• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Seguindo Pinocchio: a ambientaÃÃo, o feminino e a fuga na obra fÃlmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificaÃÃo da obra literÃria de Carlo Collodi

Simone Lopes de Almeida Nunes 26 August 2016 (has links)
nÃo hà / Le avventure di Pinocchio à uma obra que dialoga intimamente com a traduÃÃo, pois desde o seu lanÃamento, em 1883, vem sendo traduzida para as mais diversas lÃnguas, e adaptada para diferentes formas artÃsticas. A obra à considerada uma narrativa infantil e fantÃstica de grande representatividade da literatura italiana do final do sÃculo XIX, porÃm, poucos falam dos relevantes aspectos realÃsticos, que mantÃm uma estreita relaÃÃo com os elementos fantÃsticos (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significativos de um perÃodo histÃrico, econÃmico e social de muitas dificuldades que marcaram a pÃs-unificaÃÃo italiana, o que faz de Pinocchio um sÃmbolo de identidade nacional (ASOR ROSA, 1985). A nossa pesquisa pretende verificar como esses aspectos realÃsticos, e significativos de um especÃfico momento histÃrico italiano, foram ressignificados na adaptaÃÃo fÃlmica italiana Pinocchio, de Roberto Benigni, lanÃado em 2002. O conceito de ressignificaÃÃo remonta ao de ressemantizaÃÃo de Lotman (1982), o qual defende que o texto artÃstico, enquanto linguagem, tem a funÃÃo de produzir novos significados. De fato, teÃricos da adaptaÃÃo fÃlmica como Bazin (1977) e Cattrysse (2014; 1992) reconhecem a importÃncia do filme como um texto que traz suas prÃprias leituras e visÃes da obra literÃria, e, portanto, merece ser compreendido nas suas respectivas particularidades autorais e mercadolÃgicas. Nessa perspectiva, apoiamo-nos na teoria dos polissistemas cinematogrÃfico, de Cattrysse (2014), para compreender o filme como um produto em si. Sendo assim, elementos que sÃo significativos na obra literÃria como: a ambientaÃÃo, a figura feminina e a fuga; ao serem traduzidos para a narrativa fÃlmica serÃo ressignificados de acordo com as exigÃncias autorais, mercadolÃgicas e de recepÃÃo: a ambientaÃÃo que em Collodi retrata uma denÃncia social de pobreza e fome, em Benigni, ambienta um momento histÃrico, mas sem relevar a denÃncia social; a figura feminina à restrita à presenÃa da Fata, na obra literÃria, Benigni, porÃm, usa os espaÃos da narrativa fÃlmica para inserir a mulher nas mais diversas atividades cotidianas, atravÃs da figuraÃÃo; e o elemento fuga, que permeia toda a obra, serà analisado no que definimos a grande fuga, quando Pinocchio recebe as moedas do Mangiafoco atà o enforcamento do boneco. Collodi retrata-a de forma dura e violenta, caracterÃsticas dos contos infantis de outrora, jà Benigni ressignifica-a, utilizando elementos realÃsticos, mas nÃo tÃo violentos, jà que a narrativa infantil contemporÃnea procura suavizÃ-la. / Le avventure di Pinocchio is a work that closely interacts with the translation because since its launch, in 1883, has been translated to several languages and adapted to different artistic forms. The work is considered a fiction and children`s narrative of great representation of Italian literature of the late nineteenth century, however, few speak about the relevant realistic aspects, that keep a close relation with the fictional elements (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significant of a historical, economical and social period of many difficulties that marked the Italian post-unification, what makes Pinocchio a symbol of national identity (ASOR ROSA, 1985). Our research aims to verify how those realistic aspects, and significant of a specific Italian historical moment, were resignified into the Italian filmic adaptation Pinocchio, from Roberto Benigni, launched in 2002. The concept of resignification goes back to the resemantization concept, theorized by Lotman (1970), who defends that the artistic text, as language, has the function to produce new meanings. In fact, theorists from filmic adaptation, like Bazin (1977) and Cattrysse (2014; 1992) recognize the importance of movies as a text that brings their own interpretations and views of the literary work and, therefore, deserves to be understood in its own copyright and marketing particularities. In this perspective, we support our study in the Polysystem Theory of filmic adaptations, from Cattrysse (2014) to comprehend the movie as a product itself. Thus, the elements that are meaningful in the literary work as: the embience, the female figure and the escape; when translated into the filmic narrative will be resignified according to the copyright, marketing and acceptance requirements: the ambience, that in Collodi portrays the social denounce of poverty and hunger, in Benigni, portrays a historical moment, but without highlighting the social denounce; the female figure is restricted to the presence of Fata, in the literary work, Benigni, however, uses the room in the filmic narrative to insert the woman in the most diverse everyday activities, through figuration; the escape element, that permeates all the literary work, will be analyzed in what we define as the great escape, when Pinocchio receives the coins from Mangiafoco until its hanging; Colodi portrays it in a tough and violent way, characteristics of children`s tales of once, yet Benigni resignifies it, using realistic elements, but not so violent, whereas the contemporary children`s narrative tries to soften it.
2

Prosa Calibre 38 : um estudo sobre a personagem Anísio na novela e no filme O Invasor

Guedes, Marcílio Borba 16 April 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2015-05-14T12:40:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 569486 bytes, checksum: 70a1d9ed13d9e3c46a22084ba9c2af55 (MD5) Previous issue date: 2010-04-16 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / What basic differences distinguish literature from film as different kinds of art? Is the novel always better than the film? What can we gain or lose when a novel is adapted for the screen? Is the notion of fidelity important if we want a successful adaptation? Our aim in this work is to try to answer these questions, and in order to do that we have taken as our object the main character of the novel O Invasor, by Marçal Aquino, and of its filmic adaptation, by Beto Brant. Based on the study of this character, and focusing on relations of power (Foucault) we try to understand how the phenomenon of adaptation works as a process and industry activity , as well as show that both literature and cinema have subtle and specific ways of telling a story and that the dialogue between the two arts is something concrete. / Quais as diferenças básicas que distinguem a literatura do cinema como formas distintas de arte? O livro é sempre melhor que o filme? O que se ganha e o que se perde quando se adapta um romance para a tela? Fidelidade é importante para se ter uma adaptação bem sucedida? Nosso objetivo com este trabalho é tentar responder a tais perguntas, e para isso, tomamos como objeto de análise a personagem principal da novela O Invasor, de Marçal Aquino, e de sua adaptação cinematográfica, realizada por Beto Brant. A partir do estudo desta personagem, com foco voltado para as relações de poder (Foucault), procuramos compreender de que maneira funciona o fenômeno da adaptação como processo e como indústria , bem como mostrar que tanto a literatura como o cinema possuem maneiras sutis e próprias de contar uma história e que o diálogo entre as duas artes é algo consolidado.
3

Seguindo Pinocchio: a ambientação, o feminino e a fuga na obra fílmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificação da obra literária de Carlo Collodi

Nunes, Simone Lopes de Almeida January 2016 (has links)
NUNES, Simone Lopes Almeida. Seguindo Pinocchio: a ambientação, o feminino e a fuga na obra fílmica de Roberto Benigni como elementos de ressignificação da obra literária de Carlo Collodi. 2016. 165f. - Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Fortaleza (CE), 2016. / Submitted by Gustavo Daher (gdaherufc@hotmail.com) on 2017-01-23T17:34:05Z No. of bitstreams: 1 2016_dis_slanunes.pdf: 4935862 bytes, checksum: 161fb1681ef24546ff6153a89936ccd8 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2017-01-26T12:35:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2016_dis_slanunes.pdf: 4935862 bytes, checksum: 161fb1681ef24546ff6153a89936ccd8 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-01-26T12:35:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2016_dis_slanunes.pdf: 4935862 bytes, checksum: 161fb1681ef24546ff6153a89936ccd8 (MD5) Previous issue date: 2016 / Le avventure di Pinocchio is a work that closely interacts with the translation because since its launch, in 1883, has been translated to several languages and adapted to different artistic forms. The work is considered a fiction and children`s narrative of great representation of Italian literature of the late nineteenth century, however, few speak about the relevant realistic aspects, that keep a close relation with the fictional elements (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significant of a historical, economical and social period of many difficulties that marked the Italian post-unification, what makes Pinocchio a symbol of national identity (ASOR ROSA, 1985). Our research aims to verify how those realistic aspects, and significant of a specific Italian historical moment, were resignified into the Italian filmic adaptation Pinocchio, from Roberto Benigni, launched in 2002. The concept of resignification goes back to the resemantization concept, theorized by Lotman (1970), who defends that the artistic text, as language, has the function to produce new meanings. In fact, theorists from filmic adaptation, like Bazin (1977) and Cattrysse (2014; 1992) recognize the importance of movies as a text that brings their own interpretations and views of the literary work and, therefore, deserves to be understood in its own copyright and marketing particularities. In this perspective, we support our study in the Polysystem Theory of filmic adaptations, from Cattrysse (2014) to comprehend the movie as a product itself. Thus, the elements that are meaningful in the literary work as: the embience, the female figure and the escape; when translated into the filmic narrative will be resignified according to the copyright, marketing and acceptance requirements: the ambience, that in Collodi portrays the social denounce of poverty and hunger, in Benigni, portrays a historical moment, but without highlighting the social denounce; the female figure is restricted to the presence of Fata, in the literary work, Benigni, however, uses the room in the filmic narrative to insert the woman in the most diverse everyday activities, through figuration; the escape element, that permeates all the literary work, will be analyzed in what we define as the great escape, when Pinocchio receives the coins from Mangiafoco until its hanging; Colodi portrays it in a tough and violent way, characteristics of children`s tales of once, yet Benigni resignifies it, using realistic elements, but not so violent, whereas the contemporary children`s narrative tries to soften it. / Le avventure di Pinocchio é uma obra que dialoga intimamente com a tradução, pois desde o seu lançamento, em 1883, vem sendo traduzida para as mais diversas línguas, e adaptada para diferentes formas artísticas. A obra é considerada uma narrativa infantil e fantástica de grande representatividade da literatura italiana do final do século XIX, porém, poucos falam dos relevantes aspectos realísticos, que mantêm uma estreita relação com os elementos fantásticos (CAMBI, 1985; GUERINI, 2009), significativos de um período histórico, econômico e social de muitas dificuldades que marcaram a pós-unificação italiana, o que faz de Pinocchio um símbolo de identidade nacional (ASOR ROSA, 1985). A nossa pesquisa pretende verificar como esses aspectos realísticos, e significativos de um específico momento histórico italiano, foram ressignificados na adaptação fílmica italiana Pinocchio, de Roberto Benigni, lançado em 2002. O conceito de ressignificação remonta ao de ressemantização de Lotman (1982), o qual defende que o texto artístico, enquanto linguagem, tem a função de produzir novos significados. De fato, teóricos da adaptação fílmica como Bazin (1977) e Cattrysse (2014; 1992) reconhecem a importância do filme como um texto que traz suas próprias leituras e visões da obra literária, e, portanto, merece ser compreendido nas suas respectivas particularidades autorais e mercadológicas. Nessa perspectiva, apoiamo-nos na teoria dos polissistemas cinematográfico, de Cattrysse (2014), para compreender o filme como um produto em si. Sendo assim, elementos que são significativos na obra literária como: a ambientação, a figura feminina e a fuga; ao serem traduzidos para a narrativa fílmica serão ressignificados de acordo com as exigências autorais, mercadológicas e de recepção: a ambientação que em Collodi retrata uma denúncia social de pobreza e fome, em Benigni, ambienta um momento histórico, mas sem relevar a denúncia social; a figura feminina é restrita à presença da Fata, na obra literária, Benigni, porém, usa os espaços da narrativa fílmica para inserir a mulher nas mais diversas atividades cotidianas, através da figuração; e o elemento fuga, que permeia toda a obra, será analisado no que definimos a grande fuga, quando Pinocchio recebe as moedas do Mangiafoco até o enforcamento do boneco. Collodi retrata-a de forma dura e violenta, características dos contos infantis de outrora, já Benigni ressignifica-a, utilizando elementos realísticos, mas não tão violentos, já que a narrativa infantil contemporânea procura suavizá-la.
4

Cão sem dono: focalização e construção da Personagem na adaptação fílmica do romance Até o dia em que o cão morreu

Lins, Arthur Fernandes Andrade 08 April 2011 (has links)
Made available in DSpace on 2015-05-14T12:39:30Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 1295433 bytes, checksum: e8344b7ad6552a5abb171e0ef4e3a222 (MD5) Previous issue date: 2011-04-08 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Narratology has been proven a fruitful study field when applied to audio-visual languague. This may be because ever since its inception, cinema represented a new form of artistic expression with which to tell stories. This tendency acquires different expressions because of production contexts and the many ways its own language can be articulated. Other art forms, such as literature and theather, already have vast theoretical studie fields regarding their narrative processes, but in the film medium this study field is still little explored. Beyond the systematisation of its narrative codes, to study audio-visual narratology requires an added depth regarding its aesthetical possibilities. Is this research, we will analyze the film Cão sem dono, directed by Beto Brant and Renato Ciasca and adapted from the novel Até o dia em que o cão morreu, by Daniel Galera. Our interests lie in using the adaptative process as a starting point to elucidate questions regarding audio-visual narratives, specifically the concepts of focalization and character and their implications on filmic discourse. For that, we'll use theoretical references of authors dedicated to those categories of literary narrative, such as Gérard Genette, Antonio Candido and Alfredo Carvalho, and others who have proposed more consistent views on the particularities of audio-visual narratology, including François Jost and André Gaudreault, Marcel Martin and João Batista de Brito. It s also our intent to relate some characteristics of the film Cão sem dono with a tendency that s growing very strong in contemporary film. In order to achieve that goal we present a look into the writings of Christian Metz, Gilles Deleuze and André Bazin, regarding dramatic structure and the narrative procedures characteristic of modern film. / A narratologia tem se mostrado um fecundo campo de estudo na reflexão da linguagem audiovisual. Isto porque, desde a sua origem, o cinema foi incumbido de exercer o papel de ser uma nova expressão artística capaz de contar histórias. Esta sua tendência adquire diferentes feições tendo em vista o contexto de produção e as diversas formas de articulação de sua linguagem. Porém, enquanto outras artes já possuem um vasto pensamento teórico acerca de seus procedimentos narrativos, como a literatura e o teatro, no cinema este estudo ainda é pouco explorado. Para além da sistematização de seus códigos narrativos, estudar a narratologia audiovisual requer o aprofundamento de suas possibilidades estéticas. Nesta pesquisa, iremos analisar o filme Cão sem dono, dirigido por Beto Brant e Renato Ciasca, adaptado do romance Até o dia em que o cão morreu, do escritor Daniel Galera. Interessa-nos principalmente pensar o processo adaptativo como ponto de partida para elucidar questões relativas à narrativa audiovisual, mais especificamente os conceitos de focalização e personagem e suas implicações no discurso fílmico. Para isso, buscaremos referencial teórico em autores que se debruçaram sobre essas categorias na narrativa literária, como Gérard Genette, Antonio Candido e Alfredo Carvalho, além de outros que já propuseram reflexões mais consistentes sobre as particularidades da narratologia audiovisual, como François Jost e André Gaudreault, Marcel Martin e João Batista de Brito. Também faz parte de nosso intuito relacionar alguns indícios do filme Cão sem dono com um painel mais amplo que configura uma forte tendência no cinema contemporâneo. Para pensar este cinema de hoje, sugerimos uma reflexão sobre as considerações dos teóricos Christian Metz, Gelles Deleuze e André Bazin, em torno da estrutura dramática e dos procedimentos narrativos característicos do cinema moderno.
5

O Pagador de Promessas: dramaticidade e tragicidade, da literatura ao cinema

Pinheiro, Roberta Vanessa Crispim 22 April 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2015-05-14T12:40:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivototal.pdf: 1317968 bytes, checksum: c12984c80c25b830e6ac9a41257edfa2 (MD5) Previous issue date: 2010-04-22 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / This research investigates the production of dramatic and tragic effects in the theatre play O Pagador de Promessas, written by Dias Gomes, in 1959, as well as in its homonymous filmic adaptation, directed by Anselmo Duarte, in 1962. The play reveals cultural clashes through social conflicts dramatized by characters who not only lend verisimilitude to the text, but also make the fictional world closer to real life. The humble peasant Zé do Burro is a notable example of a modern hero, whose downfall results not from powers superior to mankind, such as divinities or destiny, but from his own conscious will. However, though categorized as a modern drama, O Pagador de Promessas exhibits characteristics of classical tragedy. Thus, this work retrieves the processes of actualization of classical dramatic categories in Dias Gomes‟ social drama, based on theoretical concepts formulated by Aristotle, Horace, Hegel, Peter Szondi, Raymond Williams, Albin Lesky, among others. Concerning the analyses of the filmic text, we have used concepts formulated by Christian Metz, Gérard Betton, James Dudley Andrew, among others, searching for the produced dramatic and tragic effects in the light of the theoretical set of concepts related to the dramatic universe, but taking into account the peculiarities of the filmic language, so as to approach a legitimate interdisciplinary comparative study between dramaturgy and cinema. In relation to the investigations of both the dramatic universe and the filmic adaptations, texts by Prof. Dr. Sandra Luna and by Prof. Dr. João Batista de Brito have been of fundamental importance to the formulation of our ideas, guiding us through the theoretical trends pursued in the development of this research. / Esta pesquisa investiga a produção de efeitos dramáticos e trágicos na peça O Pagador de Promessas, escrita por Dias Gomes, em 1959, como também em sua adaptação fílmica homônima, dirigida por Anselmo Duarte, em 1962. A peça revela embates entre culturas antagônicas através de conflitos sociais dramatizados por personagens que não apenas emprestam verossimilhança ao texto como ainda aproximam a ficcionalidade à vida real. O humilde agricultor Zé do Burro é um exemplo notável de herói moderno, cuja queda resulta não de forças superiores ao homem, como divindades ou destino, mas de sua própria vontade consciente. Contudo, embora enquadrado como drama moderno, O Pagador de Promessas possui características do modelo clássico de tragédia. Sendo assim, este trabalho evidencia os processos de atualização de categorias dramáticas clássicas no drama social de Dias Gomes, com base em conceitos teóricos formulados por Aristóteles, Horácio, Hegel, Peter Szondi, Raymond Williams, Albin Lesky, entre outros. Concernente à análise do texto fílmico, utilizamos conceitos das teorias do cinema formuladas por Christian Metz, Gerárd Betton, James Dudley Andrew, entre outros, localizando aspectos trágicos e dramáticos com base no quadro conceitual construído para a análise do texto dramático, considerando, entretanto, as peculiaridades da linguagem fílmica, de forma a produzir um estudo comparativo interdisciplinar legítimo entre dramaturgia e cinema. No referente às investigações sobre ambos, o universo dramático e as adaptações fílmicas, textos produzidos pela Profª. Drª. Sandra Luna e pelo Prof. Dr. João Batista de Brito foram de fundamental importância para a formulação de nossas ideias, guiando-nos pelas trilhas teóricas seguidas no desenvolvimento desta pesquisa.

Page generated in 0.283 seconds