité : approche critique des relations entre pédagogie, créativité et revitalisation de la langue bretonne dans les écoles associatives immersives Diwan / Diwan, teaching methods and creativity : critical approach of the relationship between Creativity, Teaching Methods and Revitalisation of Breton language in Diwan immersive schools

Chauffin, Fanny 31 March 2015 (has links)
Les écoles immersives Diwan ont trente-huit ans. Elles ont d'une part, contribué à la revitalisation de la langue bretonne et d'autre part, permis un essor culturel et artistique en breton. Alors que les études précédentes analysent la chute vertigineuse du nombre de locuteurs et l'extrême fragilité de l'avenir de la langue, cette thèse montre comment la créativité des acteurs de Diwan a permis de surmonter les difficultés idéologiques et financières, et a réussi à toucher, par lamusique, l'audiovisuel, le théâtre et la littérature, un public beaucoup plus large que celui des bretonnants.Quel breton est parlé à Diwan ? Qui sont ces élèves représentant 1 % de la population scolaire bretonne, et quelles sont leurs pratiques artistiques ? Qui sont les enseignants-artistes et quelle évolution suit Diwan depuis les pionniers ? La créativité développée par les enseignants, les bénévoles, les parents d'élèves et les élèves sera-t-elle suffisante pour permettre un avenir à la langue ? En prenant appui sur les études des sociolinguistes et des psycholinguistes, sur des études menées en classe et dans le domaine extra-scolaire, mais aussi dans les écoles immersives basques Seaska et d'autres minorités linguistiques européennes, l'auteure montre que Diwan est une « machine à créer » fragile, qui ne peut continuer à se développer sans un regard critique sur elle même, une recherche pédagogique structurée et sans un soutien plus important de la société bretonne dans son ensemble. / Diwan immersive schools are thirty-eight years old. On the one hand, they have contributed to the revitalisation of the Breton language and on the other hand, served as a catalyst for cultural and artistic development in Breton. While previous studies analyse the precipitous decline in the number of speakers and the extreme fragility of the future of the language, thisthesis shows how the creativity of people associated with Diwan has overcome ideological and financial difficulties, and reaches through music , theatre and dance, a much wider audience than Breton-speakers alone.What sort of Breton is spoken at Diwan ? Who are these students who represent 1% of the Breton school population, and what are their artistic practices ? Who are the artists and teachers and what has been the evolution since the pioneers of the late 70s ? Creativity developed by teachers, volunteers, parents and students is all very well, but will it be sufficient to ensure a future for the language ? Drawing on studies by sociolinguists and Psycholinguists on numerous studies in Britain in the classroom and in extra-curricular field, but also in the Basque immersion schools Seaska , and european minority immersive schools too , the author shows that Diwan is a fragile "creativity machine" , which can not continue without a critical look at itself, a structured research, but also without more support from Breton society.
7

Social aspects of language and education in Brittany, France

McDonald, Maryon January 1983 (has links)
No description available.
8

La langue bretonne à Arradon au XXe siècle : réflexion sociolinguistique sur l'histoire du breton à travers un exemple particulier / Breton language in Arradon during the XXth century : a sociolinguistic reflection about the history of Breton through a particular example

Faby-Audic, Armelle 21 September 2013 (has links)
Arradon est une commune littorale du sud de la Bretagne, située aux portes de Vannes. Le breton a été la langue de la quasi totalité de sa population jusqu’au XXe siècle. Les témoignages recueillis auprès de quelques bretonnants locaux montrent la vitalité de sa pratique jusqu’à la seconde guerre mondiale ; récits de vie, recueil de littérature orale (contes, chansons, comptines ...) et plus rares exemples d’utilisation à l’écrit l’attestent. Dès la fin de la première guerre mondiale cependant, se produit une rupture dans la transmission de la langue. Dès lors le clivage linguistique, auparavant sociologique, devient aussi générationnel. Le breton est connoté négativement : corrélé dès le début du siècle avec la pauvreté car les élites économiques sont francophones et avec l’ignorance car le français est la seule langue admise à l’école, il semble désormais lié au passé et à une civilisation paysanne traditionnelle qui disparaît Après la seconde guerre mondiale, seules les personnes âgées parlent breton et le bond démographique de la commune à partir de 1965 accentue encore cette marginalisation. À la fin du XXe siècle, le breton suscite un regain d’intérêt mais la distance entre le parler local et la norme standard ne favorise pas le lien entre anciens et nouveaux locuteurs, entre pratique populaire souvent confinée à l’oralité et pratique scolaire influencée par l’écrit. La mise en perspective historique et la confrontation de différents regards sur cette mutation linguistique permettent d’en analyser les causes et les processus, et aussi d’étendre la réflexion à la place des langues à l’heure de la mondialisation. / Arradon is a commune on the shore of south Brittany, located close to Vannes. Breton has been the language of quite its whole population right up the 20th century. Accounts from some native Breton speakers show how lively was its practice until the 2nd world war : in the daily life, through the oral culture (tales, songs, rhymes etc.) and more rarely in written uses. However, since the end of the 1st world war a break happened in the transmission of the language. Therefore the linguistic divide which was sociological became a divide between generations. Breton language had negative connotations : at the beginning of the century, associated with powerty because economic elites were French speakers and with ignorance because French was the only language allowed at school ; later, it seemed tied up to the past and the vanishing traditional rural civilization. After the 2nd world war, only old people can speak Breton and the demographic jump of the commune since 1965 increased their different being. At the end of the XXth century, Breton is getting more consideration in the public sphere but the gap between the local dialect and the standard makes difficult the links between popular practice often enclosed to oral uses and scholar practice influenced by the written norm. Historic context and comparison of different points of view on this linguistic major change let highlight its causes and process, and also think wider about the place of languages at globalization time.
9

Revitalizace bretonštiny (vztah jazyka a identity u nové generace bretonsky mluvících) / The revitalisation of the Breton

Třesohlavá, Anna January 2012 (has links)
The present study deals with the current phenomenon of the revitalisation of the Breton language. The work is divided into three parts. The first presents a theoretical basis to the following parts. The second is devoted to Breton in a larger context and it contains the following: the language policy in France, information about Brittany and its languages, and the evolution of using the Breton. The core of the work is the last part, which is based on an ethnological field research that the author carried out in the years 2008 and 2011 among students of Breton at the university of Rennes 2. Its aim is to illustrate the studied phenomenon by the concete stories of his actors. One of its main results is the confirmation of the hypothesis about the symbolic importance of Breton as one of the basic pillars of the Breton identity. The sources of this study are, apart from the research mentioned above, French, Czech and English secondary resources.
10

Description morphosyntaxique du parler breton de Plozévet (Finistère) / Morphosyntactic description of the spoken Breton of Plozevet (Finistère)

Goyat, Gilles 19 November 2012 (has links)
La commune de Plozévet est située à l’extrémité sud-ouest de la Bretagne, au bord de la baie d’Audierne. Son parler breton conserve des formes archaïques révélant une ancienne continuité méridionale qui allait des bords de la baie d’Audierne au Vannetais, continuité perceptible dans certains aspects de la phonologie, de la morphologie et du lexique. Il garde également des traits communs aux trois presqu’îles occidentales (Léon, Crozon, Cap Sizun et Cap Caval), caractéristiques aussi de la périphérie du domaine bretonnant.Mais des innovations, venues d’abord du centre de ce domaine (région de Carhaix), puis du Léon, toutes diffusées par Quimper, ont brisé ces anciennes continuités. Ce parler présente bien sûr des traits communs à tout le sud-ouest de la Cornouaille, mais aussi des spécificités : ainsi, la réalisation [-ŋ] des groupes historiques « -r n » et « -l n », l’ouverture du second élément de la diphtongue /ew/ en /ea/, réalisée [eaɔ] en finale absolue, la prédilection pour les syllabes composées de voyelle brève suivie de consonne forte, y compris dans les monosyllabes, et aussi la neutralisation de l’opposition entre les morphèmes des deuxièmes personnes du singulier et du pluriel. L’étude du lexique breton du cadastre napoléonien (1828) révèle que, si certains lexèmes sont tombés en désuétude, le parler a peu évolué au cours des XIXe et XXe siècles. Au XIXe siècle, les maires de Plozévet ont réclamé des maîtres d’école, d’abord pour enseigner le français aux enfants, qui ne savaient que le breton. Celui-ci est resté la langue la plus parlée jusque dans les années 1960, mais a ensuite très vite décliné / The commune of Plozévet is situated at the south-western tip of Brittany, on the shore of the « baie d’ Audierne ».The spoken Breton of Plozévet has kept archaic features suggesting a former continuity stretching from the shores of the « baie d’ Audierne » to the Vannetais area, perceptible in some aspects of its phonology, morphology and lexis. It has also kept some characteristics common to the three western peninsulas (Léon, Crozon, Cap Sizun and Cap Caval), also peculiar to the periphery of Celticspeaking Brittany.But some innovations coming from the central zone (Carhaix region), and then from Léon, filtered through Quimper and brought these former continuities to an end.The spoken Breton of Plozévet obviously shares many features with the rest of southwestern Cornouaille, but also has some distinctive characteristics: thus, the groups «-r n » and « –l n » pronounced [ŋ], the opening of the second element of the diphthong /ew/ into /ea/, pronounced [eaɔ] in absolute final position, a predilection for syllables composed of a short vowel followed by a fortis consonant, in monosyllables too, and also the neutralization of the opposition between themorphemes of the second persons singular and plural.The study of the Breton vocabulary contained in the so-called Napoleonic cadastre (1828) reveals that, although some of the lexemes have become obsolete, the language evolved but little during the 19th and 20th centuries.In the 19th century, the mayors of Plozévet asked for schoolmasters, above all to teach French to the children, who only knew Breton. Breton was spoken more than French until the 1960’s, but then declined rapidly.

Page generated in 0.0384 seconds