• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 23
  • 9
  • 5
  • 5
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 59
  • 59
  • 36
  • 26
  • 17
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Cognitive failure in bilingual speech : naturalistic and experimental perspectives

Westwood, Diane January 1997 (has links)
No description available.
2

On interpretive constraints and expletives : the case of the standard French 'ne' element

Cornillon, Jeanne January 1998 (has links)
This thesis studies the particle ne in Standard French as it appears in the ne...pas/personne/rien and the ne...queXP structures. Based on the assumptions of a syntactic theory as developed in the Principles and Parameters, the thesis makes the following main claims: 1. Ne is an expletive. Its function is to satisfy a structural requirement on both the expression of sentence negation and association with focus. It is semantically defective, but it constrains the interpretation of the associate term it combines with (scope-marker function). 2. Some cross linguistic variations in the expression of sentence negation subsumed under a negative concord account are due to the special status of m as an expletive together with the requirement that each object must receive an independent interpretation at the interface with the Conceptual-Intentional system. 3. In the association with focus structure ne.queXP, the meaning of ne...que which is equivalent to [[only]] is not syntactically derived by combining a negative operator and an operator with the meaning of [[other than]], but built in the lexical element que. The unified account of ne in both the sentence negation and association with focus structures makes various empirical predictions. Ne, as a semantically defective element, cannot be free standing combining instead with a denotating element like pas or que, nor can it rescue a negative phrase inside an island although the ne...pas/personne/rien complex does. Ne, as a (clausal) scope marker, precludes local scope interpretations of its negative associates and the element que. Consequently, constituent negation is expressed by pas/personne/rien alone. The que element which combines with ne is excluded from positions where focus particles typically have local scope. In conclusion, cross linguistic variations cannot be reduced to structural constraints, interpretive requirements must also be taken into consideration.
3

ÉTUDE DES ERREURS LEXICALES ET DES ÉTATS BOUT DE LA LANGUE COMME INDICES DE L’INFLUENCE TRANSLINGUISTIQUE CHEZ L’APPRENANT MULTILINGUE

Dickenson, Mary Jane 28 September 2007 (has links)
Les mariages exogames, la mobilité de la population, la mondialisation, le bilinguisme social et l’éducation bilingue favorisent le développement du multilinguisme en Occident. La majorité de la recherche sur ce phénomène se réalise dans le cadre du bilinguisme et celui de l’acquisition d’une langue seconde. Pour les fins de cette étude, une personne qui a une connaissance de deux langues – même imparfaite – sera considérée comme étant bilingue. Une personne multilingue a une connaissance de trois langues ou plus. La recherche sur le multilinguisme n’en est qu’à ses débuts, mais elle est notamment parvenue à identifier des caractéristiques distinctes que partagent les personnes multilingues. Certains conçoivent le multilinguisme comme étant une extension du bilinguisme et considèrent que, quoique plus complexes, ses opérations lexicales restent les mêmes. D’autres estiment que la quantité de langues est un facteur qui suffit à créer une façon d’être distincte – un point de départ différent – pour une personne multilingue. L’une des questions importantes que l’on se pose dans le domaine du lexique multilingue est jusqu’à quel point le traitement lexical des langues d’un individu se fait de façon séparée ou conjointe. Cette étude se veut une contribution aux travaux de Peter Ecke, qui a étudié de façon extensive la nature des interactions translinguistiques chez les personnes bilingues et multilingues en utilisant les tests du dans un état « bout de la langue » (BDLL). Notre étude analyse le fonctionnement du vocabulaire de la L3 chez des adolescents ayant le profil suivant : L1 anglais, L2 français à un niveau débutant-intermédiare et L3 à un niveau débutant, acquis dans un contexte scolaire. En utilisant un outil d’élicitation de type BDLLL, nous tenterons d’identifier les caractéristiques des associations de mots alors que le sujet avait un mot sur le bout de la langue ou qu’il faisait une erreur lexicale, tout en étudiant la relation entre les lexiques de la L1, de la L2 et de la L3. Nos résultats indiquent que dans la recherche et l’identification de mots de la L3, lors d’instants où le sujet cherche ses mots ou fait une erreur lexicale, l’identification de l’aspect sémantique fonctionne, alors que l’identification de l’aspect formel échoue. Pour ce qui est des influences translinguistiques, la plupart des sujets cherchaient d’abord dans la L3 et passaient ensuite à une recherche dans la L2. L’influence de L1 s’est avérée faible. Nous attribuons la cause de l’influence translinguistique à la psychotypologie, la compétence, et la récence. In the western world, multilingualism is a growing phenomenon as a result of exogamous marriages, population mobility, globalization, social bilingualism and bilingual education. Most of the research in the field of multilingualism is carried out within the framework of research into bilingualism and second language acquisition. For the purposes of our study a bilingual speaker has knowledge, however imperfect, of two languages. A multilingual speaker has knowledge of three or more languages. Research into multilingualism is still in its early stages but has come far enough for researchers to identify distinct characteristics of the multilingual speaker. Some conclude that multilingualism is an extension of bilingualism, in that lexical operations are the same but more complex. Others believe that the quantity of languages alone creates a distinct state of being - a different starting place - for the multilingual speaker. One key question in the field of the multilingual lexicon to what degree is the lexical processing of the individual’s languages is separate or integrated. This study is a contribution to the research of Peter Ecke who has extensively studied the nature of cross-linguistic interaction in bilingual and multilingual speakers using tip of the tongue (TOT) tests. Our study analysed the processing of L3 vocabulary in adolescents with the following profile: L1 English, L2 French at a low-intermediate level and L3 Spanish at the beginner level in a school setting. Using a TOT elicitation tool, we sought to identify specific characteristics of word associates in TOT states and in lexical errors, as well as the relationship between the L1, L2 and L3 lexicons. Our results indicate that in the search and retrieval of L3 words in TOT states and in lexical errors, the retrieval of the semantic aspect succeeds while the retrieval of the form aspect fails. With regard to the source of cross-linguistic influence, most subjects searched initially within the L3 and failing that, proceeded to a search within the L2. L1 influence was weak. We attribute the cause of cross-linguistic influence to psychotypology, proficiency and recency. / Thesis (Master, French) -- Queen's University, 2007-09-26 21:28:27.802
4

Cross-linguistic metaphor intelligibility between English and German

Hesse, Christoph January 2015 (has links)
Conceptual Metaphor Theory (CMT, Lakoff & Johnson 1980; Lakoff, 1983, 1987, 1993, 2008, 2009), the most prominent cognitive approach to metaphor comprehension, argues that the nature of interconnections within the conceptual system is inherently metaphoric-analogical and that systematic patterns in linguistic metaphor reveal these cognitive interconnections. Relevance Theory (RT, Sperber & Wilson, 1986; Wilson & Sperber, 1993; Sperber & Wilson, 1995; Wilson & Sperber, 2002, 2004) and Graded Salience (GS, Giora, 1997, 1998, 1999, 2003; Peleg et al., 2008; Peleg & Giora, 2011) disagree that systematic patterns in linguistic metaphor can be taken as direct evidence of their cognitive representation. A metaphor consists of two concepts, a source and a target concept. The metaphor implies an analogy between the two concepts. To comprehend a metaphor is to infer under which conditions the implied analogy holds. The meaning of the two concepts is pragmatically enriched by these additional assumptions. Metaphor comprehension is an inferential process. The result of this process is the enriched meaning of the metaphor. This meaning can become conventionalised, in which case it often serves as an inferential shortcut: instead of having to consider all conceptually possible interpretations and their plausibility in the context of the analogy, speakers who are familiar with the conventional (i.e. idiomatic) meaning are provided with a default interpretation. According to CMT, the inferential process is a process of interconnecting primary embodied concepts to ever more complex higher-order concepts. On this view, a metaphoric idiomatic meaning is such a complex concept where the conceptual interconnections are conventional. According to RT, the inferential process is a process of inferring a meaning that is in line with the speaker's communicative intent, the discourse context, and interlocutors' expectations of the cognitive relevance of potential inferences. On this view, metaphoric idiomatic meanings are highly salient inferences with a high degree of contextual relevance because speakers' expectations of relevance are conventionalised. According to GS, the inferential process consists of two modules that work in parallel: a module that infers salient meanings based on linguistic knowledge and a module that enriches the meaning by taking non-linguistic knowledge such as conceptual, experiential, perceptual, contextual, and world knowledge into consideration. On this view, metaphoric idiomatic meanings are highly salient inferences because of speakers' knowledge of non-conceptual linguistic conventions. This thesis investigates the claims made by CMT, RT and GS by experimentally testing the cross-linguistic communicability of metaphoric proverbs with idiomatic meanings. Proverbs are selected such that the similarity of metaphors' source and target concepts, expectations of contextual relevance, and the degree of familiarity with proverbs' conventional wording is cross-linguistically maximised. If CMT is correct, then when cross-linguistic conceptual similarity is maximised in this way, monolingual native speakers should find L2 language-specific metaphors communicable. If RT and GS are correct, then monolingual native speakers should find L2-specific metaphors less communicable than L1-specific and non-language-specific metaphoric proverbs because they lack knowledge of the necessary non-conceptual linguistic conventions. Cross-linguistic metaphor communicability is measured in three ways in the experiments: (1) through reading/response times, (2) through plausibility judgements, and (3) through a context creation task. Results show that cross-linguistic metaphor communicability of L2-specific metaphors is lowered for monolingual native speakers on all three measures.
5

FIRST LANGUAGE ATTRITION IN KOREAN-ENGLISH BILINGUAL TEENAGERS

Chong, Jae Im 01 August 2011 (has links)
This thesis is based upon a longitudinal study of L1 attrition in two bilingual teenage siblings, J and her older brother S, with Korean as their L1 and English as their L2. The two teenagers' initial exposure to English occurred at the age of 9. When the two siblings began to have sustained exposure to and immersion in an English L2 environment, they were at the postpubertal age. They had been attending high school in a Mid-Western city in the U.S for about two years when the study was conducted. The longitudinal study addressed three main questions. The first question concerned the siblings' language (L1 and L2) development, language dominance and cross-lingusitic influence from a bidrectional perspective. The second question examined the evidence for L1 attrition in relation to lexis, morphology and syntax, and their relative levels of vulnerability. The third question examined the role of extra-linguistic factors in the process of L1 attrition. In order to address the above questions, the two siblings were observed in their home over a period of 8 months. The data for the longitudinal study included the siblings' (i) spontaneous speech interactions in the home (ii) oral narratives in the L1 and L2 and (iii) their responses to a language background questionnaire. The results showed that the two siblings' English L2 developed and improved over time, but that they continued to maintain their L1 (Korean) as their dominant language. The evidence from both siblings' L1 and L2 use supported bidirectional cross-linguistic influence (i.e. from the L1 onto the L2 and from the L2 onto the L1). L1 attrition occurred only minimally in relation to morphology (e.g. honorification, case particles, classifiers, and plural marking) and lexical choice, while the siblings' L1 syntax remained relatively stable over time. Overall, the siblings were largely successful in maintaining their L1. In part, this was because their L1 was already firmly established or entrenched, as their immersion in an L2 environment occurred only when they were older (around puberty). Furthermore, their frequent use of their L1 for social networking, along with their positive attitudes toward their heritage language, also played a crucial role in maintaining and stabilizing their L1. Finally, the theoretical and practical implications of the findings of the present study, as well as recommendations for the future research are discussed.
6

French-English bilingual children's encoding of old and new information

Herve, Coralie January 2015 (has links)
This thesis examines the issue of cross-linguistic influence (CLI), i.e. language interaction, in context of the bilingual first language acquisition of French and English. It establishes itself in the current line of research that aims to refine the language-internal and language-external predictors of CLI (Hulk & Müller, 2000; Nicoladis, 2006; Serratrice, Sorace, & Paoli, 2004). A large body of research has shown that referential markers of discourse-pragmatics (i.e. determiners, pronouns, dislocations) are ideal candidates to investigate CLI (Hacohen & Schaeffer, 2007; Kupisch, 2007; Müller & Hulk, 2001; Notley, van der Linden, & Hulk, 2007; Serratrice, Sorace, Filiaci, & Baldo, 2009; Unsworth, 2012b). The study of the local and global markers of old and new information is particularly interesting in the context of French-English bilingualism as it provides a unique opportunity to examine a range of variables that may affect CLI. The first two studies investigate the role of typological differences and similarities on CLI by examining whether the contrasting distribution of determiners (i.e. presence vs. absence of definite articles in generic noun phrases), and the comparable pronominal systems (i.e. two non-null argument languages) in French and English predict this phenomenon. The analyses are based on the longitudinal corpus of two French-English children (Anne 2;4-3;4 and Sophie 2;6-3;7). At the determiner level, the results indicate the existence of bi-directional CLI that is determined by both structural overlap (Hulk & Müller, 2000) and economical considerations (Chierchia, 1998) as a function of language proficiency. At the pronominal level, the data indicates that CLI does not occur for structurally similar constructions. Aside from moving the issue of CLI from local referential expressions to the sentence level (i.e. dislocations), the third study investigates the role of input quality, language dominance, frequency, and structural complexity on CLI in the longitudinal corpus. The findings clearly show that input quality does not affect this phenomenon. In fact, the data displays a rather complex picture for CLI. It suggests that a multitude of variables interact with one another and drive this phenomenon. In particular, two measures of language dominance (i.e. children’s language exposure and their expressive skills) affect CLI differently as a function of the frequency and complexity of the structure vulnerable to this phenomenon (i.e. determiners vs. dislocations). Finally, the corpus-based analyses are supplemented by two experimental studies using the priming paradigm to investigate the role of language processing and language exposure on CLI. The findings indicate that (i) bilingual children’s mental representation of syntactic structures is affected by the simultaneous acquisition of two languages; and that (ii) language exposure plays a role on the degree of activation of a particular structure in bilingual children’s processing. Ultimately, the present research shows that CLI is caused by the interaction of a multitude of variables (i.e. language processing, language dominance, frequency, structural complexity) rather than being the consequence of a combination of two factors (e.g. structural overlap, discourse-pragmatics interface) (Hulk & Müller, 2000).
7

Swahili and Zulu versions of the Old Testament from a General Perspective of Bible Translations

Cassuto, Philippe, Porkhomovsky, Victor Ya., Ryabova, Irina S. 14 September 2020 (has links)
In the present paper the focus is put on the strategies of rendering the names of the Supreme God of Israel in Biblia Hebraica in Bantu languages. The data from 3 Swahili versions and a Zulu version of the Bible is examined, with some additions from the Dabida version. Different names of the Supreme God are used in the canonical text. The two principal names are YHWH and ’elohim. Since the period of the Second Temple it has been forbidden to pronounce YHWH, the proper name of the God of Israel. The Hebrew tradition (known as qere-ketiv) preserved the writing of the four letters of this name YHWH, but it was to be read as ’adonay (‘Lord’ in Hebrew), or as ’elohim (‘God’ in Hebrew) in certain cases. In biblical and religious texts in different languages (but not in Hebrew) the Tetragrammaton YHWH is sometimes rendered as Yahveh or Yehovah (with some orthographic variants). This situation is examined in our paper, as well as the ways of rendering the Hebrew lexeme tseva’ot. Special attention is paid to the usage of the name Allah as the name of the Only Supreme God corresponding to the Hebrew name ’elohim. The crucial issue of correlation between the binary masculine/feminine gender system in Biblical Hebrew, on the one hand, and the noun class system in Bantu languages, on the other, is discussed in the final part of the paper.
8

The 'Who' and 'Where' of Events: Infants' Processing of Figures and Grounds in Events

Goksun-Yoruk, Tilbe January 2010 (has links)
Learning relational terms such as verbs and prepositions is fundamental to language development. To learn relational words, children must first dissect and process dynamic event components, and then uncover how the particular language they are learning encodes these constructs. Building on a new area of research, this dissertation investigated two event components, figure (i.e., the moving entity) and ground (i.e., the stationary setting) that are central to learning relational words. In particular, we examine how English- and Japanese-reared infants process figures and grounds in nonlinguistic events and how language learning interacts with their conceptualization of these constructs. Four studies were designed to probe our questions. Study 1 examined English-reared infants' ability to form nonnative ground categories encoded only in Japanese. For example, "crossing a road," which extends in a line and is bounded, is expressed differently than "crossing a field" that extends in a plane and is unbounded. We found that infants can detect the geometry of the ground and form a nonnative ground category. Study 2 indicated that the path of an action plays a role in construing these categorical ground distinctions such that without the bounded paths infants do not differentiate between grounds. Study 3 demonstrated that even though infants notice figures and grounds in static representations of the dynamic events (even earlier for the ground discrimination), the Japanese categorical ground differentiation no longer emerged. In the last set of studies, we showed that despite the sensitivity to the event structure and categorical ground distinctions in dynamic events by both English- and Japanese-reared infants (Study 4a), only Japanese toddlers retained these categorical distinctions (Study 4b). Overall, these results suggest that 1) infants distinguish between figures and grounds in events with differential attention to static and dynamic displays; 2) before learning much about their native language infants form nonnative event categories; and 3) the process of learning language appears to shift earlier formed categorical boundaries. / Psychology
9

”Det är ju hur man lär sig språk – att jämföra med det man redan kan” : En intervjustudie med modersmålslärare i arabiska, engelska och somaliska om språkjämförelsers betydelse för spanskundervisning / ”That’s how you learn languages – by comparing with what you already know" : A Swedish Interview Study with Mother Tongue Teachers of Arabic, English and Somali, on Language Contrasts and Their Significance for Teaching Spanish

Lundqvist, Isa January 2024 (has links)
This essay investigates how mother tongue teachers in Sweden view cross-linguistic influence in the Spanish classroom. It focuses on three areas: the student groups’ linguistic profiles; the evaluation of described/presumed strengths and challenges within Spanish phonology, lexicon and morphosyntax; and perspectives on effective contrastive classroom practices. Six semi-structured interviews were conducted with teachers of Arabic, English, and Somali, which were analyzed phenomenographically. The results showed that the students are generally multilingual in their mother tongue, Swedish, and English, with proficiency varying according to birthplace. Whereas English was considered the main support for English-speaking students, Somali and Arabic students were deemed particularly facilitated by their mother tongue in morphosyntax and Swedish/English in lexicon, while phonology was mixed. Finally, there was consensus that Spanish classroom practices should include comparisons to mother tongues, Swedish, and English, by teachers and/or students. Having some mother tongue knowledge was thus deemed beneficial, albeit not essential, for Spanish teaching. / La presente tesina explora las perspectivas de profesores de lenguas maternas en Suecia hacia la influencia cros-lingüística en la enseñanza de español. Se enfoca en tres áreas: el perfil lingüístico de los estudiantes; la evaluación de fortalezas y desafíos descritos/ presumidos en la fonología, el lexicón y la morfosintaxis español; y las percepciones de buenas prácticas didácticas contrastivas. Se realizaron seis entrevistas con profesores del árabe, el inglés y el somalí, cuales se analizaron fenomenograficamente. Los resultados revelaron un multilingüismo estudiantil general de la lengua materna, el sueco y el inglés, con niveles variando según el país de crianza. Mientras el inglés se consideró el mejor apoyo para los estudiantes ingleses en todas áreas, los estudiantes somalíes y árabes se consideraron más facilitados por la lengua materna en asuntos morfosintácticos y el sueco/inglés en léxico, mientras la fonología resultó mezclada.  Finalmente, se concordó que la enseñanza de español debe incluir comparaciones hacia las lenguas maternas igual que el sueco y el inglés, por estudiantes o/y estudiantes. Consecuentemente, tener conocimientos básicos de lenguas maternas se consideró beneficial, si bien no imprescindible, para enseñar español.
10

Cross Linguistic Lexical Tasks (CLTs) : En kvalitativ analys av ordproduktion hos enspråkiga svenska och flerspråkiga svensk-turkiska 4;0-6;11-åringar

Lindgren, Anna January 2015 (has links)
The purpose of this study is to conduct a qualitative analysis of monolingual (Swedish) and bilingual (Swedish and Turkish) children’s production of nouns and verbs in a newly developed vocabulary test (CLTs) and to discuss the results using previous research as a starting point. The different categories and the material which form the basis of this qualitative analysis are taken from an ongoing Swedish research study on vocabulary testing: Cross Linguistic Lexical Tasks (CLTs). This research is an extension of the international project COST Action IS0408. In all, there are responses from 115 children, 72 monolingual and 43 bilingual, of which only the Swedish results are analysed. On the whole, test scores show an age-related improvement of expressive vocabulary for both groups, even though the bilinguals lag behind their monolingual age peers. The bilingual children’s improvement is not as evident, with the five-year-olds’ production of nouns standing out. There is a higher number of wrong answers or no answers (don’t know), as well as a preponderance of gestures and innovations/neologisms in the bilinguals. Gestures make it possible to ascertain whether a child knows the meaning and use of a target word even though he or she is not capable of producing it verbally. Answers in the category of innovation/neologism show that the children know more about a word than an assessment of lexical ability using only right and wrong answers could demonstrate. In the monolingual group there are more instances of perceptual confusion, semantic confusion and hypernyms. The other categories do not show corresponding differences between the two groups. As the bilingual children’s responses are analysed only in terms of Swedish vocabulary, it is not possible to assess their total lexical knowledge. Keywords: CLTs (Cross Linguistic Lexical Tasks), expressive vocabulary, bilingualism, mental lexicon, vocabulary depth, vocabulary test, language exposure, Swedish, Turkish. Syftet med föreliggande studie är att med hjälp av ett nyutvecklat ordförrådstest (CLTs), göra en kvalitativ analys av substantiv- och verbproduktionen hos enspråkiga svenska och flerspråkiga svensk-turkiska 4;0-6;11-åringar och med utgångspunkt i tidigare forskning diskutera resultaten. Analysen görs utifrån ett antal uppställda kategorier som i likhet med det analyserade empiriska materialet hämtats från det pågående svenska forskningsarbetet med ordförrådstestet Cross Linguistic Lexical Tasks (CLTs). Detta arbete är en fortsättning på det internationella projektet COST Action IS0408. Sammanlagt ingår testsvar från 115 barn, 72 enspråkigt svenska och 43 flerspråkigt svensk-turkiska, varav endast resultat från deltesten på svenska analyserats. En förbättring av det expressiva ordförrådet ses med stigande ålder hos både de enspråkiga och flerspråkiga med en påtaglig eftersläpning hos de svensk-turkiska barnen. Hos de sistnämnda är förbättringen med stigande ålder inte heller lika tydlig då 5-åringarna utmärker sig i substantivproduktion. Ett större antal felsvar och inget svar/vet ej ses i den flerspråkiga gruppen liksom en övervikt av antal gester/pekningar och innovationer/nyordbildningar. Gester ger information om att barnet besitter kunskap om målordets innebörd och funktion trots att det inte kan presentera det avsedda målordet verbalt. Svaren i kategorin innovation/nyordbildning visar att barnen vet mer om målordet än vad en bedömning av lexikal förmåga enbart med rätt- och felsvar kan klargöra. I den enspråkiga gruppen förekommer jämförelsevis fler perceptuella förvirringar, semantiska förvirringar och hyperonymer/överordningar. Övriga kategorier uppvisar inte motsvarande lika stora skillnader mellan grupperna. Då endast det svenska ordförrådet hos de flerspråkiga barnen analyserats kan ingen säker tolkning göras av deras fullständiga lexikala kunskap. Nyckelord: CLTs (Cross Linguistic Lexical Tasks), expressivt ordförråd, flerspråkighet, mentalt lexikon, orddjup, ordförrådstest, språkexponering, svenska, turkiska. / Bohnacker, U. (2014-2019). Språkstörning eller typisk språkutveckling? Utveckling av metoder för språklig bedömning av flerspråkiga barn i Sverige. Vetenskapsrådet VR2013-1309.

Page generated in 0.0869 seconds