• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 26
  • 25
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 63
  • 63
  • 25
  • 23
  • 16
  • 15
  • 13
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
21

O planejamento turistico como instrumento de legitimo cultural em territorio quilombola / The tourist planning as an instrument of legitimization in the quilombola territory

Santana, Ivie Nunes de 12 August 2018 (has links)
Orientador: Maria Tereza Duarte Paes / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Geociencias / Made available in DSpace on 2018-08-12T10:31:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Santana_IvieNunesde_M.pdf: 4631523 bytes, checksum: 6ffa8335408a61154e904ae1b6cec686 (MD5) Previous issue date: 2008 / Resumo: "O planejamento turístico como instrumento de legitimação cultural em território quilombola". Através deste trabalho buscamos identificar se o planejamento turístico pode servir a comunidades quilombolas como instrumento para a gestão territorial das áreas que ocupam, de acordo com sua lógica cultural de apropriação, em um contexto onde o turismo é uma das atividades potenciais para aproveitamento do território. Especificamente, procuramos identificar as possibilidades de conformação de uma prática turística diferenciada, atrelada antes aos preceitos comunitários de uso do território que aos de consumo sobre o território, característica marcante do turismo contemporâneo. Por isso a noção de legitimação cultural, ao considerarmos o uso do território afinado às concepções definidas pelas próprias comunidades frente a formas de intervenção territorial de outras naturezas. / Abstract: "The tourist planning as an instrument of cultural legitimization in the quilombola territory" Through this work we've tried to identify if the tourist planning can be useful to quilombolas communities as an instrument for the territorial management of the areas which occupy according to the cultural logic of appropriation, in a context where the tourism is one of the potential activities to make a good use of the territory. To be more specific, we've tried to identify the possibilities of consolidating a distinguished tourist practice more attached to the community first concepts of using the territory than the consumption over the territory, notorious characteristic of the contemporary tourism. What leads us to the idea of cultural legitimization, considering the use of territory connected to the conceptions defined by the same communities facing forms of territorial intervention of new natures. / Mestrado / Análise Ambiental e Dinâmica Territorial / Mestre em Geografia
22

A Tourist Translation : Passives, adjectives, terminology and cultural aspects in translation from English to Swedish in the tourist brochure Dover Castle

Lejervall, Madeleine January 2006 (has links)
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a tourist booklet on Dover Castle, published by English Heritage. The study focuses on grammatical aspects as the translation of the passive and attributive adjectives, and lexical aspects as the translation of terminology and cultural words and expressions. The analysis is based on Peter Newmark's translation theory and translation strategies. Passives and adjectives have been divided into groups based on the translation models and strategies used, and the focus is on changes in the grammatical structure. Most passives were rendered as passives in Swedish by the use of s-passives, which involves a change in the grammatical structure. Most adjectives in the source text were translated by the use of a corresponding adjective in the target language, with no change in the grammatical structure. However, some adjectives were translated using for example a prepositional phrase or a compound noun. The analysis on terminology and cultural aspects focuses on what translation strategies have been used and problems that may occur concerning such aspects. Most source language terms were translated by the use of corresponding target language terms found in dictionaries or parallel texts. Some of the terms were transferred into the target text in their source text form, with an added explanation. The cultural aspects consisted mainly of names, which were dealt with in different ways. Some were transferred using the source language form, and in some cases conventionalised Swedish forms were used. The main aim of the translation has been to render the text as natural as possible in Swedish, and the main aim of the analysis has been to discuss certain aspects of difficulty that occurred in the translation process.
23

The amateur translation of song lyrics : a study of Morrissey in Brazilian media (1985-2012)

Kaross, Luciana January 2014 (has links)
This thesis investigates the field of amateur translation in Brazil, with particular emphasis on the translation of Morrissey’s lyrics for understanding purposes in four different sources: magazines, fansites, virtual communities and general websites. It examines whether existing theories on the translation of popular songs (Kelly 1987, and Low, 2003, 2005, 2008) find some resonance in the practice of amateur translators. The collective construction of meaning, and the social acceptance of the Target Text are essential parts of the process. The analysis follows Toury’s (1995) descriptive model in order to systematise how these translators operate. The Brazilian amateur translators’ regularity in the use of particular techniques to render meaning to lyrics for understanding purposes enables the description of their practice as a genre its own. Following the theoretical framework, chapters four, five and six focus on the translation of the main challenges amateur translators of Morrissey’s lyrics face. The translation of cultural aspects proved to be an exercise of creativity in which the translators had to provide equivalents to culture-specific items (Aixelá, 1996) that find no mirror in the target culture. Ambiguous lyrics tended to present translations as varied as the translators’ personal agendas, understanding of the lyrics or target language’s limitations, such as lack of neutral personal pronoun. The different humour and irony styles in source and target culture resulted in every group of translators finding their own strategies to render meaning. As the first project aiming to rationalise amateur translators of lyrics in Brazil, this study represents an attempt to enrich and broaden the discussion on the translation of pop songs, with special attention to the practices of translation for this type of texts in a country where the audience is high dependent on translations in order to understand the lyrics are in great demand.
24

Sex, slang and skopos : Analysing a translation of The Smart Bitches’ Guide to Romance

VInter, Vanja January 2019 (has links)
This paper analyses the translation methods used in translating a colloquial, culture-specific text containing allusions and informal language. The analysis focuses on the difficulties arising in the translation of culture-specific phenomena and aspects such as slang and cultural references as well as allusions and language play. The theoretical framework used for structuring the analysis is supported by the theories of Newmark (1988), Nida (1964), Schröter (2005), Reiss (1989), Pym (2010) and Leppihalme (1994), among others. The results indicate that the translation of culturally and connotatively charged words require knowledge and understanding of languages and cultures alike. Further, the results indicate that concept of a word or concept being ‘untranslatable’ may originate from such lack of understanding or knowledge and that further research on the subject is needed.
25

Towards sustainable architecture and urban form

Al-Thahab, Ali Aumran Lattif January 2016 (has links)
Traditional architectural and urban artefacts are showed over the centuries as a powerful imprint of human actions and practices and are being developed on the basis of concrete socio-cultural factors and environmental rationalities. Spatial and morphological patterns of traditional environments have exceedingly evolved to fulfill and accomplish the social and cultural needs of the populace in their dialectical interplay with the surrounding environment. This relationship conceptualises the man-made environment, as the repository of meaning, in users‟ reciprocal relation with the surrounding environment. In the context of history, the human tends to dwell when experiencing the built environment as meaningful. Traditional contexts are highlighted as physical and spatial interpretations of human activities, skills, thoughts and resources creating identifiable and meaningful realms related to space/place, time and society. The study uncovers the process of the formation of the house and mahalla in order to shed light on how the built environment responds to inhabitants‟ socio-cultural determinants and everyday lives. It unfolds how changes in the nature of Iraqi society and its priorities affect the architecture of home and mahalla by reference to the impact of modernity with all its alien socio-cultural principles. This thesis focuses on the architecture of home and mahalla within the traditional core of Kadhimiya city and similar Iraqi socio-cultural contexts. At the macro analytical level, the research investigates the spatial and physical formation of the mahalla as a whole through detecting the socio-spatial aspects of its realms, and how its spontaneous form has responded to the socio-cultural aspects of the community in an integral pattern. At the micro level, the research will go deeper in the perception of the basic aspects of the individual and the family. It investigates how the traditional house reflects and satisfies the personal values of the individual, and achieves his socio-cultural beliefs and everyday life on the basis of inherent norms and conventions. In this vein, public, semi-public/private and private domains are investigated to highlight the mutual interplay between these spheres as key factors in understanding the architecture of the house and mahalla. The research discusses indigenous aspects and principles contained or embedded in the structure of the traditional environment, such as privacy, social solidarity and stability, neighbourliness and so on. It reveals insight into the male-female relationship in the social life of the traditional context, and how the position of women and their idle qualities impact the structure of the house and the hierarchical sequence and organisation of spaces. Identity, tradition, sustainability and everyday life are the main fields discussed with a specific end goal to outline and uncover the role of social factors, cultural beliefs and daily practices in the creation of this particular form. Building on these values, the research adopts an interpretive historical method in revealing the characters of the traditional environment referring to residents‟ habits, customs, rituals and traditions. Several approaches to the built and home environment are discussed for paving or detecting reliable one in the methodological inquiry within which many tools and methods have been utilised and used i.e. archival records, interviews, historical narratives, personal observation and photographic surveys. Data generated consists of photos, maps, interviewees‟ comments, analytical diagrams and historical and travellers‟ descriptions. Research findings indicate many of the inherent and underlying principles upon which the architecture of Iraqi traditional house depends. Within this context, the study has tried to unfold how the formation of the traditional house and the mahalla responded to the socio-cultural aspects of the community and the daily life of its members. Findings, concerning the design principles of the traditional mahalla, were realised as indigenous norms and standards embedded in the structure of society, which can be useful for architects, designers and planners to reconcile traditional and contemporary urban forms through the application of former rules and conventions in City‟s conservation or redevelopment plans. The study reveals that the traditional environment had less socio-cultural contradictions, active day-to-day practices and clear, identifiable and meaningful identity compared with contemporary built environments. Research findings, thus, lead to a set of relevant recommendations addressed to many of the community categories, architects, planners, stakeholders and those interested in this field. They aim to promote the impressive role of socio-cultural factors and strengthen users‟ competence in their physical and spatial settings for home. Moreover, research recommendations discuss how social factors, cultural values, beliefs, practices and rituals can be re-employed in our approach to achieving a more sustainable living environment. Recommendations relating to identity and tradition aim to draw attention and shed light on the significance of traditional built environments in the development of special identity, which played a big role in the sustainability of these contexts for centuries.
26

All dressed up and nowhere to go: Linguistic, cultural and ideological aspects of job interviews with second language speakers of Danish

Kirilova, Marta Kunov 24 May 2013 (has links) (PDF)
This dissertation is a sociolinguistic, data-driven study of authentic job interviews with second language speakers of Danish. The job interviews are part of a Danish governmental initiative aimed particularly at immigrants and newcomers to Denmark, who are assumed to experience linguistic and cultural difficulties at the Danish labour market. The particular designs of the job interviews as well as the explicitly stated evaluations of language and culture create an unusual frame. On the one hand we deal with "traditional" job interviews as institutional gatekeeping instruments; on the other hand we face a tailored selection process meant to address the needs of the vulnerable. These contradictory practices produce certain tensions: although the job interviews in focus are meant to accomplish the target group's special needs, they exemplify a practice in which the good intentions are all dressed up but have nowhere to go.
27

International differences in project planning and organizational project planning support in Sweden, Japan, Israel, and Malaysia /

Chin, Amy Mei Yen. Pulatov, Bakhtier. January 2008 (has links)
Master's thesis. / Format: PDF. Bibl.
28

La traducción de aspectos culturales en el texto turístico : Problemas y técnicas de traducción al adaptar el texto "Los Caminos del Norte a Santiago" del contexto español al sueco

Ebeling, Sarah January 2015 (has links)
Tourist texts provides information to a wide variety of readers. The main functions of these texts is typically to be both informative and persuasive. When translating a tourist text, the translator should not only maintain these two functions in the target text, but is also faced with the challenge of adapting the text to the premises of the target culture.      The aim of this study is to identify the characteristics of the cultural aspects related to history and religion, as well as the stylistic features in the tourist text Los Caminos del Norte a Santiago. The techniques used in the translation of these aspects from the original spanish cultural context to the new swedish target culture are also studied, more specificly which ones of these translation techniques are the most frecuently used and why.      A cualitative as well as a cuantitative analysis of our translation has been carried out, which indicates that the translation techniques most commonly used regarding the translation of the cultural aspects related to history and religion was amplification and modulation. These were used, for example, in order to compensate for the lack of previous knowledge of the Spanish culture amongst the target text readers. Regarding the adaptation of the style to the target context, modulation and especially generalization was the most commonly used translation techniques. This is due to the intention of making the text less formal and poetic so as to better adjust to the target culture and its textual conventions.
29

HEALTH BY CHOCOLATE : "Food of the Gods: Cure for Humanity? A Cultural History of the Medicinal and Ritual Use of Chocolate"

Green, Frida January 2007 (has links)
Abstract Translation is not an easy task. There is a plethora of problems and difficulties which needs to be tackled in the process of translating a text from one language to another. This analysis concentrates on three of them – terminology, connectors and cultural aspects. The study is based on the Swedish translation of an English text concerning the medical and ritual use of chocolate in ancient Native American cultures as well as in Europe during the colonial era. The main problem encountered in the translation of this text was how to generalize it so it would suit the Swedish public but still maintain the level of formality of the source text. The specialized terminology found belongs to the fields of medicine and botany and these terms were often explained or replaced with more common words. A couple of the cultural aspects were also explained, since, for example, the cultural area Mesoamerica may not be known to the target readers unless they are knowledgeable in anthropology or archaeology. This made the target text somewhat less formal than the original so, to compensate, the translation of the adverbial connectors however and thus were on occasion translated with the more formal Swedish emellertid and således.
30

On the run : Cultural aspects, figurative language and runners’ jargon in the translation of training guides

Svarvell, Teresa January 2015 (has links)
This study investigates translation choices and challenges in the translation of two training guides focused on running. It tests the validity of Reiss’s text-type theory in the translation of cultural aspects. Furthermore, the study discusses to what extent equivalence can be reached when translating an aesthetic language and finally, it comments on some characteristics of typical runners’ language. The results show that Reiss’s text type theory is not sufficient to guide the translation of cultural differences in the SL and TL but an analysis on phrasal and lexical level is also needed, where Koller’s equivalence relations and Newmark’s communicative translation are applicable. The results also show that figurative language is indeed possible to translate in these kinds of texts, where among others compensation proves a useful strategy. Equivalence on all levels of the text, however, is not always possible to reach. Finally, the findings of a special runners’ language were rather limited, although some examples indicating a presence of a runners’ jargon were found.

Page generated in 0.0823 seconds