Spelling suggestions: "subject:"corpus linguistics"" "subject:"korpus linguistics""
301 |
A terminologia do ecoturismo como espelho de diferentes visões: agências de turismo, ambientalistas e governo / The Ecotourism´s terminology: a comparison between the way three distinct areas see it -t ravel agencies, environmental organizations and the governmentMartins, Josimeire Cristina 11 June 2007 (has links)
O objetivo desta pesquisa é estabelecer uma comparação entre o modo como três setores distintos relacionados à área de ecoturismo - agências de turismo, entidades ambientalistas e órgãos governamentais - buscam propagar suas idéias, e como isso pode se refletir na forma como denominam suas atividades e nos conceitos com relação a essa área. Para que esse objetivo fosse atingido, foi compilado um corpus comparável em português e inglês com textos autênticos dos três setores mencionados a partir de sites brasileiros e neozelandeses. Os dados foram levantados com o uso de uma ferramenta computacional para análise lingüística, o WordSmith Tools. Este trabalho está embasado em três áreas - Lingüística de Corpus, Terminologia e Turismo - e possibilitou uma reflexão a respeito do processo de extração de termos utilizando-se a Lingüística de Corpus, demonstrando como esse procedimento pode auxiliar a tornar a pesquisa lingüística e a extração de termos mais precisa e confiável, oferecendo contribuições relevantes para o processo tradutório, o ensino de línguas para fins específicos e a produção de glossários e dicionários terminológicos. / The aim of this study is to establish a comparison between the way three distinct areas related to Ecotourism - travel agencies, environmental organizations and the government - try to spread their ideas, which is reflected in the way they name their activities and the concepts they adopt concerning ecotourism. In order to achieve our goals, a comparable Portuguese and English corpus was compiled with authentic texts from Brazilian and Newzeland sites in the three areas mentioned. The data was obtained with the use of a computational tool for linguistics analysis, the WordSmith Tools. This study is grounded in three areas: Corpus Linguistics, Terminology and Tourism and enabled a reflection about the process of term extraction with the help of Corpus Linguistics, showing how this procedure can help making linguistic research and term extraction more precise and reliable, and how, in turn, this can offer useful contributions to the translation process, the teaching of language for specific purposes and the production of glossaries and terminological dictionaries.
|
302 |
Ensino de interpretação simultânea na graduação: uma análise de corpora de aprendizes / Interpreting training in undergraduate programs: learners corpora studyGinezi, Luciana Latarini 25 November 2015 (has links)
O ensino de Interpretação em universidades brasileiras tem crescido a cada ano. No entanto, pouco se sabe a respeito dos métodos utilizados por professores de interpretação, que normalmente reproduzem a maneira como aprenderam ou utilizam exemplos de sua prática na profissão. Este trabalho pretende dar um passo em direção à pesquisa em formação de intérpretes, apresentando a discussão sobre o ensino de interpretação ser precedido pela interpretação consecutiva. Utilizando as metodologias de Linguística de Corpus, que investiga o produto de interpretações de alunos, em interação com as Entrevistas Retrospectivas, que investiga o processo de interpretar desses mesmos alunos, todos de um curso de Graduação em Tradução e Interpretação da cidade de São Paulo, demonstraremos as diferenças e semelhanças entre alunos iniciantes e concluintes, em relação aos padrões linguísticos produzidos e parâmetros que nos ajudam a avaliar a qualidade de sua produção, encontrados no CEIS Corpus de Ensino de Interpretação Simultânea. Os resultados demonstram que a interpretação consecutiva não é pré-requisito para a interpretação simultânea. Na triangulação entre produto e processo, observamos que os processos cognitivos envolvidos em cada modalidade da interpretação são os fatores que influenciam sua produção enquanto aprendizes, e não a desverbalização ou análise do texto de partida. É necessário, portanto, pensarmos no desenvolvimento de um currículo que promova a formação do intérprete nos modos de simultânea e consecutiva paralelamente. Ao final, sugerimos aplicações da Linguística de Corpus para pesquisas com o CEIS e sua utilização para melhores práticas educacionais na formação de intérpretes. / Interpreting education has widened its scope in Brazilian universities year after year. However, the methods for teaching used by interpreting teachers are not very known, leading them to reproduce the way they have been taught or examples of their professional practice. This work aims at opening up the research path to interpreting education, discussing if consecutive should be a pre-requisite to simultaneous. Corpus Linguistics is one of the methodologies for this study, to investigate the production of interpreting students, in an interaction with another methodology, the Retrospective Interviews, which investigates interpreting processes. The subjects of this study are interpreting students from an undergraduate Translation & Interpretation program from São Paulo, Brazil. In this study, we show the similarities and differences of linguistic patterns produced by beginners and veteran students. In addition, we provide the corpus analysis of previously established parameters to quality assessment of students production at CEIS Simultaneous Interpreting Learners Corpora (Corpora de Ensino de Interpretação Simultânea). Results show consecutive interpreting teaching is not a pre-requisite to simultaneous interpreting. In the triangulation across product and process, we find out that the cognitive processes evolved in interpreting modes are the factors that influence learners production, covering the effects of deverbalization or source text analysis. It is demanding, though, to develop the interpreting curriculum to promote simultaneous and consecutive teaching in parallel. Last, but not least, we suggest Corpus Linguistics use and application to CEIS expansion and optimal educational practices for interpreting teaching.
|
303 |
Análise de um corpus de textos de segurança da aviação à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus: os termos \'segurança\', \'safety\' e \'security\' / Analysis of a corpus of texts of safety and security in aviation under the view of Corpus-Based Translation Studies: terms segurança, safety and securityCosta, Carlos Eduardo Piazentine 21 June 2017 (has links)
A linguagem da tradução apresenta, de forma independente, tendências e características típicas em sua natureza. Este estudo examinou o termo segurança em português e suas duas principais traduções para o inglês safety e security, na temática de segurança da linguagem da aviação. Para tanto, fundamentamo-nos, principalmente, nos Estudos de Tradução Baseados em Corpus (BAKER, 1993, 1995, 1996) e na Linguística de Corpus (BERBER SARDINHA, 2000, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001). Relacionamos os três termos entre si, apontando semelhanças, generalidades e particularidades. Para a compilação do corpus paralelo de estudo, utilizamos duas revistas científicas brasileiras da área de aviação (Conexão Sipaer, 2009; Aviation in Focus, 2006) e compilamos também, dois corpora comparáveis de apoio de textos de segurança da aviação originalmente em português (Agência Nacional de Aviação Civil; Força Aérea Brasileira) e de textos originalmente em inglês (Organização de Aviação Civil Internacional). A pesquisa conta com o programa WordSmith Tools versão 6.0 e suas ferramentas WordList, KeyWords e Concord. Os tipos de corpora empregados permitiram refletir sobre as características da linguagem da tradução, assim como evidenciar uma correlação dos usos e sentidos dos termos analisados. As traduções apresentam traços de explicitação, simplificação e normalização. Por meio dos corpora comparáveis, obtivemos as principais expressões fixas e semifixas compostas pelos termos nas duas línguas, apresentadas em listas, acompanhadas de seus contextos em português e inglês. Os resultados apresentados apontam para uma melhor compreensão desses termos, na linguagem da aviação, e visam a contribuir com esclarecimentos para tradutores e profissionais que utilizam essa linguagem de especialidade a respeito do tema. / Translation language carries out certain trends and characteristics in its own nature. The present study aims at observing the term segurança in Portuguese and its two main translations into English safety and security in aviation language. The theories and methodologies used are those of Corpus-based Translation Studies (BAKER, 1993, 1995, 1996) and Corpus Linguistics (BERBER SARDINHA, 2000, 2004; TOGNINI-BONELLI, 2001). The three terms were related and we pointed out their similarities, generalities and peculiarities. For compiling the main corpus we used Brazilian journals in the aviation field (Conexão Sipaer, 2009; Aviation in Focus, 2006). For the comparable corpora, we used aviation texts originally in Portuguese (National Civil Aviation Agency of Brazil; Brazilian Air Force) and texts originally in English (International Civil Aviation Organization). This study used the software WordSmith Tools version 6.0 and the tools WordList, KeyWords and Concord. The tranlated texts showed characteristics of explicitation, simplification and normalisation. The types of corpora we used leaded to a reflection over the characteristics of translation language as well as they allowed us to obtain evidence and relate uses of the analysed terms. The comparable corpora gave out the main fixed and semifixed expressions originated from the simple terms in Portuguese and English which are presented through lists followed by their contexts. The results contribute to a better understanding of the terms in aviation language and are expected to be usefull as evidence to translators and professionals in this field and theme.
|
304 |
Metáforas conceptuais visuais na linguagem dos anúncios da revista VejaSilva, Flávia 15 December 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Flavia Silva.pdf: 3125713 bytes, checksum: 9422f108d73f1654c745c294425afb0d (MD5)
Previous issue date: 2015-12-15 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / The major goal of the research presented here is to identify the conceptual metaphors in ads published in Veja magazine, the main news weekly in Brazil. A corpus was collected to represent the ads both from a synchronic and a diachronic perspectives, covering nearly 40 years of the print history of the magazine. The research was inspired by Corpus Linguistics for both the design and the annotation of the corpus, but the principal analytic method employed was content analysis, which was used as a means to code in words the visual content of the ads. This coding was then interpreted in terms of the underlying conceptual metaphors. Conceptual metaphors are mappings from one conceptual domain to another, which structure our way of thinking and acting in the world (Lakoff and Johnson, 1980/2002). The study of visual metaphors is not widespread in the literature, and the study presented in this doctoral dissertation attempted to contribute to fill this gap. To achieve this goal we looked at three different types of products advertised in the magazine: alcoholic beverages, vehicles and cigarettes. The results showed that different semantic attributes and conceptual metaphor shape the ads for the different products over time, and that there are distinct patterns for the individual product types / A presente pesquisa tem como objetivo identificar as metáforas conceptuais nas imagens publicitárias da revista Veja, em um corpus coletado criteriosamente para representar sincrônica e diacrônicamente os anúncios publicitários dos quase 40 anos de revista. A pesquisa usa o método da análise de conteúdo para analisar as metáforas nos elementos visuais dos anúncios sob o prisma da vertente teórica de Lakoff e Johnson (1980/2002) da metáfora e cognição, o qual infere um sistema metafórico que parte das expressões linguísticas e/ou visuais que subjazem ao nosso pensamento e nossas ações. Para alcançar esse objetivo recorreu-se a três tipos de produtos mais anunciados na revista: bebidas alcóolicas, veículos e cigarros. Recorremos à bibliografia referente aos estudos da metáfora, como Lakoff e Johnson (1980/2002), Vereza (2007) e Berber Sardinha (2007). Além desses, foram utilizados os pressupostos da análise do conteúdo, com base em Bardin (2008). Com este estudo foi possível notar que os anúncios desses produtos fazem parte da cultura e da construção histórico-social de consumo da sociedade
|
305 |
Corpus linguistico e a aquisicao de falsos cognatos em espanhol como lingua estrangeiraAlonso, Maria Cibele Gonzalez Pellizzari 28 September 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1
CD 1 - LAEL - Maria Cibele G P Alonso.pdf: 3701503 bytes, checksum: 1000e0c56e11bc1810c274fbb8340ced (MD5)
Previous issue date: 2006-09-28 / The main aim of this study was the use of Corpus Linguistics to design
teaching material for Brazilian students learning Spanish as a foreign language.
Corpus Linguistics is an area of linguistic studies dedicated to the
collection and exploration of computer corpora, i.e., large electronic collections
of linguistic data carefully collected that form the basis of language or linguistic
variety.
More specifically, the study presented here was motivated by the
necessity of offering one alternative to the learning of false cognates to my
Spanish students and teachers and authors of foreign language materials. The
principal aim is to focus on the false cognates in Spanish. This was done from
the point of view of Brazilian students, since the majority of materials merely cite
false cognates. In this study we analyzed the most important patterns of the 10
most frequent false cognates taken from a vocabulary list derived from the
analysis of 4 Spanish as foreign language books. From the description of these
patterns, we prepared teaching activities.
The research questions investigated in the study are: (1) What are the
most important patterns of each false cognate? (2) What are most frequent
meanings of the false cognates? (3) How can a linguistic corpus help to solve
the linguistic interference caused by false cognates?
The corpus used in this study was CREA Reference corpus of actual
Spanish from Spanish Real Academic, with 160 million words approximately.
The analysis showed that a simple translation of false cognates was not
enough to enable to their adequate acquisition; we tried to show students the
different possibilities of use that false cognates have in context. The activities
we suggested are an alternative to learning/teaching that can be adapted to the
communicative approach. They can also facilitate discovering process and
problems solution, considering that the student is able to build his own
knowledge.
The study presented here will hopefully have made a contribution to
teaching Spanish as a foreign language from Corpus Linguistics perspective,
helping to close the gap between Spanish Language teaching in the Brazilian
context and Corpus based classroom materials / Constituiu objeto central deste trabalho, por meio da utilização de
instrumentos da Lingüística de Corpus, tais como concordâncias e descrição de
língua baseada em padrões, a preparação de atividades destinadas ao ensino
de falsos cognatos em espanhol como língua estrangeira (E/LE).
A Lingüística de Corpus é uma área da Lingüística que se ocupa da
coleta e da exploração de corpora , isto é, de conjuntos de dados lingüísticos -
cuidadosamente coletados - que servem de base para a pesquisa de uma
língua ou variedade lingüística. Trata-se da exploração da linguagem por meio
de evidências empíricas, obtidas por computador.
O trabalho que ora se apresenta foi motivado pela necessidade de
oferecer a meus alunos de espanhol, a professores e a autores de livros
didáticos mais uma alternativa para a aprendizagem dos falsos cognatos.
Constituiu propósito fundamental do trabalho enfocar a aquisição - por
parte de alunos brasileiros - dos falsos cognatos em espanhol como língua
estrangeira, visto que a maioria dos livros didáticos se dedica tão-somente à
citação desses itens, ou seja, à menção dos deslizes lingüísticos que os alunos
costumam cometer durante suas produções, não se evidenciando, portanto,
uma preocupação no sentido de se sanarem tais deslizes.
No presente estudo, analisaram-se os padrões mais importantes dos 10
(dez) falsos cognatos mais freqüentes de uma lista de léxico básico mínimo,
elaborada após análise de 4 (quatro) livros didáticos de espanhol como língua
estrangeira. A partir da descrição desses padrões, organizaram-se atividades
didáticas.
Propuseram-se as seguintes questões de pesquisa:
1) Quais os padrões mais recorrentes de cada um dos 10 (dez) falsos
cognatos em espanhol?
2) Quais os significados mais freqüentes dos falsos cognatos
analisados?
3) Como um corpus lingüístico pode auxiliar na resolução das
interferências lingüísticas causadas pelos falsos cognatos?
O corpus empregado na pesquisa para a obtenção das linhas de concordância analisadas foi o CREA - Corpus de Referência do Espanhol Atual
da Real Academia Espanhola -, com aproximadamente 160 milhões de
palavras.
Chegou-se à conclusão de que uma eficaz aquisição e apropriação dos
falsos cognatos não exige a mera tradução dos mesmos. Há isso sim de
se oferecer ao aluno as diversas possibilidades de usos e significados que um
falso cognato pode assumir em função do contexto em que está inserido.
As atividades elaboradas representam uma alternativa de modelo de
ensino e aprendizagem que pode estar em perfeita conformidade com os
enfoques comunicativos, além de facilitar os processos de descoberta e
resolução de problemas, levando-se em conta que o aluno é capaz de construir
seu próprio conhecimento.
Dada a quase ausência de estudos baseados em Lingüística de Corpus
para o ensino de espanhol como Língua Estrangeira, a presente pesquisa
assume a pretensão de contribuir com a área da Lingüística de Corpus no
ensino do espanhol como língua estrangeira
|
306 |
Desenvolvimento de um software para preparação de aulas de inglês com corporaMoreira Filho, José Lopes 07 August 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:33Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Jose Lopes Moreira Filho.pdf: 2035751 bytes, checksum: cf609a94d9259efd9fa204399ba8dff0 (MD5)
Previous issue date: 2007-08-07 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / The main aim of this study is the development of semi-automatic software to prepare reading
materials for English as a Second Language classes, using corpora to elaborate teaching material that explores real language.
The theoretical underpinning of the research is provided by Corpus Linguistics; a study area in
the domain of Applied Linguistics that takes an empirical approach to language and sees it as a
probabilistic system. It is based on the analysis of large amounts of real linguistic data by means of computers (Berber Sardinha, 2004).
More specifically, the corpus based research area concerned with the teaching process and foreign language learning informs this study. Some references can be found in Berber Sardinha (2004), Hunston (2002), Kennedy (1998), Johns (1991), Sinclair (1991), Flowerdew (1993), Fox (1998), Trible & Jones (1990).
In addition to Corpus Linguistics, thisinvestigation is also based on previous studies in the Teaching of Reading, such as those from (Grellet, 1981; Nuttal, 1988; Scott et al., 1984) for creating a standard activity model to develop a semi-automatic tool to prepare English reading lessons in Visual Basic 6 (VB6).
Our intention is to make an original contribution to English Language Teaching at the High School level in public schools. The goals are twofold: to develop innovative studies in this particular
subject and to provide an opportunity for the use of authentic texts and corpora in didactic activities.
Although literature in the area is extensive, there still seems to be a need for research on the
development of computational tools that will make it possible to use the same resources used in
corpora exploration for language teaching in Brazilian public schools.
Two corpora were used in the study: a reference corpus and a training corpus. The reference corpus was the British National Corpus (BNC), released in 1995 with more than 100,000,000 words. The training corpus, whose goal is to test the software functions, was collected from the Internet and has a total of 80 texts from varied genre / O trabalho teve como objetivo principal o desenvolvimento de um software para preparação
semi-automática de aulas de leitura de inglês com corpora para elaboração de materiais didáticos que
privilegiem a língua em uso.
Para tanto, o trabalho encontrou suporte teórico na Lingüística de Corpus. A Lingüística de Corpus é uma área inserida na esfera da Lingüística Aplicada, que utiliza uma abordagem empirista e vê a linguagem como sistema probabilístico com base em análises de grandes quantidades de dados lingüísticos reais, língua em uso, por meio de computador (Berber Sardinha, 2004).
Mais especificamente, o trabalho aqui apresentado fundamentou-se na área de pesquisa baseada em corpus que se preocupa com o processo de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras (Berber Sardinha, 2004; Hunston, 2002; Kennedy, 1998; Johns, 1991; Sinclair, 1991; Flowerdew, 1993; Fox, 1998; Trible & Jones, 1990).
Além da Lingüística de Corpus, o projeto fundamentou-se nos pressupostos teóricos e metodológicos do Ensino de Leitura (Grellet, 1981; Nuttal, 1988; Scott et al., 1984) para criação de uma atividade padrão para o desenvolvimento de uma ferramenta de preparação semi-automática de aulas de leitura de inglês.
O projeto buscou fazer uma contribuição original para o estudo do ensino de língua inglesa no Ensino Médio da escola pública, visto que não há estudos dessa natureza para o contexto educacional mencionado, e também por aproveitar textos autênticos e corpora, conjuntamente, em atividades didáticas.
Embora haja uma série de publicações e trabalhos que enfoquem a utilização dos instrumentos da Lingüística de Corpus no ensino de línguas, há uma grande necessidade de pesquisas sobre o desenvolvimento de ferramentas computacionais que possibilitem o ensino de línguas por meio de recursos usados na exploração de corpora para o contexto da escola pública brasileira.
Para a criação do software por meio de programação em linguagem Visual Basic 6 foram utilizados um corpus de treinamento composto por 80 textos de diversos gêneros, e o BNC (British National Corpus) como corpus de referência, com 4027 textos que totalizam mais de 100 milhões de palavras
|
307 |
Integrando lingüística de corpus e aprendizagem experiencial: uma proposta de atividade de ensino com conteúdo multimídia veiculado on-lineMorales, Flavia Priscila de Oliveira 09 October 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:54Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Flavia Priscila de Oliveira Morales.pdf: 894338 bytes, checksum: 4833838c7989012a309a29eeed1a7b87 (MD5)
Previous issue date: 2008-10-09 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / The main objective of this research is to propose activities for English classes, by making use of on-line multimedia content and concordances. In order to achieve such purpose, we followed the Corpus Linguistics theoretical and methodological frameworks, and also the teaching and learning theory presented by the Experiential Learning (Kolb,1989; Nunan, 1992; Kohonen, 2002).
we see concordances as the main tool to be applied in a teaching corpus (Berber Sardinha, 2004:272), since we comply with the Corpus Linguistics and teaching research basis which were already proposed by several authors (Johns, 1994; Fox, 1998; Sinclair, 2003; Richards, 2001; Tomlinson, 2003). However, we have realized that activities, which are solely focused on concordances, can be seen as out of context, repetitive and uninteresting. Therefore, considering the present availability of on-line resources provided to our society, the use of multimedia content as a motivating factor to teach languages seems to offer a good alternative in order to find viable solutions to such problems.
we highlighted one of the main concepts advocated by Corpus Linguistics that considers language as a probabilistic system that presents a certain regularity in the types of association to which the words of a language are submitted to (Berber Sardinha, 2004:39).
Following the Experiential Learning Theory, we understand that theoretical concepts will be part of one s reference only when s/he has experienced them in a meaningful way, at an emotional level. The use of multimedia content can also contribute to this conception.
Two corpora were used in this investigation: the first is a research corpus comprising speech transcripts from films and real contexts totaling 335,498 tokens; and the second is the reference corpus built from the BNC (British National Corpus) spoken part, with a total of 11,063,472 tokens.
Linguistic content was extracted from the research corpus so as to propose the teaching activities presented here. Therefore, the research questions are related to aspects of the typical linguistic features found in the research corpus.
we hope that this research will contribute to the pedagogical practice of English teachers who are willing to use corpus in their classes. we also believe that it might fill in a gap found in previous research concerning the use of multimedia content available on-line. we hope that this research will help to integrate the Corpus Linguistics empirical view to the Experiential Learning theory as well / Esta pesquisa tem como objetivo propor uma atividade de ensino de língua inglesa, com conteúdo multimídia veiculado on-line e uso de concordâncias, de acordo com as visões teóricas e metodológicas da Linguística de Corpus e tendo a Aprendizagem Experiencial (Kolb, 1984; Nunan, 1992; Kohonen, 2002) como base teórica de ensino e aprendizagem.
Seguindo a tradição da linha de pesquisa de Linguística de Corpus e Ensino, vemos a concordância como o principal instrumento no emprego de corpus no ensino (Berber Sardinha, 2004:272), como já proposto por vários autores (Johns, 1994; Fox, 1998; Sinclair, 2003; Richards, 2001; Tomlinson, 2003). Percebemos, no entanto, que atividades centradas somente em concordâncias como exercício podem parecer descontextualizadas, repetitivas e desinteressantes. Em uma sociedade com acesso cada vez mais viável a conteúdos on-line, o uso de multimídia como pretexto motivador para o ensino de línguas parece, então, oferecer uma boa saída para essa questão.
Dentre os conceitos trazidos pela Lingüística de Corpus, remetemos à visão de linguagem como um sistema probabilístico que apresenta uma certa regularidade nos tipos de associação a que se submetem as palavras de uma língua (Berber Sardinha, 2004:39).
Da Teoria de Aprendizagem Experiencial, destacamos especialmente a idéia de que conceitos teóricos farão parte das referências de um indivíduo somente quando ele/ela os tiver experienciado de forma significativa, em nível emocional. O uso de conteúdos multimídia no ensino também colabora para essa concepção.
Foram empregados dois corpora na pesquisa: o primeiro com transcrições de discursos feitos em filmes e em contextos reais, totalizando 335.498 tokens (palavras), e o segundo composto da parte falada do corpus britânico BNC (BNC spoken), com 11.063.472 tokens como referência.
Os conteúdos linguísticos a serem propostos na atividade de ensino foram extraídos do corpus de estudo. Assim sendo, as questões de pesquisa estão relacionadas às características linguísticas típicas do corpus de estudo
Esperamos que esta pesquisa possa contribuir para a prática pedagógica de professores de inglês que desejem inserir o uso de corpus na sala de aula, bem como venha a preencher uma lacuna observada nas pesquisas anteriores em relação à utilização de conteúdo multimídia veiculado on-line. Acreditamos, ainda, que este estudo favoreça a integração da visão empírica da Linguística de Corpus à Teoria de Aprendizagem Experiencial
|
308 |
Metaforas relacionadas ao tema da amizade sob a perspectiva da teoria da metáfora conceptual e da lingüística corpus na série TV'Friends / Metaphors related to the friendship theme presented in the sitcom Friends according to corpus linguistics and the metaphor studiesCosta, Alessandra Bautista da 01 June 2005 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:24:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Alessandra Bautista da Costa Dissertacao.pdf: 539830 bytes, checksum: 5a911666185ca0e5a1f7756c9106109f (MD5)
Previous issue date: 2005-06-01 / Pontificia Universidade de São Paulo / This study looked at the theme of friendship as it is presented in the American sitcom Friends. The research was carried out by focusing on metaphors and how these metaphors relate to friendship, love and other similar themes.
In order to accomplish the aim proposed above, this research drew on Corpus Linguistics as well as on the Conceptual Metaphor Theory.
Corpus Linguistics was used as a theoretical approach and methodology which takes into account large bodies (corpora) of natural linguistic data and a probabilistic view of language.
In this study, several computer tools such as Concord, Collocates and Clusters in the software WordSmith Tools 3.0 (Scott, 1998) were employed.
According to Lakoff (1993:203), metaphor can be understood as a cross-domain mapping in the conceptual system .
The results showed there are several metaphors in the sitcom Friends that lead us to conceptualize friendship in many different ways, such as: LOVE IS CRAZYNESS, LOVE AS A JOURNEY, BOY/GIRLFRIENDS ARE SWEET, for example.
As a general conclusion, we may say that the sitcom Friends draws on a number of metaphors centering around the theme of friendship which in turn lends consistency and thematic unit to the series as a whole. Moreover, in a sense, the series redefines friendship, by blending topics such as sex, childhood, youth and partnership. Arguably, part of the success of the series may be due to these / Este trabalho teve como objetivo principal propor o levantamento de metáforas lingüísticas no corpus de estudo (seriado de TV Friends) e a categorização das mesmas em metáforas conceptuais relacionadas ao tema da amizade. A motivação do estudo surgiu da necessidade de ensinar vocabulário de inglês como língua estrangeira e do desejo de incorporar, no ensino, episódios do seriado norte-americano Friends. A escolha do corpus deveu-se a essa motivação adicional. Espera-se que em outra pesquisa possamos passar dos achados de pesquisa à sua utilização no contexto de ensino de línguas estrangeiras.
Para que o propósito acima fosse realizado, esta pesquisa integrou duas áreas de pesquisa, a da Lingüística de Corpus e a da Teoria da Metáfora Conceptual.
A Lingüística de Corpus é uma abordagem teórica metodológica que se norteia a partir da observação de dados lingüísticos naturais e de uma visão probabilística da linguagem.
Neste estudo, a Lingüística de Corpus fez-se presente, metodologicamente, por meio de várias ferramentas computacionais, como Concord, Collocates e Clusters, oferecidas pelo programa utilitário WordSmith Tools 3.0 (Scott, 1998). Tais ferramentas foram utilizadas para realizar o levantamento de metáforas lingüísticas, revelando, dessa forma, as metáforas conceptuais estudadas por Lakoff e Johnson (1980/2002).
Entende-se por metáfora um mapeamento entre domínios que faz parte de um sistema conceptual (Lakoff, 1993). Adotou-se, aqui, a Teoria da Metáfora Conceptual como o arcabouço teórico que permitiu a identificação das metáforas do corpus do seriado Friends.
Os resultados indicaram várias metáforas presentes no seriado Friends que remetem ao tema da amizade de diversas maneiras, como nos exemplos: AMOR É LOUCURA, AMOR COMO VIAGEM, NAMORADOS/AS SÃO COMO UM ALIMENTO DOCE, etc.
A conclusão geral é que as metáforas freqüentes no seriado não somente dão a tônica ao conjunto dos episódios, dessa forma trazendo consistência a uma série longa como essa, mas também, e talvez principalmente, redefinem o conceito de amizade como o conhecemos, incorporando noções de sexo, infantilidade, jovialidade e companheirismo. Parte do sucesso da série pode ser, talvez, atribuída à escolha feliz e consistente de metáforas que aludem aos temas principais da série.
A pesquisa pretende ter dado uma contribuição original para a área da Lingüística de Corpus na interface com a Teoria da Metáfora Conceptual, na medida em que integra questões referentes à sua visão de linguagem, com princípios teóricos e metodológicos referentes à aprendizagem de vocabulário por meio das metáforas conceptuais propostas por Lakoff e Johnson (1980/2002)
|
309 |
Artigos médicos em inglês, publicados em periódicos do Brasil e do exterior: uma análise a partir de corpora comparáveisPerrotti-Garcia, Ana Julia 29 June 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:24:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ana Julia Perrotti Garcia.pdf: 821486 bytes, checksum: bee7b666f17ebb799b231741536e2c70 (MD5)
Previous issue date: 2009-06-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / In recent years, Brazilian medical journals have increased the number of
articles published in English in their issues, in an effort to attract readers from
outside Brazil. Little is known about the quality of English language used in
these papers, however. Two comparable corpora of approximately 5 million
tokens each were collected especially for this study and contain full papers from
medical journals. Corpus BRAZIL contains full papers from medical journals
published in Brazil and corpus ABROAD contains full papers published in
American and European medical journals, both in British English and American
English. After analyzing the language used in both corpora, using WordSmith
Toos (WordList, clusters; and Concord, and a script in Unix shell language, we
detected that the verb submit had 1,111 occurrences in corpus BRAZIL and
only 4 in corpus ABROAD. We then looked more closely at the verb submit , a
prima facie translation of the Portuguese word submeter , in order to detect
which grammatical structures were used in corpus ABROAD to express the
same meaning. The strategies found in corpus ABROAD to express the idea
studied were: use of verbs (such as undergo; receive; take; have; initiate, start,
begin, use, continue, allocate, assign, attend, complete; to be taken, be referred
for; perform, do, be considered for, elegible for, to be given, to be subjected to,
subject to) in different tenses, voices and modes; use of adjectives; use of
prepositions (after, on, with, without) / As revistas médicas brasileiras têm apresentado, nos últimos anos, um número
crescente de artigos publicados em inglês, em um esforço para atrair leitores
do exterior e dar maior visibilidade aos textos de pesquisadores nacionais.
Entretanto, pouco se sabe sobre as características da língua inglesa
empregada nesses textos. Dois corpora comparáveis, com aproximadamente
cinco milhões de tokens cada foram especialmente coletados para o presente
estudo. Ambos contêm artigos de revistas médicas escritos em inglês. O
corpus BRAZIL com artigos publicados em revistas médicas brasileiras e o
corpus ABROAD com artigos publicados em revistas médicas dos Estados
Unidos e Europa, tanto em inglês norte-americano quanto britânico. Após
analisar a língua usada em ambos os corpora, usando ferramentas do
programa WordSmith (WordList, clusters e o concordanceador Concord) e uma
rotina de computador desenvolvida em linguagem Shell, detectamos que o
verbo submit teve 1.111 ocorrências no corpus BRAZIL e apenas quatro no
corpus ABROAD. O objetivo específico deste estudo foi determinar como os
médicos brasileiros usaram o verbo submit, uma tradução prima facie da
palavra submeter , e detectar quais estruturas gramaticais foram usadas no
corpus ABROAD para expressar o mesmo significado. As estruturas
encontradas no corpus ABROAD para expressar a ideia de submeter-se a um
exame, teste ou terapia foram: uso de verbos (tais como undergo; receive;
take; have; initiate, start, begin, use, continue, allocate, assign, attend,
complete; to be taken, be referred for; perform, do, be considered for, elegible
for, to be given, to be subjected to, subject to) em diferentes tempos, vozes e
modos; uso de adjetivação; uso de preposições (after, on, with, without)
|
310 |
Os lexical bundles na busca por semelhanças em um documento do setor farmacêutico / Lexical bundles searching similarities in a document of pharmaceutical sectorMazza, Luciene Novais 29 July 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:24:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Luciene Novais Mazza.pdf: 2077236 bytes, checksum: ab60b489f57494f9b4bd86ae30c618c1 (MD5)
Previous issue date: 2009-07-29 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / The present study explored a specific document of the pharmaceutical segment called Site Master File through the investigation of words combinations defined as lexical bundles (Biber et al.,1999). The aim of the study was to draw out the bundles so that to verify the degree of conformity of the linguistic features the use of lexical bundles may achieve, as being part of a document organized in a similar way, produced by different authors at different locations around the world. The theoretical-methodological approach was developed on the principles of Corpus Linguistics (Stubbs, 1996; Scott and Tribble, 2006; Berber Sardinha and Barbara, 2008; amongst others), an approach that makes use of a vast variety of authentic texts of language in use supported by computational tools. We compiled for this study fifteen samples of the Site Master File document stored in machine-readable form that belong to the same multinational pharmaceutical company based in Europe, which has more than a hundred of plants situated across the world. The Site Master File is a document prepared by pharmaceutical manufacturers that contains specific information about the quality assurance, the production and quality control of pharmaceutical manufacturing operations carried out at a named site/plant in order to be submitted to a regulatory authority. In addition, all documents must be officially certified in English. The analysis of the corpus data was performed to extract three-word bundles by using scripting languages such as Perl and Cygwin. Besides, a computer application was also designed to provide the cross-reference of data. The results of data analysis showed that although the samples of Site Master File bring a large range of similarity in its organization, we have not found regularity on the use of recurrent lexical bundles across the Site Master File documents. Thus, considering the absences of common lexical bundles across documents, we observed that, in each operating area of the pharmaceutical business unit there are some typical characteristics in relation to the type of product manufactured in the site, the processes engaged in the unit pharmaceutical operations as well as the geographic nearness relationships to the linguistic choices made by the different authors. Therefore, this study offers a contribution to the knowledge of variation in English use in preparing the Site Master File by authors allocated in a specific site. Moreover, the present study involves further research into the field of English for Specific Purposes based on corpora and into the studies of terminology / O objetivo deste trabalho foi examinar o documento Site Master File do setor farmacêutico a partir da investigação de uma combinação de palavras denominada lexical bundles (Biber et al. 1999) com o propósito de verificar o grau de conformidade com elementos lingüísticos que um documento com a mesma organização estrutural, escrita por diferentes autores em diferentes partes do mundo pode atingir. A presente pesquisa teve como principal suporte teórico e metodológico a Lingüística de Corpus (Stubbs, 1996; Scott e Tribble, 2006; Berber Sardinha e Barbara, 2008; entre outros), uma abordagem que permite investigar como a língua ocorre naturalmente no discurso por meio de ferramentas computacionais. Para esta investigação foram compilados quinze exemplares do documento Site Master File pertencente a um mesmo grupo farmacêutico multinacional com sede na Europa e com unidades de negócios espalhadas em mais de 100 países. O documento Site Master File é um conjunto de textos produzidos pelas indústrias farmacêuticas para atender as exigências de garantia e controle da qualidade dos medicamentos, a fim de se obter certificação internacional junto aos órgãos de vigilância sanitária. Ademais, todos os documentos devem ser oficialmente produzidos em língua inglesa. Para a análise dos dados foram utilizadas as linguagens de programação Perl e Cygwin, como também foi desenvolvido um aplicativo para gerar a extração dos lexical bundles de três palavras. Os resultados da análise dos dados indicaram, que embora o documento Site Master File apresente semelhanças em sua organização, não há uma regularidade de lexical bundles recorrentes entre as amostras dos quinze exemplares. Assim, dessa ausência de bundles semelhantes, foi possível observar traços característicos do tipo de negócio que cada unidade da empresa está envolvida, dos processos e produtos fabricados e, ainda, a relação da proximidade geográfica com as escolhas lingüísticas feitas pelos autores. Portanto, este estudo além de contribuir para o conhecimento das variações de uso da língua inglesa por autores de diferentes localidades na elaboração do documento Site Master File, também implica em futuras pesquisas no ensino de línguas para fins específicos baseado em corpora e nos estudos sobre terminologia
|
Page generated in 0.0727 seconds