• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Eschatologie als Motiv der Ethik bei Paulus / Eschatology as a motivation for ethics in Paul

Schaller, Markus 03 1900 (has links)
Text in German, summaries in English and German / Die vorliegende Arbeit untersucht, wie die paulinische Ethik von der Eschatologie bestimmtwird. Ausgehend von einer Untersuchung der hellenistisch-römischen Jenseitserwartung und ihren (möglichen) ethischen Implikationen werden der 1. Thessalonicherbrief, der1. Korintherbrief und der Römerbrief hinsichtlichdesVerhältnisses von Ethik und Eschatologie analysiert. Durch Bestimmung und Zuordnung eschatologischer Einzelmotive zu ethischen Weisungen wird die These erhoben, dass eschatologische Motive primär der Begründung exklusivethischer Mahnungen dienen, wenngleich sie auch bei inklusiv-ethischen Themen zum Einsatz kommen.Zugleich zeichnet sich ab, dass das (von Paulus charakterisierte)ethisch-moralische Versagen und die Hoffnungslosigkeit der Heiden sowie die Hoffnung und der ethische Anspruch an Christen in Korrelation zueinander stehen. / This thesis examines how Paul’s ethical teaching is determined by his eschatology. Based on a survey of Hellenistic-Roman expectations regarding the hereafter and their potential ethical implications, this study examines 1 Thessalonians, 1 Corinthians and Romans in order to understand the relation between ethics and eschatology. By identifying and matching individual eschatological motifs with ethical directives the thesis proposed that eschatological motifs are primarily utilized as the foundation for exclusive ethical exhortations, although they also appear in the context of inclusive ethical issues. At the same time, it becomes clear that the moral-ethical depravity and hopelessness of the Gentiles (as they are characterised by Paul) as well as hope and the ethical demands on Christians on stand in correlation with each other / New Testament / D. Th. (New Testament)
2

“The Kingdom of God cannot be inherited by ἀρσενοκοῖται! (1 Cor 6:9)” : Who are they, and why is Paul condemning them?

Hedlund, Simon January 2015 (has links)
This paper will look at the interpretation and translation of ἀρσενοκοῖται (1 Cor 6:9) in the list of people who will not inherit the kingdom of God. The word is mentioned in 1 Cor 6:9-10, and it has been translated in ways going from “homosexual”, “men who lay with men” and “sodomite” to “a man who lets others use himself or who uses others for debauchery” and “pedophile”. By looking at the views on sexuality, and male same-sex sexuality in particular, pertaining the Greco-Roman society and the Jewish culture contemporary to Paul, and also paying attention to the textual context as well as the context of the congregation in Corinth, the study has its aim set on finding what the word might have denoted to the first readers in the congregation in Corinth, and to Paul. The goal, then, is not to find a translation of the word ἀρσενοκοῖται that is literal, but to find one that is as close to a dynamic equivalent as is possible. This goal will, hopefully, be attained by giving the translation to the modern reader that is the one most likely to connote the same ideas and emotional connotations as the Greek word did in its original context. As the meaning of words change with time and context, there is a need for a translation that can bridge the gap created by that shift of meaning. Building that bridge in the case of ἀρσενοκοῖται is the goal of this paper. When the meaning, or meanings, that is found most likely to have been attained by the ancient readers is found, there will be a critical evaluation of some of the modern translations (and some a bit older) of the word in 1 Cor 6:9 to see if there already exists a translation that can be said to reach the goal of dynamic equivalence, given the meaning that is found most plausible in this paper. The study will argue that that is not the case, and therefore also propose a new translation, one that is argued to be closer to dynamic equivalence than those that has been evaluated. This translation is ”Men who sexually exploit men to gain social powers”. / Denna uppsats undersöker översättningen och tolkningen av ordet ἀρσενοκοῖται, det ord som avslutar 1 Kor 6:9 och är del av en lista över dem som inte kan ärva Guds rike (6:9-10). Ordet har översatts på olika sätt genom tiderna, med förslag som sträcker sig från “homosexuella”, “sodomiter”, “män som ligger med män” till “en man som låter utnyttja sig eller utnyttjar andra till osedlighet” och “pedofiler”. Genom att titta på hur sexualitet, och främst då manlig homosexualitet, sågs i den grekisk-romerska och judiska kontexten på Paulus tid, samt studera ordets litterära kontext och församlingens kontext i Korint, är målet att utröna vad ἀρσενοκοῖται bar med sig för betydelser och konnotationer för Paulus och de första mottagarna i Korint. Vad ett ord betyder är inte alltid statiskt över tid och rum utan förändras ofta, om än gradvis. Det riskerar därför att uppstå en klyfta mellan det som ordet från början innebar samt uppfattades som att det innebar, och hur det uppfattas idag. Den här uppsatsens mål är att överbrygga den klyftan för ἀρσενοκοῖται genom att ta reda på vad det grekiska ordet innebar i sin ursprungliga kontext och sedan ge en översättning som på bästa möjliga sätt ger en modern läsare konnotationer som i högsta möjliga grad stämmer överens med de konnotationer som de antika läsarna fick när de mötte ordet. Detta innebär alltså att målet inte är att ge en bokstavlig översättning av ἀρσενοκοῖται, utan en dynamisk ekvivalent översättning, där läsaren så långt det är möjligt får möjligheten att uppfatta det de första läsarna uppfattade. När den, eller de, meningar det är mest troligt att ordet bar med sig i sin ursprungliga kontext är konstaterade, kommer en kritisk utvärdering utifrån den slutsatsen göras av ett antal moderna översättningar (och några lite äldre), för att se om det finns en existerande översättning som uppnår dynamisk ekvivalens. Det kommer visa sig att så inte är fallet, och en ny översättning kommer därför att föreslås: ”Män som sexuellt utnyttjar män för att vinna social makt”.

Page generated in 0.097 seconds